Примеры в контексте "Furthermore - Далее"

Примеры: Furthermore - Далее
Furthermore, in line with the yearly education plan prepared by the Security General Directorate, in the context of "Basic Improvement Training", arranged by Police Organization units and provincial security directorates, at least one fifth of the personnel are trained. Далее, в соответствии с годовым учебным планом, подготовленным Главным управлением безопасности в контексте «Базового повышения квалификации» и осуществленным организационными подразделениями полиции и отделами безопасности провинций, подготовку прошла по меньшей мере пятая часть сотрудников.
Furthermore, please indicate if the State party has received information on any assurances that have not been honoured and what appropriate actions were taken in such cases by the State party? Далее просьба указать, получало ли государство-участник информацию о каких-либо заверениях, которые не были соблюдены, и какие соответствующие действия предпринимались в таких случаях государством-участником.
Furthermore, the State of Qatar supports these reservations by references to its domestic law, which is, in the opinion of the Czech Republic, unacceptable under customary international law, as codified in article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Далее, Государство Катар подкрепляет эти оговорки ссылками на свое внутреннее законодательство, которое, по мнению Чешской Республики, является неприемлемым по смыслу обычного международного права, кодифицированного в статье 27 Венской конвенции о праве договоров.
Furthermore, section 8, third paragraph, of the Kindergarten Act states that: The municipality is responsible for ensuring that kindergartens for Sami children in Sami districts are based on Sami language and culture. Далее, пункт третий статьи 8 Закона о детских садах гласит: Муниципалитет несет ответственность за обеспечение того, чтобы в основе работы детских садов для детей саами, расположенных в районах проживания этого народа, лежали язык и культура саами.
Furthermore, the kindergarten must impart values and culture and provide scope for children's own cultural creativity and help to ensure that all children experience happiness and the ability to cope in a social and cultural community. Далее, детский сад должен прививать детям ценности и культуру и предоставлять широкие возможности для их собственного культурного творчества, а также обеспечивать, чтобы все дети были счастливы и могли жить в социальном и культурном сообществе.
Furthermore, while all associations had to register with the police commissioner, it was not clear on the basis of what criteria an association could be refused the right to register and whether such a decision could be contested and before whom. Далее, все объединения должны пройти регистрацию в префектуре, однако неясно, каковы критерии для отказа объединению в регистрации, может ли такое решение быть обжаловано и в какой инстанции.
Furthermore, the United States had recently presented a full accounting of its performance to the Human Rights Council under the universal periodic review mechanism and its delegation would soon appear in Geneva for its self-assessment and to reply to critiques offered by other countries. Далее, Соединенные Штаты недавно представили Совету по правам человека полный отчет о своей деятельности в рамках механизма универсального периодического обзора, и делегация Соединенных Штатов вскоре прибудет в Женеву, чтобы дать оценку своей деятельности и ответить на критические замечания со стороны других стран.
Furthermore, several members had suggested that special protection should be extended to other vulnerable persons, namely the elderly, persons with physical or mental disabilities, and women, in particular pregnant women. Далее, некоторые члены предложили распространить действие специального режима защиты на другие уязвимые категории лиц, такие как пожилые люди, лица с физическими или психическими недостатками и женщины, в особенности беременные женщины.
Furthermore, it commended the role played by the human rights treaty bodies in the promotion and protection of human rights and had recommended Chinese experts to participate in their work. Далее, оно высоко оценивает ту роль, которую договорные органы по правам человека играют в деле поощрения и защиты прав человека, и рекомендовало китайским экспертам участвовать в их работе.
Furthermore, with respect to the "confessions" obtained in violation of the rights of the accused, the Supreme Court acknowledged that some of these statements had not been confirmed at the trial. Далее, что касается "признательных показаний", полученных с нарушением прав обвиняемых, то Верховный суд признает, что некоторые из этих показаний не нашли подтверждения в суде.
Furthermore, the Ministry of Education has initiated a number of future projects that will undoubtedly contribute to a quantum leap in the quality of education, including the Schools of the Future project, sponsored by His Majesty the King. Далее, министерство образования инициирует ряд дополнительных проектов, которые вне всякого сомнения будут способствовать резкому повышению качества образования, в том числе выполнению спонсируемого Его Величеством проекта «Школы будущего».
Furthermore, it is essential to craft simple, clear and highly focused communication messages in line with the institutional operational strategy, and which respond to the needs of the Global Mechanism's operating environment and reach the Global Mechanism's constituencies. Далее, существенно важно формулировать простые, ясные и четко сфокусированные целенаправленные коммуникационные сообщения в соответствии с оперативной стратегией учреждения и с учетом потребностей, обусловленных условиями работы Глобального механизма, а также донести их до тех, с кем работает Глобальный механизм.
