Furthermore, efforts should be made to broaden the core funding base: at a time when the relative share in the world economy of OECD Development Assistance Committee countries was decreasing, it was questionable whether those countries should continue to provide the major share of such funding. |
Кроме того, необходимо прилагать усилия для расширения базы основного финансирования: сегодня, когда относительная доля стран, входящих в Комитет содействия развитию ОЭСР, в мировой экономике снижается, возникает вопрос о правомерности того, чтобы эти страны и далее предоставляли основную часть таких финансовых средств. |
Furthermore, Council members should continue to ensure an increased and intensified informal information-flow towards other Members of the General Assembly, and especially towards Members from respective regions on issues of particular concern to them. |
Кроме того, члены Совета должны и далее обеспечивать все более широкий и активный информационный поток для других членов Генеральной Ассамблеи, и в особенности для членов, которые представляют соответствующие регионы, по тем вопросам, которые особенно волнуют этот регион. |
Furthermore, the Committee was briefed on the strengthening of the treaty body system within the context of the Inter-Committee Meeting and the Meeting of the Chairpersons by Navi Pillay, the High Commissioner for Human Rights, and Ibrahim Salama, Director of the Human Rights Treaties Division. |
ЗЗ. Далее Верховный комиссар по правам человека Нави Пиллэй и Директор Отдела договоров по правам человека Ибрахим Салама проинформировали Комитет об укреплении системы договорных органов в контексте Межкомитетского совещание договорных органов по правам человека и Совещания председателей договорных органов по правам человека. |
Furthermore, I will continue to pursue mainstreaming of human rights in the work of the United Nations agencies which are active in LDCs, particularly through the United Nations Development Assistance Framework/Common Country Assessment process. |
Кроме того, я буду и далее добиваться учета правозащитного аспекта в деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций, работающих в наименее развитых странах, особенно по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития/общего анализа по странам. |
Furthermore, per kilogram of manure, you have much, much less ammonia and fewer greenhouse gases when you have insect manure than when you have cow manure. |
Далее, на килограмм навоза, получается гораздо меньше аммиака и газов, создающих парниковый эффект в навозе насекомых чем в коровьем навозе. |
Furthermore, in its operative part, the draft resolution calls upon the United Nations and the international community to support with appropriate resources SADC's efforts to implement the outcomes of the Millennium Assembly and other major United Nations conferences and summits. |
Далее в постановляющей части этого проекта резолюции содержится призыв к Организации Объединенных Наций и международному сообществу поддерживать усилия Сообщества путем предоставления соответствующих ресурсов для достижения целей, поставленных Ассамблеей тысячелетия и другими крупными конференциями и встречами на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Statute defines enslavement as the exercise of any or all of the powers attaching to the right of ownership over a person and includes the |
Далее Статут определяет "порабощение" как "осуществление любого или всех правомочий, связанных с правом собственности в отношении личности, и включает в себя осуществление таких правомочий в ходе торговли людьми и, в частности, женщинами и детьми"7. |