An investigating judge indicted Mr. Aref on the count of fraud on 23 January 1997, but the fact that he was a lawyer saved him from being remanded in custody. |
23 января 1997 года судья, который вел судебное следствие, инкриминировал гну Арефу мошенничество, однако в силу того, что ответчик являлся адвокатом, его не взяли под стражу. |
In the Crimes Against Charitable Americans Act of 2001, the law extended the FTC's jurisdiction over telemarketing and consumer fraud to include charitable solicitations. |
Законом 2001 года о преступлениях против благотворительных американцев юрисдикция ФКТ была распространена на «телесбыт» и потребительское мошенничество с целью охвата деятельности по сбору пожертвований. |
The Investigation Branch maintains an integrity hotline to enable UNFPA staff and people outside of the organization to report any instances of misconduct, such as wrongdoing, malfeasance, fraud, corruption, mismanagement, and abuse of authority. |
Сектор расследований обеспечивает функционирование «горячей линии честности», которая позволяет сотрудникам ЮНФПА и лицам за пределами организации сообщать о любых случаях нарушения норм поведения, таких, как проступки, неправомерные действия, мошенничество, коррупция, бесхозяйственность и злоупотребление служебным положением. |
Since its inception in 2004, the Container Control Programme of UNODC and the World Customs Organization has resulted in the seizure of shipments of endangered species and multi-ton consignments of illicit drugs and has thwarted attempts at serious commercial fraud. |
В результате осуществления разработанной в 2004 году программы ЮНОДК и Всемирной таможенной организацией по обеспечению безопасности контейнеров были произведены изъятия партий видов, находящихся под угрозой уничтожения, и многотонные партии запрещенных наркотиков, а также были пресечены попытки организовать серьезное коммерческое мошенничество. |
Within this framework, the point was made that BKM needed a centralized clearing commission rate since the payment guarantee provided by the issuing bank included such risks as fraud in the card market and thus constituted a high-cost item. |
В этой связи БКМ настаивал на том, что необходимость в централизованном установлении ставки комиссионного вознаграждения была вызвана тем, что предоставляемые банком-эмитентом гарантии платежа покрывали такие дорогостоящие позиции с точки зрения рисков, как мошенничество с кредитными картами. |
Concerned also about the serious threats posed by economic fraud and identity-related crime and by other illicit activities that those forms of crime support, |
будучи обеспокоен также серьезной угрозой, которую создают экономическое мошенничество и преступления с использованием личных данных и другие противозаконные деяния, совершению которых способствуют эти формы преступности, |
If it wasn't enough that I lost my marriage, my business and nearly took the fall for a fraud I knew nothing about, then no, apparently not. |
Если вы имеете в виду, что им было мало того, что я потеряла мужа, мой бизнес и чусть не села в тюрьму за мошенничество, о котором ничего не знала, то да. |
Entitlement fraud: entitlement schemes, such as travel and expense claims, dependency allowances, sick leave and education grant. |
Мошенничество в использовании прав на получение пособий и льгот: планы пособий и льгот, например требования об оплате путевых и других расходов, надбавки на иждивенцев, отпуск по болезни и субсидия на образование. |
Whereas the inquisitorial model presumes that fraud is rampant, but often undetected, the accusatorial model adopts a less paranoid stance, presuming that researchers are innocent until proven otherwise. |
При том, что следственная модель предполагает, что мошенничество имеет большие масштабы, но часто оно не обнаружено, а обвинительная модель подразумевает менее параноидальную позицию, предполагая, что исследователи являются невиновными до тех пор, пока не доказано обратное. |
Diverting funds to a purpose other than the purpose stated when such funds were collected may be punishable as fraud or breach of fiduciary duty under Section 263 or Section 266 of the German Penal Code. |
За нецелевое использование собранных средств разделы 263 и 266 Уголовного кодекса Германии предусматривают наказание как за мошенничество или нарушение фидуциарной обязанности. |
Little Blackie and I are ridding back to the U.S. Marshall's office, this is fraud. |
Мы с Чернышом поедем в службу Маршалов, это мошенничество! |
Now, your clients are facing multiple counts of elder abuse and... and fraud and deceptive and unfair trade practices, and that's just the start, okay? |
Вашим клиентам грозит множественный иск от пенсионеров за мошенничество, обман и недобросовестную торговую практику, и это только начало, ясно? |
That is an area where fraud and corruption are closely linked: fraud is often the means of illicitly diverting resources, while bribery and other forms of corruption are used to ensure that the diversion will be successful or undetected. |
