Примеры в контексте "Furthermore - Далее"

Примеры: Furthermore - Далее
I would, furthermore, like to commend you and the other P-6 presidencies for the successful adoption of the traditional agenda of the Conference on Disarmament for this annual session. Я хотел бы далее приветствовать Вас и других членов председательской шестерки в связи с успешным принятием традиционной повестки дня Конференции по разоружению на эту годовую сессию.
It furthermore confirmed that these answers were "consistent with the Agency's findings" and IAEA "considers those questions no longer outstanding". Он далее подтвердил, что эти ответы были "совместимы с выводами Агентства" и МАГАТЭ "уже не рассматривает эти вопросы как неурегулированные".
The Meeting furthermore encouraged all States Parties in a position to do so to honour their commitments to fulfilling their obligations under article 6.4 of the Convention to provide assistance for mine clearance and related activities. Совещание далее побуждало все государства-участники, которые в состоянии делать это, блюсти свои обязательства по выполнению своих обязанностей по статье 6.4 Конвенции - предоставлять содействие в целях минно-расчистной и смежной деятельности.
I would furthermore like to commend you, your fellow P-6 members, and the coordinators for the useful debates that the Conference has had this year under your stewardship. Я хотел бы далее поблагодарить вас, ваших коллег - членов П-6 и координаторов за полезные дебаты, которые проводит Конференция в этом году под вашим кураторством.
I would furthermore like to commend you and your fellow P-6 members for all the work and energy you have invested in presenting us with a draft decision for a programme of work. Я хотел бы далее поблагодарить вас и ваших коллег - членов П-6 за всю работу и энергию, которую вы инвестировали в представление нам проекта решения по программе работы.
5.3 The author furthermore argues that the partiality of the judge became apparent only in his written judgement of 5 January 2001, in which he demonstrated arbitrariness through use of unfounded expressions of resentment towards the author. 5.3 Автор далее утверждает, что необъективность судьи стала очевидной лишь в его письменном решении от 5 января 2001 года, в котором судья проявил произвол, допустив необоснованные оскорбительные выражения в отношении автора.
The Committee is furthermore concerned by the absence of prompt, thorough, independent and effective investigations into allegations of torture committed by security and law enforcement officers which are required by article 12 of the Convention and at the pattern of failure to conduct these. Комитет далее выражает озабоченность отсутствием быстрых, тщательных, независимых и эффективных расследований по предположительным фактам пыток, совершенных сотрудниками служб безопасности и правоохранительных органов, которые предусмотрены статьей 12 Конвенции, а также примерами непроведения подобных расследований.
She furthermore underlined the fact that: A global culture of human rights is predicated on the universality of human rights and their connection with security and development and welfare for all. Она далее подчеркнула тот факт, что «всеобщая культура прав человека зиждется на принципе универсальности прав человека и их связи с безопасностью и обеспечением развития и благосостояния для всех.
It furthermore points out that the decision-making process is still ongoing and that any decision taken according to the Constitutional Court practice will have to be subjected to a hearing prior to becoming effective. Она отмечает далее, что процесс принятия решений еще не завершен и что любое принятое решение в соответствии с практикой Конституционного суда должны пройти слушания, прежде чем оно вступит в силу.
Focusing further on substantive support, he underscored the work of the General Assembly and Economic and Social Council Affairs Division in serving as the dedicated central support office, which, furthermore, represented the institutional memory of the Assembly and Office of its President. Остановившись далее на вопросе основной поддержки, он особо отметил работу Отдела по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, который служит профильным центральным вспомогательным подразделением и является центром сохранения институциональной памяти Ассамблеи и Канцелярии ее Председателя.
It is furthermore proposed to increase the capacity of the Justice Section through the reassignment of one United Nations Volunteer position from the HIV/AIDS Unit as Judicial Affairs Officer to meet an increased workload. Далее предлагается укрепить потенциал Секции по вопросам правосудия путем перепрофилирования внештатной должности добровольца Организации Объединенных Наций из Группы по ВИЧ/СПИДу в должность сотрудника по судебным вопросам в целях удовлетворения потребностей, связанных с возросшей рабочей нагрузкой.
Requests furthermore the secretariat and the Global Mechanism to present options to mobilize the resources and capacities required for the realization of the plan mentioned in paragraph 12 above at the national level; просит далее секретарит и Глобальный механизм представить возможные варианты мобилизации ресурсов и потенциала, требующихся для реализации плана, упомянутого выше в пункте 12, на национальном уровне;
JS2 furthermore indicated that divorce procedures in the Ja'fari code were difficult on wives as they allowed women to give up their right to custody in order to get a divorce, which might have a social or psychological effect on the child. В СП2 далее указывается, что процедуры развода по кодексу джаффаритов ставят жен в трудное положение, поскольку для получения развода они разрешают женщинам отказаться от своего права опеки, что может иметь социальные и психологические последствия для ребенка.
