Примеры в контексте "Furthermore - Далее"

Примеры: Furthermore - Далее
Furthermore, Colombia has reiterated that, at least initially, we must avoid holding simultaneous meetings of the working groups and the special coordinators so that delegations can attend most of them. Далее, Колумбия повторяет, что, по крайней мере первоначально, нам надо избегать проведения одновременных заседаний рабочих групп и специальных координаторов, с тем чтобы делегации могли посещать большинство из них.
Furthermore, he underlined the importance of the independence and autonomy of mandate holders in the fulfilment of their mandates as well as the need for full cooperation from States in order to ensure the effectiveness of the special procedures. Далее он подчеркнул важность независимости и автономии мандатариев для выполнения своих обязанностей согласно мандатам, а также необходимость всемерного содействия со стороны государств для обеспечения эффективности специальных процедур.
Furthermore, she asked about coordination between the Bureau of Women's Affairs and the Gender Advisory Committee, and the latter's achievements since its establishment in 2004. Далее оратор задает вопрос о координации усилий Бюро по делам женщин и Консультативного комитета по гендерным вопросам, а также об успехах этого Комитета после его создания в 2004 году.
Furthermore, the Committee is concerned that measures to disseminate information about the impact of domestic violence on children and measures to encourage reporting of instances of child abuse remain inadequate. Комитет далее выражает озабоченность по поводу того, что меры по распространению информации о воздействии бытового насилия на детей и меры по укреплению стимулов для направления сообщений о случаях надругательства над детьми по-прежнему являются неадекватными.
Furthermore, regarding the two temporary positions now being discontinued, any temporary assistance required to undertake their functions should be funded from the regular budget and be reported accordingly in the budget performance report. Далее, что касается двух временных должностей, которые были упразднены в настоящее время, то привлечение временной помощи, необходимой для выполнения их функций, должно финансироваться за счет регулярного бюджета и должно быть соответствующим образом отражено в докладе об исполнении бюджета.
Furthermore, if pilots are found to be flying without the required documentation or on fake or expired documentation, judicial procedures should be initiated and appropriate measures taken. Далее, в случае обнаружения, что пилоты летают без необходимой документации или с поддельной документацией либо документацией, срок действия которой истек, они должны привлекаться к судебной ответственности и нести соответствующее наказание.
Furthermore, she said that having annual technology updates might no longer be necessary, proposing biennial updates instead, provided that specific interim requests would still be accommodated. Далее она отметила, что ежегодные сводки по вопросам технологии могут больше не потребоваться, предложив вместо них сводки за двухлетний период при условии, что конкретные промежуточные запросы будут исполняться по-прежнему.
Furthermore, the report notes that stereotypical traditional roles of women and men affect their involvement in formal decision-making processes, including political participation. Далее в докладе отмечается, что участию женщин в формальных процессах принятия решений, в том числе их участию в политической жизни, препятствуют стереотипные представления о традиционной роли мужчин и женщин.
The Nuclear Posture Review furthermore recognizes В «Обзоре состояния ядерного потенциала» далее признается
Furthermore, the Board found no reasons to deviate from the assessment previously made by both the Board and the Aliens Appeals Board regarding residence permits based on their relationship to their mother and siblings residing in Sweden. Далее, Комиссия не усмотрела оснований для пересмотра ранее вынесенного и Комиссией, и Апелляционной комиссией по делам иностранцев заключения относительно выдачи вида на жительство на основании их связи со своей матерью и ближайшими родственниками, проживающими в Швеции.
Furthermore, it takes note of the information provided by the State party that the decision regarding the complainants' expulsion became statute-barred on 28 March 2010, therefore it is no longer enforceable and the complainants are no longer under a threat of being expelled to Afghanistan. Далее, он принимает во внимание представленную государством-участником информацию о том, что решение о высылке заявителей утратило силу 28 марта 2010 года, в силу чего оно перестало быть выполнимым, а заявителям более не угрожает высылка из Афганистана.
Furthermore, the Committee notes that while the Secretary-General sets out his views on the advantages and disadvantages of each option, he does not recommend a particular option in his report. Далее Комитет отмечает, что, хотя Генеральный секретарь излагает свои мнения о преимуществах и недостатках каждого варианта, он не рекомендует в своем докладе какого-либо конкретного варианта.
