Английский - русский
Перевод слова Fraud
Вариант перевода Мошенничество

Примеры в контексте "Fraud - Мошенничество"

Примеры: Fraud - Мошенничество
Commercial fraud often culminates in insolvencies or major restructurings, and one of the productive areas in which anti-fraud systems and procedures could be developed is in the area of insolvency and reorganizations. Мошенничество в торговле часто приводит к несостоятельности или серьезной реструктуризации, и одной из продуктивных областей, в которых можно разработать системы и процедуры по борьбе с мошенничеством, является сфера несостоятельности и реорганизации.
He challenged the finding of the Sovetsky District Court of Minsk that on 30 November 2000, he had committed a fraud in Minsk, since on that day he was still in prison in the Gomel region. Он оспорил вывод Советского районного суда города Минска, согласно которому 30 ноября 2000 года он совершил мошенничество в городе Минск, поскольку в этот день он по-прежнему находился в исправительном учреждении Гомельской области.
Top-level corruption is often controlled by hidden networks and represents the sum of various levels and types of irregular behaviour, including abuse of power, conflict of interest, extortion, nepotism, tribalism, fraud and corruption. Коррупция в высших эшелонах власти зачастую направляется тайными сетями связи и представляет собой совокупность различных уровней и видов противоправного поведения, включая злоупотребление властью, конфликт интересов, вымогательство, непотизм, трайбализм, мошенничество и взяточничество.
His delegation insisted that managers in the Secretariat and in the field should take the auditors' findings seriously, that they should implement the recommendations, and that they should hold their staff accountable for mismanagement, fraud, waste and abuse. Делегация Соединенных Штатов настаивает на том, чтобы руководители в Секретариате и на местах серьезно относились к выводам ревизоров, чтобы они выполняли рекомендации и привлекали их сотрудников к ответственности за ненадлежащее управление, мошенничество, расточительство и злоупотребления.
Economic globalization requires the appropriate use of enforcement powers by States to allow the correct application of the tax system and also the need to prosecute fiscal fraud and control tax evasion. Глобализация экономики требует надлежащего использования государствами полномочий по обеспечению собираемости налогов, с тем чтобы создать условия для должного функционирования налоговой системы, и обусловливает необходимость преследования за мошенничество в налоговой области и борьбы с уклонением от налогов.
The same delegations, however, try to avoid any reference to the violations of human rights committed, for example, in the prisons of some countries of the third world, or ignore electoral fraud when such violations are committed by a major ally. Однако те же самые делегации пытаются не упоминать о нарушениях прав человека, совершаемых, например, в тюрьмах в ряде стран третьего мира, или игнорируют мошенничество на выборах, если такие действия совершаются одним из важных союзников.
The Subordinate Courts have a Specialised Commercial, Civil and Criminal Courts Cluster headed personally by the Senior District Judge to deal with, inter alia, specialised offences such as financial fraud, money laundering, and computer crime. Нижестоящие суды имеют специализированные палаты по коммерческим, гражданским и уголовным делам, возглавляемые лично старшим окружным судьей, которые занимаются, в частности, особыми преступлениями, такими, как финансовое мошенничество, отмывание денег и компьютерные преступления.
It was agreed that the Colloquium had dispelled any doubts that remained as to the widespread existence of commercial fraud and its significant impact on all countries, regions, economies and industries, regardless of the stage of economic development or system of government. Участники согласились с тем, что Коллоквиум развеял все сомнения, если они еще оставались, в том, что как явление коммерческое мошенничество широко распространено и оказывает существенное влияние на все страны, регионы, экономики и отрасли независимо от уровня их экономического развития или системы правления.
For example, in the United States of America, securities regulators estimate that securities and commodities fraud totals approximately $40 billion a year. Например, в Соединенных Штатах специалисты по операциям с ценными бумагами считают, что в стоимостном выражении мошенничество с ценными бумагами и товарами достигает в общей сложности приблизительно в 40 млрд. долл. США в год.
Identity fraud involves the collection of data on individuals and the counterfeiting of their identities, among others, for credit purposes and, given the complexities involved, requires a relatively high degree of organization. Мошенничество с документами, удостоверяющими личность, предполагает сбор данных о физических лицах и подделку документов, удостоверяющих их личность, в том числе с целью получения кредита, учитывая связанные с этим сложности, требует сравнительно высокой степени организации.
A computer crime is usually only the first step in a series of criminal acts, like the traditional types of crime, namely, theft, extortion, fraud and so forth. Компьютерные преступления, как правило, становятся лишь первым шагом в цепочке криминальных деяний, направленных на другие, традиционные виды преступления - хищения, вымогательство, мошенничество и т.д.
Thirty percent of the cases involved external compliance (e.g. medical insurance fraud), while allegations of workplace harassment and abuse of authority constituted 23 per cent of the cases received in 2010 (see Chart 6 on previous page). Тридцать процентов дел были связаны с соблюдением внешних законов, правил и положений (например, мошенничество в сфере медицинского страхования), 23 процента полученных в 2010 году дел были связаны с утверждениями о запугивании и злоупотреблению властью на работе (см. диаграмму 6).
With those initiatives as background, concerted efforts will be made to manage and reduce all types of risk, including mismanagement and fraud, and to enforce accountability at all levels of the organization. С опорой на эти инициативы будут предприниматься согласованные усилия по регулированию и снижению всех видов рисков, включая бесхозяйственность и мошенничество, и по обеспечению соблюдения принципа подотчетности на всех уровнях организации.