It furthermore demanded that parties to armed conflict "implement all relevant decisions of the Council" and urged them "to take all required measures to respect and protect the civilian population and meet its basic needs". Он далее потребовал, чтобы стороны в вооруженном конфликте «выполняли все соответствующие решения Совета», и настоятельно призвал их «принимать все необходимые меры в целях обеспечения уважения и защиты гражданского населения и удовлетворения его основных потребностей».
The Committee is furthermore concerned that corporal punishment is still commonly practised in schools and in the home and that violent punishment, mockery, ridicule, public humiliation and verbal abuse of children are widely accepted as valid forms of discipline. Комитет далее озабочен тем, что телесные наказания по-прежнему широко применяются в школе и дома и что суровое наказание, издевательство, осмеяние, публичное унижение и словесное оскорбление детей широко распространены в качестве общепринятых форм дисциплинарного воздействия.
And furthermore, I hereby decree that the princesses of the Middle Kingdom, wherever they may be, are released from their vow, and may marry whomsoever they please. Далее, настоящим я объявляю, что принцессы Среднего Королевства, где бы они ни были, освобождаются от своих клятв и могут выходить замуж, за кого им нравится.
The Council furthermore welcomed the transition of the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau (UNOGBIS) to an Integrated Peacebuilding Office (UNIOGBIS) on 1 January 2010. Совет далее приветствовал преобразование с 1 января 2010 года Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау (ЮНОГБИС) в Объединенное отделение по миростроительству (ЮНИОГБИС).
The Open-ended Working Group may, furthermore, wish to consider requesting the Secretariat to consult the secretariat of the International Labour Organization, noting the work already undertaken by that organization regarding the abandonment of seafarers. Рабочая группа открытого состава далее может пожелать рассмотреть вопрос о том, чтобы попросить секретариат провести консультации с секретариатом Международной организации труда, обратив внимание на ту работу, которая уже была проделана этой организацией в том, что касается вопроса об оставлении судов.
The Group furthermore notes that, in spite of having identified violations of the diamond embargo in its public reports since 2006, the Ivorian authorities have made no progress in combating the smuggling of diamonds nor taken any concrete initiatives to date. Группа далее отмечает, что, несмотря на нарушения эмбарго на алмазы, указывавшиеся ею в ее открытых докладах с 2006 года, ивуарийские власти не добились никакого прогресса в борьбе с контрабандой алмазами и на сегодняшний день не предприняли никаких конкретных инициатив в этом деле.
For the future work of the Ad Hoc Committee, Sweden reiterates the remarks made in that note and would furthermore like to highlight a few aspects that ought to be given careful and special consideration. Что касается будущей работы Специального комитета, то Швеция подтверждает соображения, содержащиеся в этой ноте, и далее желает особо остановиться на нескольких аспектах, которые можно было бы тщательно и особо рассмотреть.
He furthermore referred to Security Council resolution 970 (1995), which specifically mentions the closing of crossing-points, insisting that there must be a permanent, effective barricade put up and that this must be done promptly. Он сослался далее на резолюцию 970 (1995) Совета Безопасности, где прямо говорится о закрытии контрольно-пропускных пунктов, настаивая на том, что должно быть постоянное эффективное заграждение и что оно должно быть возведено быстро.
They will furthermore stress the medium- and long-term goals of sustainable development strategies and point out how they can be integrated into overall human settlements development policies, with a special emphasis on countries in transition. В них далее подчеркиваются среднесрочные и долгосрочные цели стратегий устойчивого развития и указывается, каким образом они могут быть включены в общую политику развития населенных пунктов с уделением особого внимания странам, находящимся на переходном этапе.
Failing the possibility of such early implementation, I have tried, furthermore, to find out whether any other solution or partial solution to the expansion of CD membership would be possible. В отсутствие возможности для такого скорейшего осуществления я далее попытался выяснить, возможны ли другие варианты решения или частичного решения вопроса о расширении членского состава Конференции по разоружению.
It is furthermore stipulated that citizens have the right to work and that the State provide adequately for the subsistence of citizens unable to exercise this right for reasons for which they hold no responsibility. Далее предусматривается, что граждане имеют право на труд и что государство выделяет достаточные средства для удовлетворения основных потребностей граждан, которые не могут воспользоваться этим правом в силу не зависящих от них причин.
Following the conclusions of the European Council of Dublin, the European Union furthermore calls upon the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia to enter into a constructive dialogue with the opposition and to ensure the viability and availability of the independent media. Учитывая выводы, сделанные на заседании Европейского совета в Дублине, Европейский союз далее призывает власти Союзной Республики Югославии начать конструктивный диалог с оппозицией и обеспечить условия для нормальной деятельности независимых средств массовой информации.