Furthermore, there appear to be a number of issues on which there is a considerable measure of convergence of views, but on which there is perhaps not quite the same measure of agreement as on the three points I have just listed. |
Далее представляется, что есть ряд вопросов, по которым имеется большое сближение взглядов, но нет, наверное, той же степени согласия, как по тем трем категориям, которые я упомянул. |
Furthermore, the Co-Chairs recommend that the Coordinating Committee, in a manner consistent with its mandate continue to be practical-minded and apply the principle of flexibility with respect to the format of Standing Committee meetings, and their sequencing and respective time allocations. |
Далее сопредседатели рекомендуют Координационному комитету, в рамках своего мандата, продолжать проявлять прагматизм и гибкость при определении формата заседаний постоянных комитетов, их очередности и времени, требуемого для проведения каждого из них. |
The 1200 officers will function as a re-enforcement for the entire Swedish Police. Furthermore, in a fourth prosecution, the Commanding Chief of the Police during the events in Gothenburg was charged with unlawful detention. |
Далее, в четвертом судебном деле, относящемся к событиям в Гётеборге, против начальника корпуса полиции было выдвинуто обвинение в незаконном задержании группы лиц. |
Furthermore, in paragraphs 86 and 87 of the resolution, the General Assembly dissolved UNIFEM and INSTRAW as of the date of adoption of the resolution. |
Генеральная Ассамблея далее постановила упразднить Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин с даты принятия соответствующей резолюции. |
Furthermore, while the United States and India had agreed to establish a task force on HFCs, it would be premature to discuss any action until the task force had been formed and completed its work. |
Далее, хотя Соединенные Штаты и Индия договорились создать целевую группу по ГФУ, было бы преждевременным обсуждать какие-либо действия до тех пор, пока эта целевая группа не будет образована и пока она не завершит свою работу. |
Furthermore, the counter-cyclical measures taken by many Governments in the early stage of the global crisis have been abandoned in favour of fiscal austerity. |
Далее следует отметить, что принятые многими правительствами на раннем этапе глобального кризиса контрциклические меры уступили место стратегиям, предусматривающим жесткие меры экономии бюджетных средств. |
Furthermore, the current steam flow rate is reduced to an optimum value by reducing the initial pressure to an amount at which the steam temperature value at the exit from the tubing string remains constant. |
Далее осуществляют уменьшение текущего расхода пара до оптимального значения путем уменьшения первоначального давления до величины, при которой значение температуры пара на выходе из насосно-компрессорной трубы сохраняется постоянным. |
Furthermore, the Committee recommends that States parties provide a supportive and protective environment which enables non-State actors providing services to children whether or not for profit to continue to do so in full compliance with the Convention. |
Комитет далее рекомендует государствам-участникам создать благоприятные и гарантированные условия, которые позволили бы негосударственным субъектам, вне зависимости от того, действуют они на коммерческой или на некоммерческой основе, продолжить предоставление услуг детям в полном соответствии с Конвенцией. |
Furthermore, the Committee recommends that the six national General Service positions be retained in the Personnel Section under general temporary assistance. |
Комитет рекомендует далее сохранить финансирование шести внештатных должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания в Кадровой секции по статье «Временный персонал общего назначения». |
Furthermore, the reserve is now being replenished, as the stocks were utilized to meet the start-up requirements of UNMIL. |
Сотрудничество с Комитетом, Группой экспертов и МООНДРК Норвегия будет и далее в полной мере сотрудничать с Комитетом, Группой экспертов и МООНДРК. Норвежским властям не известно о каких-либо нарушениях мер, введенных пунктом 20 резолюции 1493. |
Furthermore, per kilogram of manure, you have much, much less ammonia and fewer greenhouse gases when you have insect manure than when you have cow manure. |
Далее, на килограмм навоза, получается гораздо меньше аммиака и газов, создающих парниковый эффект в навозе насекомых чем в коровьем навозе. |
Furthermore, what was really lived... is without the irreversible official time of the society, and in direct opposition... to the pseudo-cyclical rhythm of the... consumable by-products of this time. |
Далее, получается, что всё, действительно переживаемое человеком, лишено какой бы то ни было связи с официальным необратимым временем общества, и тем более, находится в прямом противоречии с его псевдо-циклическим потребляемым побочным продуктом. |
Furthermore, consideration could also be given as to whether a unilateral act must be confirmed and, if so, how the issues raised by silence could be dealt with. |
Далее можно было бы рассмотреть вопрос о том, должен ли быть подтвержден односторонний акт и если должен, то как можно было бы рассмотреть вопросы, создаваемые молчанием. |
Furthermore, in 1992, Forum Leaders had adopted the Honiara Declaration on Law Enforcement Cooperation, which had identified a number of legislative priorities the enactment of which would assist in combating transnational organized crime and preventing it from taking hold in the region. |
