It is furthermore concerned that children from minority communities are more likely to experience bullying in schools (arts. 13 and 14). |
Он обеспокоен далее тем, что дети-выходцы из общин меньшинств чаще подвергаются издевательству в школах (статьи 13 и 14). |
Recognizing furthermore the sense of urgency to commence with this process as soon as possible, |
признавая далее насущную необходимость в скорейшем начале этого процесса, |
It would therefore and furthermore also create a situation where we can avoid the apparently endless disputes and deadlock in the Conference on its programme of work. |
И тем самым это далее создало бы такую ситуацию, когда мы сможем избежать явно бесконечных споров и тупика на Конференции по ее программе работы. |
The Committee is furthermore concerned that a predominant and growing number of women who seek refuge in shelters for battered women are migrants. |
Комитет обеспокоен далее тем, что преобладающее и все увеличивающееся число женщин, которые ищут убежища в приютах для женщин - жертв избиений, это женщины-мигранты. |
It furthermore provided that there be due respect for the right of Members to regulate and to introduce new regulations in pursuance of national policy objectives. |
В нем далее предусматривается, что должным образом должно соблюдаться право членов на регулирование и на введение новых регламентаций в соответствии с целями национальной политики. |
The Director-General shall furthermore take steps to rectify the situation and make proposals for its permanent resolution.] |
Генеральный директор далее предпринимает шаги к исправлению ситуации и вносит предложения в отношении ее постоянного урегулирования.] |
The Commission was furthermore encouraged to continue to seek ways of endowing an adequately representative organ with an effective judicial verification system for determining the legitimacy of the characterization of the crime and reaction. |
Комиссии было далее рекомендовано продолжать поиск путей придания достаточно представительному органу эффективной судебной контрольной системы для определения законности квалификации преступления и реакции. |
Article 19 furthermore expressly mentions oral, written and printed communication as well as works of art and "any other media of his choice". |
В статье 19 далее конкретно упоминаются письменные или печатные сообщения, а также произведения искусства и "иные способы по своему выбору". |
The Assembly would furthermore acknowledge that the Trust Fund has an important role to play during the final stage of the elimination of apartheid. |
Ассамблея признает далее, что Целевой фонд играет важную роль на заключительном этапе ликвидации апартеида. |
The Ministers furthermore requested the ECE Committee on Environmental Policy to consider drawing up a regional convention on public participation with the involvement of non-governmental organizations (NGOs). |
Министры далее просили Комитет по экологической политике ЕЭК рассмотреть вопрос о разработке региональной конвенции об участии общественности с привлечением неправительственных организаций (НПО). |
The Special Rapporteur furthermore notes that the decree on border controls imposes restrictions on the free flow of information which go beyond the realm of permissible restrictions as provided for by international standards. |
Специальный докладчик далее отмечает, что декрет о пограничном контроле налагает на свободный поток информации ограничения, выходящие за пределы допустимых ограничений, предусматриваемых международными стандартами. |
It was furthermore pointed out that draft guideline 2.1.6 followed the 1969 and 1986 Vienna Conventions. |
Было отмечено далее, что проект основного положения 2.1.6 составлен по аналогии с Венскими конвенциями 1969 и 1986 годов. |
We furthermore encourage the Russian Federation and the United States to fully implement the unilateral reductions already announced in the Presidential Initiatives of 1991/1992 in a transparent, accountable, verifiable and irreversible manner. |
Мы далее поощряем Российскую Федерацию и Соединенные Штаты полностью осуществить односторонние сокращения, уже объявленные в президентских инициативах 1991/1992 годов, транспарентным, подотчетным, проверяемым и необратимым образом. |
Article 24 (1) furthermore provided: |
Статья 24(1) далее предусматривает: |
Participants furthermore felt that the institution of a system enabling various partners to challenge each other was a vital element in the successful functioning of monitoring systems. |
Участники далее высказали мнение о том, что формирование системы, позволяющей различным партнерам конкурировать друг с другом, является жизненно важным элементом успешного функционирования систем контроля. |
It was furthermore suggested that the references to goods, services and items in the first and second sentences of the paragraph should be harmonized. |
Далее, было предложено обеспечить согласование ссылок на товары, услуги и принадлежности, содержащихся в первом и втором предложениях. |
3.4 The authors furthermore invoke the parliamentary debates which preceded the adoption of the 1982 Act in support of their claim that the Act has racist implications. |
3.4 Авторы далее ссылаются на дебаты в парламенте, предшествовавшие принятию закона 1982 года, в обоснование своего утверждения о том, что указанный закон приводит к последствиям расистского характера. |
The European Conference furthermore recognises the persistence for targeted persons of the following problems in particular: |
Европейская конференция далее признает наличие у преследуемых лиц, в частности, следующих хронических проблем: |
It was furthermore observed that the Commission was free to submit to Member States its analysis of different points of international law and to make pertinent suggestions. |
Было отмечено далее, что Комиссия может по своему усмотрению представлять государствам-членам анализ различных вопросов международного права и вносить соответствующие предложения. |
It was furthermore remarked that the draft articles also did not cover the responsibility of the organization under internal law and did not require the existence of any damage. |
Было отмечено далее, что проект статей также не охватывает ответственность организаций согласно внутреннему праву и не требует наличия какого-либо ущерба. |
The State party should furthermore allow access to psychiatric facilities and mental hospitals by independent monitoring mechanisms in order to prevent any form of ill-treatment. |
Далее государству-участнику следует предоставить доступ представителям независимых контрольных механизмов в психиатрические учреждения и больницы для предупреждения любых форм жесткого обращения. |
Members furthermore argue that the report would have benefited from specific recommendations on improving inter-agency cooperation and collaboration in support for NEPAD. |
Члены КСР далее отмечают, что в доклад было бы целесообразно включить более конкретные рекомендации относительно совершенствования межучрежденческого сотрудничества и взаимодействия в поддержку НЕПАД. |
The sponsors furthermore stressed that article 21 dealt with dispute settlement while articles 22 to 27 contained the final clauses. |
Далее авторы подчеркнули, что статья 21 посвящена урегулированию споров, а в статьях 22-27 содержатся заключительные положения. |
It will furthermore present: 1970-2000 pollution trends for BF and PCDD/Fs. |
Далее он представит: тенденции загрязнения по БФ и ПХДД/Ф за 1970-2000 годы. |
It furthermore asked that the Competences be as practical as possible without being prescriptive. |
Далее он просил обеспечить, чтобы описание компетенций было как можно более практическим и не носило предписательного характера. |