Примеры в контексте "Furthermore - Далее"

Примеры: Furthermore - Далее
The advisory opinion is indivisible and should be considered as a whole. Furthermore, it is our firm belief that nuclear disarmament can only be reached on a step-by-step basis and by a gradual process. Далее, мы твердо убеждены, что ядерное разоружение может быть достигнуто только на поэтапной основе и постепенно.
Furthermore, if φ was originally a k-flow, then the resulting φ is also a k-flow. Далее, если φ был первоначально k-потоком, то и результирующий поток таковым останется.
Furthermore, we note with great satisfaction the election in Kingston, Jamaica, of an esteemed Pacific Islander, Mr. Satya Nandan of Fiji, as the first Secretary-General of the International Seabed Authority. Далее, мы с большим удовлетворением отмечаем избрание в Кингстоне, Ямайка, выдающегося представителя тихоокеанского региона посла Сатайю Нандана, Фиджи, первым Генеральным секретарем Международного органа по морскому дну.
Furthermore, it is essential that all hotbeds of terrorism, elements of organized crime and the structures and - most importantly - the production potential of the drug business be eliminated in Afghanistan. Необходимо, далее, ликвидировать в Афганистане все очаги терроризма, элементы организованной преступности, структуры и, что критически важно, производственный потенциал наркомафии.
Furthermore, the State party should take measures to ensure that children who have been demobilized from the LRA and the LDU are not recruited into the national army. Далее, государству-участнику следует принять меры для обеспечения того, чтобы дети, демобилизованные из ЛРА и ПМС, не вербовались в национальную армию.
3.3 Furthermore, the author submits that he was kept incommunicado after the event and his privileges to telephone communication, exercise and his rights to access medical care, legal representation and family visits were denied for one month. З.З Далее автор утверждает, что после этого инцидента он содержался без контакта с внешним миром и был лишен в течение одного месяца возможности вести телефонные разговоры, прогулок и доступа к медицинской помощи, адвокату и контактов с членами семьи.
Furthermore, in view of the trend towards marketing unmanned weapons for law enforcement purposes, serious consideration must be given as to whether such weapons could be lawfully used in that context at all. Далее, учитывая тенденцию к маркетингу автоматизированных оружейных систем для целей правоохранительной деятельности, необходимо самым серьезным образом рассмотреть вопрос о том, могут ли эти системы оружия вообще законно применяться в этом контексте.
Furthermore, Popow defended the separation of the Paralympics and Olympics, otherwise the Paralympics would be eclipsed by the Olympic Games. Далее, Попов высказывался за разделение Паралимпийских игр и Олимпиады, так как, по его мнению, в противном случае, Паралимпийскиё игры непременно попадут под огромную тень Олимпиады.
Furthermore, the Train-Sea-Coast Programme, launched in 1993 in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), became operational in 1994 and required substantial commitment of financial and human resources from extrabudgetary funding. Далее, программа "Трейн-Си-Коуст", осуществление которой было начато в 1993 году в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), стала осуществляться полным ходом в 1994 году, что потребовало выделения существенных финансовых и людских ресурсов по линии внебюджетного финансирования.
Furthermore, the Government of the Republic of Vanuatu underscores the importance of trade and commerce to small island developing States; not only does it have wide repercussions on their ability to develop, but also adversely affects their right to development. Напротив, Фиджи планирует и далее развивать отношения сотрудничества со всеми странами и в этой связи полностью поддерживает призыв к отмене блокады, введенной против Кубы.
Furthermore, the resonant configurations of the spectra belonging to specific controllable items are identified, followed by the construction of radio portraits which are transmitted to a decision-making station. Далее осуществляют выявление резонансных конфигураций спектров, принадлежащих конкретным контролируемым объектам с последующим построением радиопортретов и передачей их на пункт принятия решений.
Furthermore, the recent acts of violence, such as the suicide bombing in Haifa and the air strike against Ain Al Sahib, are deeply deplorable and must not be allowed to escalate into a broader conflict. Далее следует отметить, что недавние акты насилия, такие, как инцидент, вызванный взрывником-самоубийцей в Хайфе и воздушное нападение против деревни Аин Ас-Сахиб, заслуживают сурового осуждения, и нельзя допустить, чтобы они перешли в более широкий конфликт.
Furthermore, there is evidence that the Kuiper belt has an 'edge', in that an apparent lack of low-inclination objects beyond 47-49 AU was suspected as early as 1998 and shown with more data in 2001. Кроме того, имеются сведения, что пояс Койпера имеет внешнюю границу, поскольку наблюдается явный недостаток объектов с малыми наклонениями орбит далее 47-49 а. е., что предполагали ещё в 1998, и было подтверждено новыми данными в 2001.
