Furthermore, compliance would set a good example among the Parties and create a credible precedent for treaty implementation. |
Далее, соблюдение давало бы хороший пример среди сторон и создавало бы убедительный прецедент для осуществления договора. |
Furthermore, the delegation added that many laws have been enacted to towards elimination of violence against women. |
Далее делегация сообщила, что были приняты многие законы в целях ликвидации насилия в отношении женщин. |
Furthermore, the Committee notes that resources for interdisciplinary social reintegration and physical and psychosocial recovery measures for child victims are insufficient. |
Далее Комитет отмечает, что ресурсы, выделяемые на междисциплинарную социальную реинтеграцию и физическую и психологическую реабилитацию пострадавших детей, недостаточны. |
Furthermore, India and China have taken major steps to improve market access for least developed countries. |
Далее, Индия и Китай осуществили ряд серьезных шагов по улучшению условий доступа на свои рынки для наименее развитых стран. |
Furthermore, Morocco's freedom of the press ensured that any human rights violations that did occur became widely known. |
Далее, свобода прессы в Марокко обеспечивает, что любые имевшие место нарушения прав человека широко освещаются в печати. |
Furthermore, it was pointed out that IHL and human rights law clearly define obligations of States parties to armed conflicts. |
Далее было отмечено, что МГП и право прав человека четко определяют обязательства государств, участвующих в вооруженных конфликтах. |
Furthermore, such expropriation processes carried out by State authorities may affect a specific group living in a certain area. |
Далее, такая экспроприация, производимая государственными органами, может затронуть конкретную группу, проживающую в определенном районе. |
Furthermore, the Constitution guaranteed women complete freedom of movement and choice of residence and domicile, regardless of their marital status. |
Далее, Конституция гарантирует женщинам полную свободу передвижения и выбор места жительства и проживания независимо от их семейного положения. |
Furthermore, in view of this financial crisis, debt sustainability should be closely monitored. |
Далее, ввиду финансового кризиса, необходимо внимательно следить за сохранением задолженности на приемлемом уровне. |
Furthermore, the United States was committed to finding ways of making the right to development a uniting rather than a divisive issue. |
Далее, Соединенные Штаты привержены делу изыскания путей для того, чтобы вопрос о праве на развитие стал объединяющим, а не разъединяющим вопросом. |
Furthermore, although it was important that Singapore applied the death penalty in conformity with its own laws, national law never trumped international law. |
Далее, хотя важно, что Сингапур применяет смертную казнь в соответствии со своими собственными законами, тем не менее, национальное законодательство никогда не может превалировать над международным правом. |
Furthermore, some delegations, non-governmental organizations and experts called for a binding instrument in addition to dedicated mechanisms and further measures to address these gaps. |
Далее, некоторые делегации, неправительственные организации и эксперты говорили о необходимости имеющего обязательную силу документа, который дополнил бы специализированные механизмы, и о дальнейших мерах по устранению этих пробелов. |
Furthermore, the delegation noted that attempts are being made to have separate courts for juveniles. |
Он далее сообщил, что предпринимаются усилия по созданию отдельных судов для рассмотрения дел несовершеннолетних. |
Furthermore, the IOMC could explore how its own projects can be made further compatible and harmonized with information collected by OECD concerning bi-lateral projects. |
Кроме того, МПБОХВ может изучить вопрос о том, как ее собственные проекты можно далее сделать более сопоставимыми и согласованными с информацией, собранной ОЭСР в отношении двусторонних проектов. |
Furthermore, the ground of refusal was self-evident and could be relied upon even if it was not specifically listed. |
Было далее указано, что основание для отказа является самоочевидным и может быть использовано даже в том случае, если оно конкретно не перечислено. |
Furthermore, the documents will inform our discussions throughout the week and can be drawn on as required. |
Далее, все наши дискуссии на протяжении всей недели будут проходить на основе заранее подготовленных документов, на которые можно будет опираться по мере необходимости. |
Furthermore, with respect to warranties, the text could refer to best practices in the field of intellectual property licensing. |
Далее, в отношении гарантий текст мог бы содержать ссылку на наиболее оптимальную практику в области заключения лицензионных соглашений на интеллектуальную собственность. |
Furthermore, Zambia had made progress on amending existing laws and enacting new ones to incorporate the provisions of international human rights instruments. |
Далее, Замбия добилась прогресса в деле изменения существующих законов и принятия новых, с тем чтобы включить в них положения международных документов по правам человека. |
Furthermore, article 29 of the draft amended Labour Code stipulated that men and women should be given equal consideration when performing similar work. |
Далее, в статье 29 проекта исправленного Трудового кодекса предусматривается, что должно быть обеспечено равное отношение к мужчинам и женщинам при выполнении ими одинаковой работы. |
Furthermore, comparison with judges in domestic systems or regional organizations is of limited interest, given the wide differences of context in which these respective functions are exercised. |
Далее, сравнение с положением судей в национальных системах или региональных организациях не представляет особого интереса в силу существенных различий в условиях выполнения соответствующих обязанностей. |
Furthermore, it is important to recognize that IPBES will focus on the needs of Governments and will be based on priorities established at the first plenary meeting of the platform. |
Далее необходимо признать, что МПБЭУ будет уделять внимание потребностям правительств и основываться на приоритетах, определенных на первом пленарном совещании платформы. |
Furthermore, the Board noted that in the Africa Regional Bureau, only two country offices (Ethiopia and the Niger) had uploaded their consolidated procurement plans. |
Далее Комиссия отметила, что в Африканском региональном бюро только два страновых представительства (Нигер и Эфиопия) загрузили в эту систему свои консолидированные планы закупок. |
Furthermore the Constitution guarantees the human freedom and the principles that ensure this freedom. |
Далее Конституция гарантирует свободу человека и закрепляет принципы, обеспечивающие эту свободу. |
Furthermore, to the Nordic countries it is a key principle that the draft articles do not apply to extradition. |
Далее, для стран Северной Европы чрезвычайно важно, чтобы проекты статей не применялись к экстрадиции. |
Furthermore, that Committee expressed concern that the State party's definition of a live birth is not consistent with the internationally recognized World Health Organization definition. |
Далее Комитет выразил беспокойство тем, что применяемое государством-участником определение живорождения не соответствует определению Всемирной организации здравоохранения, признанному на международном уровне. |