Furthermore, it describes Africa's dynamic and sophisticated crime landscape in the context of the continent's weak institutional capacity and makes recommendations for intervention, based on the tailored innovative strategies, research, exchange of knowledge and good practices promoted by the Institute. Далее, в нем говорится о стремительно меняющемся и изощренном характере африканской преступности в контексте слабого институционального потенциала континента и предлагаются меры противодействия, основывающиеся на внедрении оригинальных целевых стратегий, проведении научных исследований, обмене знаниями и передовым опытом, распространяемым при содействии Института.
Furthermore, any attempt to adapt the pension scheme for each individual member of the Court in order to take into account previous assets and acquired pension rights from employment prior to joining the Court would raise a number of other problems, both of principle and in practice. Далее любая попытка приспособить пенсионный план к каждому отдельному члену Суда с учетом его прежних накоплений и пенсионных прав, приобретенных за время работы у прежних работодателей до поступления на службу в Суд, вызовет ряд других проблем как принципиального, так и практического характера.
Furthermore, the Court held that Mr. Diallo's arrests and detention also violated article 9 of the Covenant and article 6 of the African Charter, concerning liberty and security of the person. Далее Суд постановил, что аресты и задержание г-на Диалло также стали нарушениями статьи 9 Пакта и статьи 6 Африканской хартии, касающихся свободы и безопасности личности.
Furthermore, training programmes in court administration and case management for magistrates, court registrars and other officials have been developed with the assistance of the United Nations and other partners. Далее, при содействии Организации Объединенных Наций и других партнеров были разработаны учебные программы для судей, секретарей и других работников судов по вопросам судопроизводства и ведения судебных дел.
Furthermore, in their policy commitment, business enterprises should recognize that land rights and tenure, including land use and ownership rights based on customary laws, traditions and practices, can be the root of disputes between companies and indigenous peoples. Далее, предприятиям следует в своем программном обязательстве признать, что права на землю и долгосрочную аренду земли, включая права пользования и владения землей, основанные на нормах обычного права, традициях и практике, могут являться корнем разногласий между компаниями и коренными народами.
Furthermore, most of the reports did not provide much information on the practical application of the various provisions of the Convention. Комитет отмечает далее, что информация, представленная в докладах, является различной по качеству и что включенная в некоторые доклады информация оказалась недостаточной для проведения оценки осуществления.
Furthermore, it encourages all member States, in this thirtieth anniversary year, to commit to the full funding of the current multi-year funding framework; Призывает далее все государства-члены в нынешнюю тридцатую годовщину обеспечить полное финансирование нынешней Многолетней рамочной программы финансирования;
Furthermore, his delegation supported the outcome documents of the recent High-level Meeting on Disability and Development and of the High-level Dialogue on International Migration and Development. Делегация страны оратора поддерживает, далее, итоговые документы недавно состоявшегося Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития и диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии.
Furthermore, there are several provisions that would support the process of identifying vulnerable populations and/or populations at risk, namely: З. Далее, существует ряд положений, способствующих выявлению уязвимых групп населения и/или групп, подвергающихся риску воздействия, а именно:
Furthermore, 26 November was the last date that would allow time for the reports of the Second Committee to be processed and issued in time for consideration by the General Assembly before its December recess. Далее, 26 ноября - это последний день, после которого останется достаточно времени для обработки и издания докладов Второго комитета ко времени их рассмотрения Генеральной Ассамблеей до перерыва в ее работе в декабре месяце.
Furthermore, it underlined the importance of understanding the social drivers behind development outcomes and the need to broaden the scope of social policy so as to steer social drivers towards social justice, inclusive and equitable economic growth and environmental sustainability. Далее в докладе подчеркивается важность понимания социальных факторов, определяющих результаты процесса развития, и необходимость расширения сферы охвата социальной политики, с тем чтобы направлять социальные факторы на цели обеспечения социальной справедливости, инклюзивного и справедливого экономического роста и экологической устойчивости.
Furthermore, the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands informed the Monitoring Group that the issue of the tax collection was covered by several media articles claiming that Eritreans are forced to pay the "2 per cent tax". Далее, Министерство иностранных дел Нидерландов сообщило Группе контроля, что вопрос о взыскании налогов освещается в нескольких статьях, которые появились в средствах массовой информации и где утверждается, что эритрейцев принуждают к уплате «2-процентного налога».
Furthermore, the commencing of Department of Defense construction projects, including those that already have funding appropriated from the Governments of the United States and Japan for the realignment of Marine Corps forces from Okinawa, is not expected in fiscal year 2014. Далее, в ходе 2014 финансового года не предполагается начать реализацию строительных проектов министерства обороны, в том числе тех проектов, на которые правительства Соединенных Штатов и Японии уже выделили ассигнования для перемещения сил морской пехоты с Окинавы.