Furthermore, slasher films have declined in popularity in recent decades, being replaced with science fiction horror in the 1990s and supernatural horror in the 21st century. Кроме того, фильмы-слэшеры в последние десятилетия стали менее популярными: на смену им пришли научно-фантастические хорроры в 90-х, и далее фильмы ужасов о сверхъестественном в 21-м веке.
These would have to be considered at the next meeting of the WGSO. Furthermore, the WGSO asked for a synthesis report to include key messages of Category I and II documents, as appropriate. Далее РГСДЛ высказала просьбу подготовить сводный доклад с тем, чтобы включить в него надлежащим образом основные идеи документов категорий I и II.
Furthermore, rather than simply introduce trade barriers against "bad" countries, a much more open policy could be implemented in which greater preference would be given to trade partners that demonstrated honest and pragmatic attachment to improving social standards. Далее вместо того чтобы просто устанавливать торговые барьеры против "плохих" стран, можно было бы про-водить более открытую политику, в рамках которой более значительные преференции предоставлялись бы торговым партнерам, которые на практике демон-стрируют искреннюю приверженность делу улучшения социальных стандартов.
Furthermore, it is submitted that the Government does not recognize the prisoner of war benefit in relation to the concept of "war related pension condition" when assessing eligibility for the Veterans Independence Program. Авторы сообщают далее, что при определении сферы охвата программы обеспечения самостоятельности ветеранов правительство не рассматривает пособия для бывших военнопленных в качестве выплаты, подпадающей под категорию пенсий, связанных с войной.
Furthermore, the Sub-Commission, in its decision 1997/112 of 27 August 1997, decided to devote special attention to subjects proposed by United Nations treaty-monitoring bodies when choosing new subjects for study. Далее в своем решении 1997/112 от 27 августа 1997 года Подкомиссия постановила уделять особое внимание темам, предложенным органами Организации Объединенных Наций по наблюдению за соблюдением договоров при выборе новых тем для исследований.
Furthermore, at the May 2000 NPT Review Conference, the 155 participating NPT parties urged this Conference to agree on a work programme that would include the immediate commencement of FMCT negotiations "with a view to their conclusion within five years". Далее, на своей майской Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия 155 участвующих государств-участников ДНЯО настоятельно призвали данную Конференцию договориться о программе работы, предусматривающей немедленное начало переговоров по ДЗПРМ "с целью их завершения в течение пяти лет".
Furthermore, there is growing recognition that greater efforts must be made to place women in peacekeeping and civilian police units, and to ensure that a senior staff person is assigned specific responsibility for gender-based violence. Далее, растет понимание того, что необходимо более активно привлекать женщин к участию в подразделениях миротворцев и гражданской полиции и возложить на одного из высокопоставленных сотрудников отдельные обязанности по рассмотрению проблем, связанных с насилием по признаку пола.
Furthermore, the participants in the London Conference agreed to develop a plan for a phased, province-by-province transition to Afghan-led security starting by late in 2010 or early in 2011, provided that necessary conditions are met. Далее участники Лондонской конференции приняли решение о разработке плана поэтапного перехода к обеспечению безопасности силами афганцев последовательно в каждой провинции с конца 2010 года или начала 2011 года в случае, если будут соблюдены необходимые условия.
Furthermore, the Committee was informed that only $1,291,000, or 42.7 per cent of the resources proposed for 2013 under this category, had been utilized as at 21 November 2013. Комитету сообщили далее, что по состоянию на 21 ноября 2013 года освоено только 1291000 долл. США (или 42,7 процента) из ресурсов, которые было предложено ассигновать по этой статье на 2013 год.
Furthermore, he discusses the possibility of the Earth being struck by a meteorite and reflects on human capabilities of spotting a meteor before it impacts the Earth, and the extensive damage that such an event would cause. Далее он рассматривает возможность столкновения Земли с метеоритом, размышляя над возможностями людей обнаружить такой метеорит до столкновения и повреждениями, которые такое столкновение может вызвать.
Furthermore, the Magna Carta of Judges, established by the Consultative Council of European Judges, also emphasizes that deontological principles, distinguished from disciplinary rules, shall guide the actions of judges. Далее, в Великой хартии судей, принятой Консультативным советом европейских судей, также подчеркивается, что действия судей определяются деонтологическими принципами, а не дисциплинарными нормами.
Furthermore, FI explained that children do not have the same opportunities in education, according to whether they are male or female or whether they come from the provinces of Oudalan, Comoé, Tapoa or Kadiogo. МОФ далее отметила, что шансы получить образование у детей не равны и определяются полом ребенка, а также тем, проживает ли он в провинции Удалан, Комоэ, Тапоа или Кадиого.