Именно в этой области мошенничество и коррупция тесно взаимосвязаны: мошенничество зачастую является средством незаконного и нецелевого использования ресурсов, тогда как взяточничество и другие формы коррупции используются для обеспечения того, чтобы такое незаконное или нецелевое использование ресурсов было успешным или его нельзя было выявить. |
The deterrent effect of sanctions will be broadly reflected by the extent to which fraud is minimised, although it is hard to distinguish the effects of sanctions from other action to reduce fraud, as well as wider economic effects. |
Сдерживающий эффект санкций, как правило, проявляется в том, насколько удалось свести мошенничество к минимуму, хотя трудно обособить эффект санкций от эффекта других мер по сокращению масштабов мошенничества, а также определить его влияние на экономику в целом. |
One speaker suggested two sub-themes for the thematic discussion on "Economic fraud and identity-related crime": "The global nature and extent of economic fraud and identity-related crime" and "The relationship between identity-related crime and other crimes". |
Один из ораторов предложил две подтемы для тематических обсуждений по теме "Экономическое мошенничество и преступления с использованием личных данных": "Глобальный характер и масштабы экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных" и "Взаимосвязь между преступлениями с использованием личных данных и другими преступлениями". |
Making sure that there's not fraud, making sure that - That someone's not manipulating that process makes all the sense in the world to me. |
Уверенность в том, что это не мошенничество, убеждённость, что никто не манипулирует процессом. |
it is clear that a fraud has been committed in claiming insurance on slaves who were drowned solely for financial gain. |
Очевидно, что имело место мошенничество дабы получить страховку за утопленных рабов что есть финансовая выгода. |
A poor rating may indicate Internet scams, identity theft risks, credit card fraud, phishing, lottery scams, viruses, adware, or spyware. |
Низкий рейтинг может указывать на мошенничество в Интернете, риск кражи личных данных, мошенничество с кредитными картами, фишинг, жульничество с лотереей, вирусы, рекламное ПО или шпионское ПО. |
But all moralists, no matter what religion, condemn fraud, oppression of the poor and injustice as clearly immoral. |
ќднако все моралисты, какой бы религии они не придерживались, всегда осуждали мошенничество, угнетение бедных и несправедливость как совершенно несовместимые с моралью. |
Moreover, where there is reliance on representations of a documentary character, the forged or fraudulent documents constitute commercial fraud whether or not the person proffering them is innocent of any knowledge of their fraudulent character. |
Кроме того, когда стороны полагаются на представления документарного характера, поддельные или сфальсифицированные документы представляют собой коммерческое мошенничество независимо от того, виновно ли предлагающее их лицо и знало ли оно об их сфальсифицированном характере. |
He states he does not give equal time to some subjects, and has written on his web site that Quackery and fraud don't involve legitimate controversy and are not balanced subjects. |
Он заявил, что он не уделяет время некоторые вещам, и написал на своем сайте, что «Шарлатанство и мошенничество не состоят в соперничестве с точки зрения закона и не являются сбалансированными явлениями. |
In one, Monsanto Co. v. Rohm and Haas Co., the United States Court of Appeals for the Third Circuit held that Monsanto committed fraud on the Patent Office in procuring its patent on propanil. |
В одном из таких дел, Monsanto company против rohm and haas co, апелляционный суд Соединенных Штатов для третьего округа постановил, что компания «Монсанто» совершил мошенничество по отношению к патентному ведомству в патентовании пропанила. |
Completed in 1928, The Problem of Indian Administration - commonly known as the Meriam Report after the study's director, Lewis Meriam - documented fraud and misappropriation by government agents. |
Завершенный в 1936 году, доклад Проблема Индийской Администрации - широко известный как доклад директора Мериам, названный по имени исследователя Льюис Мериам - задокументировал мошенничество и незаконное присвоение государственных средств. |
Are you both committing fraud to avoid her deportation so she can keep her position as editor in chief at Colden Books? |
Вы оба отважились на мошенничество, чтобы она осталась в стране и сохранила должность главного редактора «Голден Букс»? |
As a rule, misrepresentation, fraud, or coercion allegedly related to union formation must have affected a majority of union members in order to warrant cancellation of union registration. |
Как правило, причиной для отмены регистрации профсоюза являются представление искаженных данных, мошенничество или принуждение, предположительно имевшие место в связи с созданием профсоюза, которые затронули большинство членов профсоюза. |