And then, furthermore, you've seen Star Trek and whatnot. |
Далее, Вы же видели Стартрэк... |
By 31 December 1992, furthermore, the Republic of Korea will impose a complete moratorium on large-scale pelagic high-seas drift-net fishing. |
Далее, к 31 декабря 1992 года Республика Корея введет полный мораторий на лов рыбы крупноразмерными пелагическими дрифтерными сетями в открытом море. |
JS4 furthermore stated that human rights defenders advocating for greater protections of the rights of the Bidoun had been disproportionately targeted by the Government. |
В СП4 далее указывается, что правозащитники, выступающие за предоставление бидунам дополнительной защиты их прав, несоразмерно часто становятся мишенью репрессивных мер со стороны правительства. |
Furthermore, the new OECD/DAC Working Party on Aid Effectiveness and Donor Practices was created to further facilitate the harmonization and alignment of donor practices with country strategies, the measurement of results and quality of aid programmes, and the next steps in the untying of aid. |
Кроме того, была создана новая Рабочая группа КСР по эффективности помощи и донорским практикам с целью и далее содействовать гармонизации и приведению донорских практик в соответствие со стратегиями стран, измерению результатов и качества программ помощи, а также следующим шагам в выделении помощи. |
Furthermore, it stated that, unless otherwise provided for by law, it was prohibited to relieve an officer of the Authority of his or her duties, or to dismiss or transfer him or her to another job or official position, without the officer's consent. |
Она далее указала, что, если иное не предусмотрено законом, отстранение любого должностного лица Органа от выполнения его или ее обязанностей, его или ее увольнение или его или ее перевод на другую работу или официальную должность разрешены лишь с согласия данного должностного лица. |
The view was furthermore expressed that it might be preferable for the Special Committee to devote attention to one manageable topic per session, focusing on a topic on which progress could be predicted. |
Было далее высказано мнение о том, что, возможно, было бы предпочтительнее, если бы Специальный комитет на каждой сессии уделял внимание одной поддающейся решению проблеме, концентрируя усилия на теме, в работе над которой можно рассчитывать на достижение прогресса. |
The Government furthermore informed the Special Rapporteur that the cases of Bishop Kaik Hwosepian Mehr and the Reverend Mikhaelian were still under investigation (10 January 1996). |
Правительство далее информировало Специального докладчика о том, что случаи с епископом Хайке Хосепян-Мером и его преподобием Михаэльяном по-прежнему находятся на стадии расследования (10 января 1996 года). |
The author furthermore refers to the Committee's General Comment on article 17, according to which States have a positive obligation to ensure respect for the right of every person to be protected against arbitrary or unlawful interference with her privacy, family and home. |
Автор далее ссылается на Замечание общего порядка Комитета 16 по статье 17, в соответствии с которым государства берут на себя позитивные обязательства обеспечить защиту права каждого человека от произвольного или незаконного вмешательства в его личную и семейную жизнь и посягательств на неприкосновенность жилища. |
The Council furthermore recommended that the end-of-decade assessment of progress towards the goals of the World Conference on Education for all be taken into account in the five-year reviews of other conferences. |
Далее, Совет рекомендовал учесть результаты проводимой в конце десятилетия оценки прогресса в деле достижения целей Всемирной конференции по вопросам образования для всех при проведении пятилетних обзоров, касающихся других конференций. |
The report furthermore alleges that Canada's lack of monitoring and control of exports of hazardous electronic waste to a final destination which is outside the OECD is a violation of legally binding OECD Council Decision-Recommendations. |
В сообщении далее утверждается, что отсутствие в Канаде механизма мониторинга и контроля за экспортом опасных электронных отходов в ту или иную страну конечного назначения, не являющуюся членом ОЭСР, является нарушением юридически связывающего решения/рекомендаций Совета ОЭСР. |
Therefore and henceforth, in conclusion and furthermore, ergo and etcetera our ample and royal self from this day forth, and throughout the universe we shall no longer be known as House Harkonnen. |
Отныне и далее, теперь и наконец, потому и следовательно... мы, великий и могущественный властелин... сообщаем, что отныне и вовеки веков... мы будем называться не домом Харконненов. |
It was furthermore agreed that there should be monthly high-level meetings between Generals Rose, Delic and Roso (or their representatives if they were unable to attend) or more frequently if the need arose. |
