Furthermore, the tribunal considered the parties' arguments concerning the impossibility of obtaining the license needed to export corn. |
Суд далее рассмотрел доводы сторон относительно невозможности получения лицензии на экспорт зерна. |
Furthermore, we will prove beyond doubt the guilt of Royden Sharp. |
Далее, мы докажем несомненную вину Ройдена Шарпа. |
Furthermore, he had noticed the absence of national statistics on the prevalence of violence against women. |
Далее, оратор отмечает отсутствие национальных статистических данных о масштабах насилия в отношении женщин. |
Furthermore, many of us have raised valid concerns regarding the process of the selection of the Secretary-General. |
Далее, многие государства-члены поднимают важные вопросы, касающиеся процесса выборов Генерального секретаря. |
Furthermore, famine has rapidly declined over the past half century. |
Далее, за прошедшие пятьдесят лет сократилась проблема голода. |
Furthermore, the Committee decided that the Chairman of the fourth session should open the Conference. |
Далее Комитет принял решение о том, что Председатель четвертой сессии откроет Конференцию. |
Furthermore, the nuclear States should demonstrate the political will required to conclude an effective treaty guaranteeing the security and safety of non-nuclear States. |
Далее ядерные государства должны проявить необходимую политическую волю для заключения эффективного соглашения, гарантирующего безопасность неядерных государств. |
Furthermore, it thanked the three organizations that had prepared the feasibility study on the establishment of a database on minority issues. |
Далее она поблагодарила три организации, подготовившие технико-экономическое обоснование для создания базы данных по проблемам меньшинств. |
Furthermore, the judicial structures differ in the two entities. |
Далее структуры судебных органов различаются в двух образованиях. |
Furthermore, the Council should develop a system for regular follow-up on the Working Group's conclusions and recommendations. |
Далее, Совету следует разработать систему регулярного контроля за исполнением решений и рекомендаций Рабочей группы. |
Furthermore, the temporal element cannot be ignored. |
Далее, нельзя игнорировать фактор времени. |
Furthermore, we call for protected areas to be given special consideration by the international community. |
Далее мы призываем международное сообщество уделить особое внимание вопросу об охраняемых районах. |
Furthermore, the Supreme Court has ignored his allegations about the inaccuracy and untruthfulness of the trial transcript of the first instance court. |
Далее, Верховный суд проигнорировал его утверждения о неточности и недостоверности протокола судебного заседания суда первой инстанции. |
Furthermore, trade and investment were complementary. |
Далее нужно иметь в виду, что торговля и инвестиции взаимно дополняют друг друга. |
Furthermore, UNIDO is determined to further explore cooperation with ESCAP. |
ЮНИДО намерена также и далее развивать сотрудничество с ЭСКАТО. |
Furthermore, transfers of those mines to third States must meet the same requirements. |
Далее, передачи этих мин третьим государствам должны отвечать тем же требованиям. |
Furthermore, the Commission had not been open to suggestions from the organizations or staff representatives. |
Далее, Комиссия не обратила внимания на ряд предложений организаций или представителей персонала. |
Furthermore, the role of regional organizations in managing crises has significantly increased over the past year. |
Далее, за последний год значительно усилилась роль региональных организаций в урегулировании кризисов. |
Furthermore, the Russian Federation referred to the global food crisis as an example of the shortcomings of globalization. |
Далее Российская Федерация упомянула о глобальном продовольственном кризисе в качестве примера недостатков глобализации. |
Furthermore, 100 per cent of the births in the Emirates are attended by skilled health personnel. |
Далее, 100 процентов родов у нас принимаются квалифицированным персоналом. |
Furthermore, the Committee strongly recommends that the State party provide more support and resources to the Human Rights Ombudsman's office. |
Далее, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику предоставить больше поддержки и ресурсов Управлению омбудсмена по правам человека. |
Furthermore it underlined that a national action plan has been elaborated to implement recent recommendations of CAT. |
Она далее подчеркнула, что разработан национальный план действий по выполнению последних рекомендаций КПП. |
Furthermore, the lead prosecutor and his staff engaged other Governments on witness relocation matters. |
Далее, ведущий прокурор и его подчиненные контактировали с правительствами других стран по вопросам переселения свидетелей. |
Furthermore, Spanish universities and companies are participating to a growing extent in the successive framework programmes for science of the European Union. |
Далее, испанские университеты и компании все в большей степени участвуют в преемственных рамочных научных программах Европейского союза. |
Furthermore, metrics needed to better capture sustainability considerations in private-sector and government accounts. |
Далее, показатели должны лучше отражать учет факторов устойчивости в государственных счетах и счетах частного сектора. |