Примеры в контексте "Furthermore - Далее"

Примеры: Furthermore - Далее
Furthermore, it notes that the actions undertaken by the developing countries should be "in a measurable, reportable and verifiable manner". Далее, в нем отмечается, что меры, принимаемые развивающимися странами, должны быть «измеримыми, подотчетными и проверяемыми».
Furthermore, as there was a shortage of skilled labour in Georgia, there would be a public awareness campaign to encourage young women to enter technical schools. Далее, с учетом нехватки квалифицированных кадров в Грузии власти планируют провести массовые информационные кампании в целях привлечения молодых женщин к поступлению в технические училища.
Furthermore, they regarded it as "natural and inevitable that nations should be engaged in a ceaseless struggle for survival, prosperity and predominance". Далее, они утверждали «естественным и неизбежным, что страны должны участвовать в непрерывной борьбе за выживание, процветание и преобладание».
Furthermore it establishes that all persons are equal before the law and there can be no restrictions based on race, gender or religion. Далее Конституция устанавливает, что все равны перед законом и не может быть никаких ограничений по признакам расы, пола или религии.
Furthermore, supportive national institutional structures and participatory mechanisms were needed, and the United Nations system should be prepared to assist Member States in that regard. Далее, необходимы вспомогательные национальные институциональные структуры и механизмы участия, и система Организации Объединенных Наций должна быть готова оказывать помощь государствам-членам в этом отношении.
Furthermore several processes and options were discussed to address those technical aspects related to the management of HFCs: Далее обсуждались несколько процессов и вариантов для решения технических вопросов, относящихся к регулированию ГФУ:
Furthermore, the secretariat should continue to facilitate an ongoing exchange of information and experiences in this area, including at the intergovernmental level. Кроме того, секретариату следует и далее содействовать начатому обмену информацией и опытом в этой области, в том числе на международном уровне.
Furthermore, the State party argues that there have been frequent instances where the idea of a proletarian revolution has been implanted in the minds of workers. Государство-участник утверждает далее, что во многих случаях в сознание трудящихся внедряется идея пролетарской революции.
Furthermore, the Committee reiterates its previous recommendations to: Комитет далее подтверждает свои предыдущие рекомендации:
Furthermore, the applicant committed to carrying out periodic drills to test measures in order to secure safe operation of vessels and the protection of the marine environment. Заявитель далее обещал периодически проводить тренировочную отработку мер по обеспечению безопасной эксплуатации судов и защиты морской среды.
Furthermore, it transpires from the State party's submission that the Government's arguments relate primarily to the merits of the author's allegations. Далее, из представления государства-участника вытекает, что аргументы правительства касаются прежде всего существа утверждений автора.
Furthermore, travel costs were incurred within the mission area for trips made by the Special Representative and UNAVEM staff to meet with officials of neighbouring countries. Далее, в районе Миссии были произведены путевые расходы, связанные с поездками Специального представителя и персонала КМООНА для встреч с официальными представителями соседних стран.
Furthermore, it recommended that UNDP country offices consider accepting contributions for the Institute in local currencies and remitting the equivalent amount in foreign currency to UNAFRI. Далее он рекомендовал национальным отделениям ПРООН рассмотреть вопрос о принятии взносов в бюджет Института в местной валюте и переводе эквивалентной суммы в иностранной валюте ЮНАФРИ.
Furthermore, the Charter of the United Nations recognizes international cooperation in economic and social issues as necessary for the maintenance of peaceful and friendly relations between States. Далее, Устав Организации Объединенных Наций признает международное сотрудничество в экономических и социальных вопросах в качестве необходимого элемента для поддержания мирных и дружественных отношений между государствами.
Furthermore, the rights of the minority population in the Republic of Croatia are being restricted by changes in the Constitution. Далее, права меньшинств в Республике Хорватии ограничены в результате внесения изменений в конституцию.
Furthermore, my Government believes that the course of universal disarmament will translate into an increase in available resources that can be used for urgently needed humanitarian and social development needs. Далее мое правительство считает, что всеобщее разоружение увеличит имеющиеся в наличии ресурсы, которые могут быть использованы для срочного удовлетворения гуманитарных и социальных потребностей.
Furthermore, San Marino gives particular importance to a reform of the Security Council that will lead to an equitable distribution of its seats and to a greater transparency in its work. Далее, Сан-Марино придает особое значение реформе Совета Безопасности, которая должна привести к справедливому распределению мест и большей транспарентности в его работе.
Furthermore, it is essential that the membership of the United Nations at large should have adequate and timely information through an agreed mechanism or modality. Далее, важно, чтобы все члены Организации Объединенных Наций получали адекватную и своевременную информацию через согласованный механизм или модель.
Furthermore, the authors note that the Canadian Pension Commission and the Veterans Appeal Board have no authority to remove the discriminatory aspects of the legislation. Авторы отмечают далее, что Канадская пенсионная комиссия и Апелляционный совет по делам ветеранов не располагают полномочиями, позволяющими им устранить дискриминационные правовые нормы.
Furthermore, Kosovo represents a clear case of determined and vigorous action to achieve a specific objective - to drive the marauding Serb army from Kosovo. Далее, Косово представляет собой четкий пример целенаправленных и активных действий, направленных на достижение конкретной цели: заставить мародерствующую сербскую армию покинуть Косово.
Furthermore, we welcome attempts by all countries aimed at easing the economic strangulation of Cuba and at contributing to an improved quality of life for the people of Cuba. Далее, мы приветствуем усилия всех стран, направленные на ослабление экономической блокады Кубы и содействие улучшению качества жизни кубинского народа.
Furthermore, debt relief is an imperative, as debts are serious bottlenecks and obstacles to efforts to eradicate poverty in Africa. Далее, совершенно необходимо облегчение бремени задолженности, поскольку долги создают серьезные трудности и препятствия усилиям ликвидировать нищету в Африке.
Furthermore, our goal must be to enhance the understanding, collaboration and complementarity of activities between the United Nations and the international financial institutions. Далее, наша цель заключается в укреплении понимания, сотрудничества и взаимодополняемости деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми институтами.
Furthermore, the Government of the Republic of Djibouti, in collaboration with civil society and UNICEF, has launched preliminary activities for the world movement for children. Далее, правительство Республики Джибути в сотрудничестве с гражданским обществом и ЮНИСЕФ приступило к предварительным мероприятиям по развертыванию Всемирного движения в поддержку детей.
Furthermore, the Sub-Commission, in its decision 1997/112, decided to devote special attention to subjects proposed by treaty bodies when choosing new subjects for study. Далее Подкомиссия в своем решении 1997/112 постановила при выборе новых тем для исследований уделять особое внимание темам, предложенным договорными органами.