Была далее достигнута договоренность относительно необходимости проведения ежемесячных - или, в случае необходимости, с меньшими интервалами - встреч высокого уровня между генералами Роузом, Деличем и Росо (или их представителями, если они не смогут участвовать). |
As for education, the delegation furthermore stated that the situation in the capital and other areas in Suriname was quite acceptable, while serious concerns remained in the interior, because of the fact that those were rural areas and very deep in the Amazon rainforest. |
Что касается образования, то делегация далее заявила, что ситуация в столице и других районах Суринама является достаточно приемлемой, хотя во внутренних районах страны до сих пор остаются серьезные проблемы, поскольку это сельские районы и они находятся в глубине обширных массивов влажных тропических лесов бассейна Амазонки. |
Noting furthermore that this Protocol is the first agreement under the Convention to deal specifically with [reduced nitrogen compounds - delete] [particulate matter], |
отмечая далее, что настоящий Протокол является первым соглашением в рамках Конвенции, в котором конкретно охватываются восстановленные соединения азота - исключитьтвердые частицы, |
The Commission was furthermore informed that the majority of munitions employed had delayed fusing to minimize collateral effects, and that NATO had also employed the minimum-sized munitions necessary to achieve the objective. |
Комиссия была далее проинформирована о том, что большинство примененных боеприпасов были оснащены взрывателями замедленного действия с целью избежать сопутствующего ущерба и что НАТО применяла также боеприпасы минимально необходимой для достижения поставленных целей мощности. |
The State party furthermore recalls that the deposit is a security which is not paid to the office that recovers the fine and may be returned to the party concerned if the court does not find the initial offence to have been proven. |
Государство-участник напоминает далее, что в депозит вносится гарантийная сумма, которая не инкассируется службой, регистрирующей погашение штрафа, и может быть возвращена заинтересованному лицу в случае, если суд не признает доказанности первоначального правонарушения. |
Furthermore the principles should: |
Далее, эти принципы должны: |
Furthermore, a study reported that: |
Далее в исследовании было отмечено: |
Furthermore, the Committee agreed to: |
Далее Комитет принял решение: |
Furthermore, the Executive Body decided to: |
Далее Исполнительный орган решил: |
Before the seed is provided, furthermore, checks will be carried out to ensure the beneficiary has taken the necessary steps to prepare the plot (seedbed, fencing, provision of water, etc.) as a condition for taking up this benefit. |
Кроме того, до передачи посевного материала будет проведена проверка на предмет того, выполнил ли участник программы работы по подготовке участка (почва, ограждение, водоснабжение и так далее), что является условием участия в программе. |
The delegation furthermore regretted that in all the statements made concerning protesters, there was no mention of the presence of armed gangs, although more than 1,100 members of the military and security forces had been killed. |
Далее делегация выразила сожаление в связи с тем, что ни в одном заявлении, сделанном в отношении демонстрантов, не содержится никакого упоминания о присутствии вооруженных банд, хотя ими было убито 1100 военных и сотрудников сил безопасности. |
The Compliance Committee furthermore considered that in cases where it determined that a communication was admissible or probably admissible, it would open a file and forward the communication to the Party concerned for theirits comments on the admissibility of the communication. |
Комитет по вопросам соблюдения отметил далее, что в тех случаях, когда какое-либо сообщение признается приемлемым или представляется приемлемым, он заводит соответствующее досье и направляет это сообщение заинтересованной Стороне с целью получения от нее замечаний относительно приемлемости сообщения. |
The Committee regrets, furthermore, that prison facilities, such as the psychiatric hospital at Santa Cruz do Bispo Prison or the Lisbon Central Prison, continue to operate in deplorable conditions. |
Комитет далее сожалеет, что пенитенциарные учреждения, в частности психиатрическая больница тюрьмы в Санта-Круш-ду-Бишпу и центральная тюрьма Лиссабона, функционируют, находясь в плачевном состоянии. |
The working group recommended furthermore to the Council to continue to urge States to become parties to relevant international conventions and protocols relating to terrorism, whether or not they are a party to regional conventions. |
Рабочая группа также рекомендует Совету и далее настоятельно призывать государства становиться участниками соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, независимо от того, являются ли они участниками региональных конвенций. |