Also takes note of the thematic discussion of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its eighteenth session on the theme "Economic fraud and identity-related crime"; принимает также к сведению тематические обсуждения, проведенные Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее восемнадцатой сессии по теме "Экономическое мошенничество и преступления с использованием личных данных";
OIOS assessed this to be an area with potential for fraud based on the number of reports received by OIOS alleging fraudulent education grant claims; the high percentage of cases substantiated, as well as the disciplinary action taken; and the high cost of the entitlement. С учетом наличия целого ряда сообщений о предположительных случаях мошенничества при получении субсидии на образование, большой доли случаев, в которых мошенничество было доказано, количества вынесенных дисциплинарных мер и высокой стоимости субсидий на образование УСВН сочло, что в этой области имеются возможности для совершения мошеннических действий.
"Phishing", for example, which was seen as an attempt to gain access to bank accounts using a false identity, might involve elements of the criminal offences of data espionage, fraud, forgery and illicit data collection and processing. Например, "фишинг", трактуемый как попытка получения доступа к банковским счетам путем использования подложных идентификационных данных, может содержать в себе элементы состава таких уголовных преступлений, как завладение данными путем шпионажа, мошенничество, подделка документов и незаконный сбор и обработка данных.
If it is claimed that there has been theft, fraud, extortion or gross professional negligence in the investigating or trial courts. а) если имели место кража, мошенничество, взяточничество или грубая профессиональная ошибка, совершенные предположительно в ходе дознания или судебного процесса;
This will depend on the provisions of the relevant legislation, but may include the violation of other domestic environmental legislation or more traditional criminal offences (such as forgery, fraud, false statement, money laundering, bodily harm and property damage). Это будет зависеть от положений соответствующего законодательства, но может включать в себя нарушение других норм природоохранного законодательства страны или совершение более традиционных уголовных преступлений (таких, как подлог, мошенничество, обманные действия, отмывание денег, причинение телесного повреждения или ущерба имуществу).
Such administrative proceedings - in which alleged wrongdoers should be accorded due process rights such as an opportunity to refute the charges - are commonly used to suspend or debar suppliers and contractors found guilty of wrongdoing such as issuing false or misleading accounting statements or committing fraud. Такие административные меры, при принятии которых предполагаемым нарушителям должны быть предоставлены процессуальные права, например, возможность опровергнуть обвинения, широко используются для приостановления или запрещения деятельности поставщиков и подрядчиков, виновных в совершении таких правонарушений, как подложные или дезориентирующие бухгалтерские отчеты или мошенничество.
Criminal organizations have diversified their activities and become involved in a broader range of crimes such as trafficking in persons, smuggling of migrants, environmental crime, trafficking in cultural property, natural resources, firearms and stolen cars, fraud, cybercrime and money-laundering. Преступные организации расширяют спектр своей деятельности и оказываются вовлеченными в другие виды преступной деятельности, в частности в торговлю людьми, незаконный ввоз мигрантов, экологические преступления, незаконный оборот культурных ценностей, природных ресурсов, огнестрельного оружия и похищенных автомобилей, мошенничество, киберпреступления и отмывание денег.
The Board was informed that the alleged fraud was detected by the Tribunal during a routine verification of the billing system and was subsequently reported to the relevant officials. Комиссия была проинформирована о том, что это предполагаемое мошенничество было замечено Трибуналом в ходе плановой проверки системы выставления счетов, и о нем было впоследствии сообщено соответствующим должностным лицам.
Transnational fraud consists of activities that are undertaken within individual States and that can usually be prevented by measures at the national level if the appropriate officials have the necessary information in time to act on it. Транснациональное мошенничество состоит из деяний, которые совершаются в рамках отдельных государств и которые, как правило, можно предупредить с помощью мер, принимаемых на национальном уровне, если соответствующие должностные лица располагают необходимой информацией, полученной своевременно, с тем чтобы предпринять соответствующие действия.
Emphasizes its commitment to preventing and deterring fraud and malfeasance within the Organization, and recognizes that such efforts cannot be sustained in the long term by an ad hoc body; особо отмечает свою готовность предотвращать мошенничество и неправомерные действия в Организации и удерживать от их совершения и признает, что осуществление таких усилий в долгосрочном плане не может быть обеспечено временным органом;
The Commission discussed the two topics that had been proposed for the thematic discussion at its eighteenth session: "Economic fraud and identity-related crime" and "Penal reform and reduction of prison overcrowding, including the provision of legal aid in criminal justice systems". Комиссия также обсудила две темы, предложенные для тематических обсуждений на ее восемнадцатой сессии: "Экономическое мошенничество и преступления с использованием личных данных" и "Реформа пенитенциарной системы и сокращение переполненности тюрем, включая вопросы предоставления юридической помощи в рамках систем уголовного правосудия".
His conviction for fraud was affirmed by the Supreme Court of Spain in January 2003, after his appeal in cassation, and he began serving a three-year prison term in April 2003. Его осуждение за мошенничество было оставлено в силе Верховным судом Испании в январе 2003 года после рассмотрения его кассационной жалобы, и он начал отбывать трехлетний срок в апреле 2003 года.