Примеры в контексте "Furthermore - Далее"

Примеры: Furthermore - Далее
Furthermore, in order to accommodate the interests of the majority of Russian citizens who live and work in the regions and in specific companies, as opposed to the federal centre, it proposes: Далее, в целях учета интересов большинства граждан России, живущих и работающих в регионах и на конкретных предприятиях, а не в федеральном центре, наша организация предлагает:
Furthermore, the Committee is concerned at the lack of preventive programmes and campaigns targeting different groups of the population, including men, women and vulnerable communities, particularly taking into account that the phenomenon of violence against women is not acknowledged by several sectors of the population. Комитет далее озабочен недостаточностью превентивных программ и кампаний, предназначенных для различных групп населения, в том числе для мужчин, женщин и уязвимых слоев общества, особенно с учетом того факта, что некоторые слои населения вообще не признают наличие такого явления, как насилие в отношении женщин.
Furthermore, Japan welcomes the close relationship between the General Assembly and the Peacebuilding Commission, as the General Assembly is the organ that provides overall guidance to the Peacebuilding Commission, and we appreciate the active discussions on that Commission's annual report to the General Assembly. Далее, Япония приветствует тесные взаимоотношения между Генеральной Ассамблеей и Комиссией по миростроительству, поскольку Генеральная Ассамблея является именно тем органом, который вырабатывает общие руководящие направления для деятельности Комиссии, и мы с удовлетворением отмечаем активное обсуждение ежегодного доклада Комиссии, представленного Генеральной Ассамблее.
Furthermore, the tribunal noted that the buyer could not base its claim on articles 75 and 76 CISG, which applied to situations where a contract was avoided, whereas the buyer had exercised its right under article 50 CISG to claim a price reduction. Далее суд отметил, что истец не мог основывать свои требования на статьях 75 и 76 КМКПТ, так как они рассчитаны на ситуацию, когда договор расторгнут, и что истец использовал право в соответствии со статьей 50 КМКПТ требовать скидки с цены.
Furthermore, it was stated that the national laws did not criminalize the conduct of enabling illegal residence in the national territory, as well as the conduct of organizing or directing other persons to commit the offence of the smuggling of migrants and other related offences. Далее было отмечено, что во внутреннем законодательстве не признаются в качестве уголовно наказуемых предоставление возможности для незаконного проживания на национальной территории, а также организация других лиц или руководство ими с целью совершения преступлений, связанных с незаконным ввозом мигрантов, и других смежных преступлений.
Furthermore the representative of Ghana pointed out that the letters from the permanent missions of the five successor states made it clear that the states that had constituted the former Yugoslavia were indeed successor states and that what had occurred was a dissolution and succession, not a secession. Далее представитель Ганы отмечает, что «из писем постоянных представителей пяти государств-преемников следует, что государства, которые входили в состав бывшей Югославии, действительно являются государствами-преемниками и что речь идет о распаде и правопреемстве, а не об отделении.
Furthermore, we welcome the continuation of international law programmes and seminars being organized in various countries and, in particular, the annual fellowships to the Geneva International Law Seminar, the International Law Fellowship programme at The Hague and the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship. Далее, мы приветствуем продолжающуюся организацию в разных странах программ и семинаров по международному праву, в частности, ежегодные стипендии в рамках женевского семинара по международному праву, программу стипендий в области международного права в Гааге и стипендию памяти Гамильтона Ширли Амерасингхе.
Furthermore, provisions of such international conventions as the Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea and the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS) have also been duly and adequately reflected in the Regulations. Далее, в Регламенте нашли также должное и адекватное отражение положения таких международных конвенций, как Конвенция о Международных правилах предупреждения столкновений судов в море и Международная конвенция по охране человеческой жизни на море (СОЛАС).
Furthermore, the present draft referred not only to academic work but also to the views of the Committee relevant to the Optional Protocol. It also referred later in the text to the decisions of national courts, which she found of particular interest. Кроме того, в рассматриваемом проекте содержатся ссылки не только на академические труды, но и на соображения Комитета, касающиеся Факультативного протокола, а в его тексте далее делаются ссылки и на решения национальных судов, что, по ее мнению, представляет особый интерес.
Furthermore, the Committee recommends that the State party prioritize the promotion, protection and support of breastfeeding by adequately funding the National Breastfeeding Strategy and discontinuing the practice of including industry representatives as stakeholders in the implementation of the National Breastfeeding Strategy. Комитет далее рекомендует государству-участнику уделять первоочередное внимание поощрению, защите и поддержке грудного вскармливания посредством выделения достаточных средств на реализацию Национальной стратегии грудного вскармливания и прекратить практику включения представителей компаний производителей детского питания в состав заинтересованных сторон, наблюдающих за выполнением Национальной стратегии грудного вскармливания.
Furthermore, in paragraph 10, it called on the Centre for Human Rights to give priority to the right to development by making it a subprogramme of its programme of activities for the years 1992-1997 and of its future programme of activities. Далее, в пункте 10, она призвала Центр по правам человека уделять первоочередное внимание праву на развитие, включив его в качестве подпрограммы в свою программу работы на 1992-1997 годы и в программу своей будущей работы.
Furthermore, operational and administrative support for the Office of the Prosecutor has been enhanced, a Web site for the Tribunal has been established, and the detention facilities and the Tribunal's office space in the second building (Equator Hotel) have been expanded and reorganized. Далее, был повышен уровень оперативно-административного обеспечения Канцелярии Обвинителя и создан ШёЬ-сайт, посвященный деятельности Трибунала; также были расширены и переоборудованы помещения Следственного изолятора и Трибунала во втором здании (гостиница «Экватор»).
