Примеры в контексте "Furthermore - Далее"

Примеры: Furthermore - Далее
It furthermore emphasized that any individual who believes that he or she has suffered harm or undue pressure has every right to seek redress through the Chilean courts. Оно далее подчеркнуло, что любой человек, имеющий основание полагать, что ему/ей наносится вред либо на него/нее необоснованно оказывается давление, вправе добиваться защиты своих интересов в чилийских судах.
The Committee is furthermore seriously concerned at reported ill-treatment and serious overcrowding in "foreigners' guesthouses" and other removal centres (art. 3). Комитет далее выражает глубокую обеспокоенность сообщениями о жестоком обращении в "гостевых домах для иностранцев" и других депортационных центрах и их переполненности (статья З).
The Committee notes furthermore that, beyond the provisions of article 3, paragraph 3, the Convention does not set out requirements as to the content or the format of a response to a notification. Комитет далее отмечает, что за исключением положений пункта 3 статьи 3 Конвенция не содержит каких-либо требований в отношении содержания или формата ответа на уведомление.
The Declaration furthermore calls upon UNEP to lead the establishment of an international institutional network for, inter alia, the continued development and implementation of environmental law at all levels and the further expansion of environmental jurisprudence. Далее Декларация содержит обращение к ЮНЕП с призывом возглавить процесс создания международной институциональной сети, в частности, для продолжения развития и осуществления права окружающей среды на всех уровнях и дальнейшего продвижения экологической юриспруденции.
He furthermore emphasized that the Syrian State was responsible for the welfare of all its citizens and for meeting their basic needs not only in the locations to which they have been displaced, but also in those areas that are besieged by terrorists. Он отметил далее, что сирийское государство несет ответственность за благосостояние всех своих граждан и за удовлетворение их основных потребностей не только в местах, куда они были вынуждены переместиться, но и в районах, блокированных террористами.
The company furthermore highlights its willingness to work with the NGO community as a "key stakeholder" and has a policy for the implementation of due diligence. Далее компания заявляет о желании сотрудничать с сообществом НПО как «"одной из основных заинтересованных сторон»" и о проведении политики должной осмотрительности.
It welcomed furthermore the executive summary of a review containing the results of a questionnaire-based survey that covered all signatories to the Strategy as well as other European countries. Они далее приветствовали резюме обзора, содержащее результаты анкетного опроса, проведенного среди всех стран, подписавших Стратегию, а также других европейских стран.
The Commission furthermore invited the regional commissions to organize regional implementation meetings in order to provide regional inputs for the work of the Commission, preferably before the review sessions. Комиссия далее предложила региональным комиссиям организовать региональные совещания по вопросам осуществления решений в целях обеспечения возможности внесения вклада регионов в работу Комиссии, предпочтительно до сессий по проведению обзора.
Article 198 furthermore prescribes a penalty of up to one year's imprisonment or a fine for anyone who maliciously broadcasts or publicizes false information intended to disrupt public order or prejudice the public interest. Статья 198 далее предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до одного года или штрафа для любого лица, умышленно распространяющего или публикующего ложную информацию, направленную на то, чтобы спровоцировать нарушение общественного порядка или нанести ущерб государственным интересам.
It was furthermore agreed to keep the issue of screening in mind, in the light of experience gained, with regard to the Committee's consideration of referrals, submissions and communications. Далее было решено учитывать вопрос о проведении проверки в свете накопленного опыта в ходе рассмотрения Комитетом обращений, представлений и сообщений.
He furthermore drew attention to the Court's role as one of the means available for the settlement of disputes arising from the Convention, pursuant to Article 287, paragraph 1. Далее он обратил внимание на роль Суда как одного из имеющихся средств урегулирования возникающих в связи с Конвенцией споров, согласно пункту 1 статьи 287.
The Conference furthermore expresses satisfaction at the recent decision by the IAEA Board of Governors enabling the Agency to carry out, on a voluntary basis, certain monitoring tasks regarding the production and transfer of separated neptunium. Конференция далее выражает удовлетворение в связи с недавним решением Совета управляющих МАГАТЭ, позволяющим Агентству осуществлять, на добровольной основе, определенные функции контроля за производством и передачей отделенного нептуния.
