| Between you and me, people around here are starting to think that maybe this was an inside job... insurance fraud. | Между нами, люди вокруг начинают думать, что все это было подстроено кем-то из вас, страховое мошенничество. |
| Mr. Blake-Lawson (United Kingdom) acknowledged that the current system did encourage fraud, but familiar risks were more easily controlled. | Г-н Блейк-Лосон (Соединенное Королевство) согласен с тем, что ныне действующая система действительно поощряет мошенничество, но знакомые риски легче контролировать. |
| The inability of the government agencies to cooperate effectively to overcome growing problems, such as fraud, petty crime, organized crime; | неспособностью правительственных учреждений эффективно сотрудничать в преодолении таких растущих проблем, как мошенничество, мелкие правонарушения, организованная преступность; |
| Alleged fraud relating to the construction of an apartment building owned by Pristina Airport and its employees (case 214/04) | Предполагаемое мошенничество, связанное со строительством многоквартирного здания, находящегося в собственности Приштинского аэропорта и его сотрудников (дело 214/04) |
| In some systems, the same conduct that would constitute commercial fraud may give rise to actions based on deliberate tortious conduct such as misrepresentation or deceit. | В некоторых системах одинаковое поведение, которое будет образовывать коммерческое мошенничество, может влечь за собой иски, предъявляемые на основании таких умышленных деликтных действий, как введение в заблуждение или обман. |
| The latter, while it is actionable and would result in legal damages, would not be understood to constitute commercial fraud. | Такое нарушение, хотя оно и может повлечь за собой предъявление иска и возмещение ущерба, не будет считаться образующим коммерческое мошенничество. |
| In addition, there may be commercial fraud in a general sense even where there is no breach as between the parties to a contract. | Кроме того, коммерческое мошенничество в общем смысле может иметь место даже тогда, когда нарушения договора его сторонами не существует. |
| Forgery or fraudulent documents will give rise to commercial fraud, sometimes even in situations where the goods themselves meet the requirements of the contract between buyer and seller. | Поддельные или сфальсифицированные документы будут влечь за собой коммерческое мошенничество иногда даже в таких ситуациях, когда сами товары отвечают требованиям договора между покупателем и продавцом. |
| (b) The misuse or abuse of transport or storage of goods, including related documents, also constitutes commercial fraud. | Ь) ненадлежащее использование или злоупотребление перевозкой или хранением товаров, в том числе соответствующими документами, также представляет собой коммерческое мошенничество. |
| As a result, the response to commercial fraud could be either administrative, civil, or criminal or some combination thereof. | В результате меры в ответ на коммерческое мошенничество могут быть административными, гражданско-правовыми или уголовными или же возможно их любое сочетание. |
| Whatever the form or source of legal action, commercial fraud has a direct and immediate impact on commercial entities and commerce. | Какой бы ни была форма или источник правовых действий, коммерческое мошенничество оказывает прямое и непосредственное воздействие на коммерческие предприятия и торговлю. |
| For this reason, as well as its potential for the disruption of economies, commercial fraud offers an opportunity for global terrorism. | По этой причине, а также в связи с тем, что коммерческое мошенничество может подрывать экономику стран, оно сопряжено с возможностями для глобального терроризма. |
| The conduct that constitutes commercial fraud may resemble or also be actionable under general legal concepts, such as negligence or deliberate torts. | Поведение, которое образует коммерческое мошенничество, может быть сходным с такими правовыми понятиями, как небрежность или умышленные деликты, или также преследоваться на основании таких понятий. |
| Examination of national laws shows that independent guarantees, almost by necessity, are subject to experience certain limits (fraud, legal abuse, etc.). | Изучение внутригосударственных систем права показывает, что независимые гарантии практически обязательно имеют определенные пределы (мошенничество, злоупотребление правом, и так далее). |
| Possibly, the reason is that in these countries it is more difficult to commit Customs fraud by using false or incorrect documents, etc. | Возможно, причина этого состоит в том, что в этих странах труднее совершить таможенное мошенничество с использованием фальсифицированных или неверно оформленных документов и т.д. |
| This is particularly relevant when one considers the large percentage of women who are incarcerated for non-violent crimes such as drug possession or minor fraud. | Эта проблема особенно актуальна, если принять во внимание, что значительная доля женщин содержится под стражей за совершение таких не связанных с насилием преступлений, как хранение наркотиков или мелкое мошенничество. |
| In December 1985, the First Chamber of the Provincial Court of Malaga, allegedly composed of the same judges who had indicted him, sentenced him for fraud. | В декабре 1985 года первая палата провинциального суда Малаги, заседая, как утверждается, в составе тех же судей, которые ранее предъявили ему обвинение, приговорил его к наказанию за мошенничество. |
| UNHCR staff members were not made sufficiently aware of anti-fraud policies and of risks incurred in case of fraud or misbehaviour. | До сведения сотрудников УВКБ не доводилась достаточно полная информация о политике борьбы с мошенничеством и о рисках, которые влечет за собой мошенничество или противоправное поведение. |
| The two were arrested in 2005 and convicted in March 2006 of a number of offences including fraud, embezzlement and membership in a criminal organization. | Они были арестованы в 2005 году и осуждены в марте 2006 года за несколько преступлений, включая мошенничество, растрату и членство в преступной организации. |
| Instead of responding directly, the Secretariat had sought to imply that those Member States who had raised the issue somehow supported fraud and corruption. | Вместо того, чтобы дать прямой ответ, Секретариат отважился предположить, что те государства-члены, которые задали этот вопрос, каким-то образом сами поддерживают мошенничество и коррупцию. |
| Mr. Trutschler's employment fraud in the course of his hire by UNMIK | Мошенничество г-на Тручлера в процессе его найма на службу в МООНК |
| Commercial fraud: ongoing and possible future work | Коммерческое мошенничество: текущая и возможная будущая работа |
| The judge overturned the conviction for theft, but upheld the one for fraud, handing her a three years and six months suspended sentence. | Судья отменил приговор за кражу, но оставил в силе по одному за мошенничество, приговорив её к трём годам и шести месяцам лишения свободы условно. |
| The Financial Crisis Inquiry Commission reported in January 2011 that: ... mortgage fraud... flourished in an environment of collapsing lending standards and lax regulation. | В докладе, опубликованном в январе 2011 г., Комиссия по расследованию причин финансового кризиса отметила, что «ипотечное мошенничество процветало в условиях резкого ухудшения стандартов предоставления кредитов и незначительного рыночного регулирования. |
| He was homeless, an anarchist, and a petty criminal, wanted since 1922 for fraud and violence. | Он был бездомным анархистом и мелким жуликом, находящимся в розыске с 1922 года за мошенничество и насилие. |