Furthermore, the Conference requested the Director-General to strengthen the financial and operational authority of field offices and ensure better coordination of activities between Headquarters and the field while maintaining the minimal necessary critical mass at Headquarters. Конференция далее просила Генерального директора укрепить полномочия отделений на местах в вопросах финансовой и оперативной деятельности и обес-печить улучшение координации деятельности между Центральными учреждениями и отделе-ниями на местах, сохраняя при этом в Цент-ральных учреждениях минимально необходимую критическую массу.
Furthermore recommends that the Government of Turkmenistan should develop and make publicly available official guidance on the interpretation of the Act on Public Associations, taking into account the relevant provisions and standards of the Convention; and далее рекомендует правительству Туркменистана разработать и обнародовать официальные инструкции по толкованию Закона "Об общественных объединениях" с учетом соответствующих положений и норм Конвенции; и
Furthermore, it is recommended that the General Assembly indicate that the appointments of civilian police or military observers found to have violated the standards set out in the 2003 bulletin ought to be terminated, as should the contracts of all other civilian personnel who violate the standards. Генеральной Ассамблее рекомендуется далее указать, что контракты сотрудников гражданской полиции или военных наблюдателей, которые, как было установлено, нарушили стандарты бюллетеня 2003 года, должны расторгаться, равно как и контракты всех других гражданских служащих, которые нарушают эти стандарты.
Furthermore, in its resolution 1999/60, the Council called upon Governments to actively participate and contribute to the preparatory process, and encouraged the participation in the preparatory process of civil society and other major groups, including the private sector, particularly from developing countries. Далее, в своей резолюции 1999/60 Совет призвал правительства активно участвовать в процессе подготовки и вносить в него свой вклад и поощрил участие в процессе подготовки гражданского общества и других основных групп, включая частный сектор, прежде всего из развивающихся стран.
Furthermore, with regard to implementation of the GPA, the United Nations Industrial Development Organization executes major projects addressing regional transboundary problems of large marine ecosystems and their associated river basins, wetlands and coastal zones within the International Waters focal area of the Global Environment Facility Далее применительно к осуществлению ГПД Организация Объединенных Наций по вопросам промышленного развития осуществляет крупные проекты, посвященные региональным трансграничным проблемам крупных морских экосистем и связанных с ними речных бассейнов, болотных угодий и прибрежных зон в рамках проблемной области «Международные воды» Глобального экологического фонда.
Furthermore, the Executive Director recommends that at the second regular session in September of the year preceding the new biennium, the Executive Board should approve an advance allocation for spending for the month of January, based upon the previous year's expenditure in January. Далее Директор-исполнитель рекомендует, чтобы на второй очередной сессии в сентябре года, предшествующего новому двухгодичному периоду, Исполнительный совет утверждал авансовые ассигнования для покрытия расходов в январе месяце, размер которых будет определяться на основе расходов в январе предыдущего года.
Furthermore, concerning the argument that the Committee would not have an adequate understanding of the local context, it was pointed out that the Committee would rely on information provided to it by States and that States would be responsible for ensuring the adequacy of this information. Далее, в связи с аргументом о том, что Комитет не сможет адекватно разобраться в местной специфике, выступавшие отметили, что Комитет будет полагаться на информацию, представляемую ему государствами, и что государства будут нести ответственность за обеспечение достоверности этой информации.
Furthermore, she clarified that the deposited amount did not only cover the liability for guarantees under the TIR system, but also included guarantees issued by OFAE under the Community and Common Transit system. Далее она уточнила, что депонированная сумма не только охватывает ответственность по гарантиям в рамках системы МДП, но включает также гарантии, которые выдает ОФАЕ в рамках системы Сообщества и Общей транзитной системы.
Furthermore, given that the draft articles did not mention an obligation to notify the receiving State prior to the implementation of an expulsion, his delegation proposed the inclusion of an article requiring States to inform the receiving State that a person was being expelled to it. Далее, учитывая, что в проектах статей не упоминается обязательство уведомлять государство назначения до осуществления высылки, делегация Кубы предлагает включить статью, требующую информировать государство назначения о том, что в него высылается то или иное лицо.
Furthermore, as is often the case with instruments of the International Law Commission that contain elements of both codification and progressive development, there are aspects of the Guide which constitute a description of existing practice and others in which proposals for new practice are made. Далее, как это часто бывает с документами Комиссии, которые содержат как элементы кодификации, так и прогрессивного развития, в Руководстве имеются как аспекты, которые представляют собой описание существующей практики, так и аспекты, которые представляют собой предложения по новой практике.
Furthermore, unlike a reservation, an objection modifies treaty relations only with respect to the bilateral relations between the reserving State - which has been duly notified - and the objecting State. Далее, в отличие от оговорки, возражение меняет договорные отношения только в части, касающейся двусторонних отношений между государством, сделавшим оговорку, которое было предупреждено об этом, и государством, сформулировавшим возражение.
Furthermore, in a message to the Islanders on the thirtieth anniversary of the end of the conflict, in June 2012, the then Minister of State for the Foreign and Commonwealth Office, Jeremy Browne, who was visiting the Territory, said: Далее, в послании жителям островов в ознаменование тридцатой годовщины окончания конфликта в июне 2012 года тогдашний государственный министр министерства иностранных дел и по делам Содружества Джереми Браун, находившийся с визитом в территории, заявил:
Furthermore, the Partnership Advisory Group recommends that a business plan be developed for consideration at the next Partnership Advisory Group meeting along with a proposal on how best to incorporate this sector in the Global Mercury Partnership with the aim of fostering sustained activities in this area; Далее, Консультативная группа по вопросам партнерства рекомендует составить бизнес-план, который будет рассмотрен на следующем совещании Консультативной группы вместе с предложением о том, как лучше всего включить данный сектор в Глобальное партнерство по ртути для обеспечения устойчивой деятельности в данной области;