Далее, в 1992 году лидеры Форума провозгласили Хониарскую декларацию о сотрудничестве в правоохранительной области, содержащую перечень приоритетных задач в законодательной области, выполнение которых будет способствовать ведению борьбы с международной организованной преступностью и осуществлению мер, препятствующих развитию этой деятельности в регионе. |
Furthermore, we reaffirm the international consensus position, firmly rooted in international law, that such colonization measures have no legitimacy whatsoever and will remain rejected and unrecognized by the international community. |
Далее, мы вновь подтверждаем консенсусную позицию международного сообщества, твердо закрепленную в нормах международного права, согласно которой такие колонизационные меры являются абсолютно незаконными и будут по-прежнему отвергаться и не признаваться международным сообществом. |
Furthermore, requirements for the hazard pay were lower than budgeted since the early months of the reporting period, most of the newly recruited personnel were stationed in Khartoum owing to delays in the construction of office and accommodation facilities in the regions. |
Далее, потребности в ресурсах на выплату надбавки за работу в опасных условиях были меньше, чем предусматривалось в бюджете, поскольку в первые месяцы отчетного периода большинство новых набранных сотрудников базировались в Хартуме ввиду задержек со строительством служебных и жилых помещений в регионах. |
Furthermore, while there was a correlation between indigenous representation and States' adherence to international standards on human rights, it was generally indigenous parliamentarians themselves who were the leading advocates for their communities' rights. |
Далее, хотя между представленностью коренных народов и соблюдением государством международных правовых норм в области прав человека и существует связь, обычно сами парламентарии из числа коренных народов являются главными поборниками соблюдения прав представляемых ими общин. |
Furthermore, rewards could take various forms, including lump-sum payments or payments based on salary adjustments; in either case, these could be pensionable or non-pensionable, monetary or non-monetary. |
Далее, поощрение может принимать различные формы, включая единовременные премиальные выплаты или выплаты с учетом корректировки оклада; в любом случае они могут зачитываться или не зачитываться для пенсии и иметь как денежный, так и неденежный характер. |
Furthermore, 2 women are at present heading Directorates in the Ministry of Foreign Affairs, namely, the Political Affairs Division/Cyprus Question and the Political Affairs Division/Bilateral Relations. |
Далее, две женщины возглавляют в настоящее время отделы в министерстве иностранных дел, а именно: Отдел по политическим вопросам - Кипрский вопрос и Отдел по политическим вопросам - Двусторонние отношения. |
Furthermore, it is concerned at the number of children with disabilities who are institutionalized and the general lack of resources and specialized staff for these children. |
поощрять и далее их интеграцию в общеобразовательную систему и их участие в жизни общества; |
Furthermore, the investigation team makes a service advice to Trafi (Finnish Transport Safety Agency) about defects or malfunction in a vehicle's structure, equipment or safety equipment that threatens safety and demands immediate interfere with the problem. |
Далее группа по расследованию в служебном порядке уведомляет Финское агентство безопасности на транспорте о дефектах или недоработках в конструкции и оборудовании транспортного средства или спасательном оборудовании, которые угрожают безопасности и требуют немедленного вмешательства и решения проблемы. |
Furthermore, the new multi-stakeholder enforcement network, the Environmental Network for Optimizing Regulatory Compliance on Illegal Traffic, seeks to promote compliance with provisions on the illegal trafficking of hazardous wastes through better implementation and enforcement of national laws. |
Далее, был создан новый многосторонний механизм обеспечения выполнения требований - Природоохранная сеть по оптимизации соблюдения нормативных положений о незаконном обороте, предназначенный для содействия соблюдению нормативных документов по незаконному обороту опасных отходов за счет улучшения осуществления и обеспечения соблюдения национального законодательства. |
Furthermore, SADC was a partner in the UNODC-SADC Joint Regional Programme to Make the SADC Region Safer from Crime and Drugs, and the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization had reaffirmed its commitment to making the SADC region safer from crime and illicit drugs. |
Далее, САДК является партнером в Совместной региональной программе УНП ООН-САДК, нацеленной на то, чтобы оградить регион САДК от преступности и наркотиков, а Региональная организация сотрудничества начальников полиции стран юга Африки подтвердила свою приверженность борьбе с распространением преступности и незаконных наркотических средств в регионе САДК. |
Furthermore, if you deposit a minimum of $20 into your mobile account, directly through your mobile phone handset you will receive an additional $100 bonus! |
Далее, если Вы внесете депозит не менее $20 с Вашего мобильного устройства, Вы получите дополнительный $100 Бонус! |
Furthermore, the Office will continue to ensure efficiency gains through the implementation of the memorandum of understanding for common services with ECA and the co-location with ECA in new premises, which is expected to occur during the second quarter of 2013. |
Кроме того, Отделение будет и далее обеспечивать достижение экономии за счет повышения эффективности посредством выполнения меморандума о взаимопонимании в отношении общего обслуживания совместно с ЭКА и переезда вместе с ЭКА в новые помещения, который ожидается в втором квартале 2013 года. |