Furthermore, article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights guarantees the right to freedom of movement, which encompasses the right to leave any country, including one's own. Далее, статья 12 Международного пакта о гражданских и политических правах гарантирует право на свободное передвижение, которое включает право покидать любую страну, включая свою собственную.
Furthermore, there are challenges in relation to pension and old-age poverty for women as well as in relation to the work place and how it has been defined as a result of it. Далее, для женщин существуют проблемы, связанные с пенсионным обеспечением и нищенской старостью, а также с местом работы и с тем, как оно было в результате определено.
Furthermore, it is expected that the Mission mandate will not be significantly modified, except with regard to the provision of assistance for the electoral process in the country. Далее ожидается, что мандат Миссии существенно изменен не будет, за исключением того, что касается оказания помощи в проведении выборов в стране.
Furthermore, in order to prevent torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, Indonesia has enacted several legislation as follows: Далее, в целях предупреждения пыток, жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, Индонезия ввела в действие следующие законодательные акты:
Furthermore, the former Yugoslav Republic of Macedonia claims that it is "a State governed by the rule of law and committed to respect fundamental human rights, including the right of freedom of expression as reflected in the European Convention on Human Rights". Далее, бывшая югославская Республика Македония утверждает, что является «правовым государством и привержена уважению основных прав человека, в том числе права на свободное выражение мнений, в соответствии с Европейской конвенцией о правах человека».
2.2 Furthermore, the meeting of the Security Council at the level of heads of State and Government on 25 September 2007 under the theme "Peace and security in Africa" stressed the importance of strengthening the relationship between the United Nations and Africa. 2.2 Далее, на состоявшемся 25 сентября 2007 года заседании Совета Безопасности на уровне глав государств и правительств на тему «Мир и безопасность в Африке» была подчеркнута важность укрепления отношений между Организацией Объединенных Наций и Африкой.
Furthermore, the author alleges that his right to have equal access to court was violated, because the Seventh Section of the Third Chamber refused to consider the merits of his appeal, as it did in another, very similar, case. Автор далее утверждает, что его право на равный доступ в суд было нарушено, поскольку Седьмая секция Третьей палаты отказалась от рассмотрения его апелляции по существу, так же, как она это сделала в другом очень похожем случае.
Furthermore, the Committee is concerned that the State party has not provided the necessary information about safeguards adopted in order to ensure that children are not recruited or involved in armed conflict. Комитет озабочен далее тем, что государство-участник не представило необходимой информации о гарантиях, принятых с целью обеспечения того, чтобы дети не призывались в вооруженные силы и не вовлекались в вооруженные конфликты.
Furthermore, the Discussants have to be the heads of offices in order to guarantee that the issues are considered from the perspective of the top management of NSOs. Далее, для обеспечения того, чтобы вопросы рассматривались под углом зрения высшего руководства НСУ, необходимо, чтобы руководители обсуждений являлись руководителями статистических управлений.
Furthermore, while regional rotation for members of the Bureau was a good idea, it was also important to take potential members' experience into account during the selection process. Далее, хотя ротация членов Бюро является разумным подходом, в ходе выборов по региональному принципу важно также учитывать опыт его потенциальных членов.
Furthermore, despite the State party's adoption of a policy of equal pay for similar work, the report contained numerous examples of women receiving lower pay than men for similar work. Далее, несмотря на провозглашение государством-участником политики равного вознаграждения за одинаковый труд, в докладе содержатся многочисленные примеры женщин, получающих более низкую по сравнению с мужчинами заработную плату за аналогичную работу.
Furthermore, she asked how the Government encouraged political parties to promote women among their ranks, and stressed the importance of the adoption of temporary special measures to enhance the political participation of women in public life. Далее оратор спрашивает, какие рычаги использует правительство для убеждения политических партий в необходимости продвижения женщин вверх по партийной лестнице, и подчеркивает важность принятия временных специальных мер для расширения участия женщин в политической и общественной жизни.
Furthermore invites the Committee on Science and Technology to facilitate knowledge-based reviews and gap analyses in support of the alignment of national, subregional and regional action programmes with The Strategy; предлагает далее Комитету по науке и технике содействовать проведению обзоров на базе имеющихся знаний, а также анализа пробелов для поддержки процесса согласования национальных, субрегиональных и региональных программ действий со Стратегией;