The State party furthermore indicates that, according to domestic law, the expulsion order, on which the restriction order was based, had to be reconsidered by the Government whenever there was cause to do so. Государство-участник далее указывает, что, согласно внутреннему законодательству, любое постановление о высылке, на основании которого вводятся ограничения, обязательно пересматривается правительством всякий раз, когда для этого появляются основания.
In its submission, the Government of Canada furthermore stressed that none of the methods currently in use in the United States is of such a nature as to constitute a violation of the Covenant or any other norm of international law. В своем представлении правительство Канады далее подчеркивало, что ни один из методов, используемых сейчас в Соединенных Штатах, по существу не является нарушением Пакта или любой другой нормы международного права.
She then mentioned that China could possibly manage its CFC MDI phase-out completely from CFC stockpiles; furthermore, that China will supply its 2013 authorised exemption from CFC stockpile. Далее она заметила, что, возможно, Китай сможет осуществить полный поэтапный отказ от ДИ с ХФУ за счет запасов ХФУ; более того, объемы санкционированного исключения в 2013 году будут покрыты Китаем из запасов ХФУ.
It had furthermore stated that a pilot project would be implemented in the near future with the aim of improving the national inventory system for emission reporting under the Convention. Республика Молдова далее заявила, что в ближайшее время будет реализован пилотный проект с целью совершенствования национальной системы кадастров для представления отчетности о выбросах в рамках Конвенции.
The Act furthermore regulates the right of workers to hold peaceful strikes as a legitimate means by which workers and trade unions defend their rights and legal interests whenever a dispute has not been resolved through negotiations. Далее Закон регулирует право трудящихся на проведение мирных забастовок как законного средства, с помощью которого трудящиеся и профсоюзы защищают свои права и законные интересы в тех случаях, когда спор не удается урегулировать путем переговоров.
The Committee is furthermore concerned that, although the Children's Act sets the minimum age of marriage at 18 years, child marriages continue to take place. Далее Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, хотя в Законе о детях устанавливается возраст вступления в брак в 18 лет, заключение брака с детьми продолжает иметь место.
The Committee stresses, furthermore, that the maximum possible number of staff should be accommodated at the renovated Headquarters campus and off-campus rental should be kept at minimum level and under constant review. Комитет далее подчеркивает, что необходимо обеспечить размещение максимально возможного количества сотрудников в реконструированном комплексе Центральных учреждений, аренду же помещений за пределами комплекса свести к минимуму и держать под постоянным контролем.
The report furthermore lists the key components of internal control, namely, control environment, risk assessment, control activities, information and communication, and monitoring. Далее в докладе перечисляются ключевые компоненты внутреннего контроля, а именно: условия для осуществления контроля, оценка рисков, деятельность по контролю, информация и коммуникация и мониторинг.
These rules will furthermore promote the maintenance of international peace and security by laying down universally accepted limits on the territorial sea, the contiguous zone, the exclusive economic zone and the continental shelf. Эти нормы будут и далее содействовать поддержанию международного мира и безопасности путем утверждения универсально приемлемых ограничений по территориальному морю, прилежащей зоне, исключительной экономической зоне и континентальному шельфу.
Considering, furthermore, that the resumption of these nuclear tests will cause irreparable damage to the environment, Peru urges the French Government to reconsider, in keeping with its policy of favouring international peace, disarmament and environmental protection. Учитывая далее, что возобновление таких ядерных испытаний причинит непоправимый ущерб окружающей среде, Перу настоятельно призывает правительство Франции пересмотреть его решение в духе своих политических установок на содействие международному миру, разоружению и защите окружающей среды.
They furthermore committed themselves not to test, manufacture, possess, store, deploy or use nuclear weapons and to provide for verification. Они далее обязались не испытывать, не производить, не иметь, не хранить, не размещать и не применять ядерное оружие и обеспечивать контроль.
The Council furthermore decided that an office will be established and proceedings will be conducted in Rwanda, where feasible and appropriate, subject to the conclusion of similar appropriate arrangements. Совет постановил далее, что в Руанде будет создана канцелярия и будут проводиться разбирательства, когда это возможно и уместно, при условии заключения аналогичных соответствующих соглашений.
The Party of the Second Part furthermore solemnly declares that the interpretations given in paragraphs 1 and 2 of this Article will not be superseded by any other interpretation of its Constitution. З. Вторая Сторона торжественно заявляет далее, что толкования, данные в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, не будут заменены никаким другим толкованием ее Конституции.