Furthermore, it notes that the actions undertaken by the developing countries should be "in a measurable, reportable and verifiable manner". |
Далее, в нем отмечается, что меры, принимаемые развивающимися странами, должны быть «измеримыми, подотчетными и проверяемыми». |
Furthermore, as there was a shortage of skilled labour in Georgia, there would be a public awareness campaign to encourage young women to enter technical schools. |
Далее, с учетом нехватки квалифицированных кадров в Грузии власти планируют провести массовые информационные кампании в целях привлечения молодых женщин к поступлению в технические училища. |
Furthermore, they regarded it as "natural and inevitable that nations should be engaged in a ceaseless struggle for survival, prosperity and predominance". |
Далее, они утверждали «естественным и неизбежным, что страны должны участвовать в непрерывной борьбе за выживание, процветание и преобладание». |
Furthermore it establishes that all persons are equal before the law and there can be no restrictions based on race, gender or religion. |
Далее Конституция устанавливает, что все равны перед законом и не может быть никаких ограничений по признакам расы, пола или религии. |
Furthermore, supportive national institutional structures and participatory mechanisms were needed, and the United Nations system should be prepared to assist Member States in that regard. |
Далее, необходимы вспомогательные национальные институциональные структуры и механизмы участия, и система Организации Объединенных Наций должна быть готова оказывать помощь государствам-членам в этом отношении. |
Furthermore several processes and options were discussed to address those technical aspects related to the management of HFCs: |
Далее обсуждались несколько процессов и вариантов для решения технических вопросов, относящихся к регулированию ГФУ: |
Furthermore, the secretariat should continue to facilitate an ongoing exchange of information and experiences in this area, including at the intergovernmental level. |
Кроме того, секретариату следует и далее содействовать начатому обмену информацией и опытом в этой области, в том числе на международном уровне. |
Furthermore, the State party argues that there have been frequent instances where the idea of a proletarian revolution has been implanted in the minds of workers. |
Государство-участник утверждает далее, что во многих случаях в сознание трудящихся внедряется идея пролетарской революции. |
Furthermore, the Committee reiterates its previous recommendations to: |
Комитет далее подтверждает свои предыдущие рекомендации: |
Furthermore, the applicant committed to carrying out periodic drills to test measures in order to secure safe operation of vessels and the protection of the marine environment. |
Заявитель далее обещал периодически проводить тренировочную отработку мер по обеспечению безопасной эксплуатации судов и защиты морской среды. |
Furthermore, it transpires from the State party's submission that the Government's arguments relate primarily to the merits of the author's allegations. |
Далее, из представления государства-участника вытекает, что аргументы правительства касаются прежде всего существа утверждений автора. |
Furthermore, travel costs were incurred within the mission area for trips made by the Special Representative and UNAVEM staff to meet with officials of neighbouring countries. |
Далее, в районе Миссии были произведены путевые расходы, связанные с поездками Специального представителя и персонала КМООНА для встреч с официальными представителями соседних стран. |
Furthermore, it recommended that UNDP country offices consider accepting contributions for the Institute in local currencies and remitting the equivalent amount in foreign currency to UNAFRI. |
Далее он рекомендовал национальным отделениям ПРООН рассмотреть вопрос о принятии взносов в бюджет Института в местной валюте и переводе эквивалентной суммы в иностранной валюте ЮНАФРИ. |
Furthermore, the Charter of the United Nations recognizes international cooperation in economic and social issues as necessary for the maintenance of peaceful and friendly relations between States. |
Далее, Устав Организации Объединенных Наций признает международное сотрудничество в экономических и социальных вопросах в качестве необходимого элемента для поддержания мирных и дружественных отношений между государствами. |
Furthermore, the rights of the minority population in the Republic of Croatia are being restricted by changes in the Constitution. |
Далее, права меньшинств в Республике Хорватии ограничены в результате внесения изменений в конституцию. |
Furthermore, my Government believes that the course of universal disarmament will translate into an increase in available resources that can be used for urgently needed humanitarian and social development needs. |
Далее мое правительство считает, что всеобщее разоружение увеличит имеющиеся в наличии ресурсы, которые могут быть использованы для срочного удовлетворения гуманитарных и социальных потребностей. |
Furthermore, San Marino gives particular importance to a reform of the Security Council that will lead to an equitable distribution of its seats and to a greater transparency in its work. |
Далее, Сан-Марино придает особое значение реформе Совета Безопасности, которая должна привести к справедливому распределению мест и большей транспарентности в его работе. |
Furthermore, it is essential that the membership of the United Nations at large should have adequate and timely information through an agreed mechanism or modality. |
Далее, важно, чтобы все члены Организации Объединенных Наций получали адекватную и своевременную информацию через согласованный механизм или модель. |
Furthermore, the authors note that the Canadian Pension Commission and the Veterans Appeal Board have no authority to remove the discriminatory aspects of the legislation. |
Авторы отмечают далее, что Канадская пенсионная комиссия и Апелляционный совет по делам ветеранов не располагают полномочиями, позволяющими им устранить дискриминационные правовые нормы. |
Furthermore, Kosovo represents a clear case of determined and vigorous action to achieve a specific objective - to drive the marauding Serb army from Kosovo. |
Далее, Косово представляет собой четкий пример целенаправленных и активных действий, направленных на достижение конкретной цели: заставить мародерствующую сербскую армию покинуть Косово. |
Furthermore, we welcome attempts by all countries aimed at easing the economic strangulation of Cuba and at contributing to an improved quality of life for the people of Cuba. |
Далее, мы приветствуем усилия всех стран, направленные на ослабление экономической блокады Кубы и содействие улучшению качества жизни кубинского народа. |
Furthermore, debt relief is an imperative, as debts are serious bottlenecks and obstacles to efforts to eradicate poverty in Africa. |
Далее, совершенно необходимо облегчение бремени задолженности, поскольку долги создают серьезные трудности и препятствия усилиям ликвидировать нищету в Африке. |
Furthermore, our goal must be to enhance the understanding, collaboration and complementarity of activities between the United Nations and the international financial institutions. |
Далее, наша цель заключается в укреплении понимания, сотрудничества и взаимодополняемости деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми институтами. |
Furthermore, the Government of the Republic of Djibouti, in collaboration with civil society and UNICEF, has launched preliminary activities for the world movement for children. |
Далее, правительство Республики Джибути в сотрудничестве с гражданским обществом и ЮНИСЕФ приступило к предварительным мероприятиям по развертыванию Всемирного движения в поддержку детей. |
Furthermore, the Sub-Commission, in its decision 1997/112, decided to devote special attention to subjects proposed by treaty bodies when choosing new subjects for study. |
Далее Подкомиссия в своем решении 1997/112 постановила при выборе новых тем для исследований уделять особое внимание темам, предложенным договорными органами. |