This led the United Nations to blacklist, for instance, a long-time Somali non-governmental partner, the African Rescue Committee, for fraud. |
Это заставило Организацию Объединенных Наций внести в «черный список» за мошенничество, в числе других сторон, своего давнего партнера по деятельности в Сомали, неправительственную организацию «Африканский комитет спасения». |
Dissidents who attempt to fund their activities by conducting private business sometimes find themselves jailed for economic crimes like fraud and illegal publishing. |
Диссиденты, старающиеся финансировать свою деятельность путем частного предпринимательства, часто оказываются в тюрьме по обвинениям в экономических преступлениях, таких как мошенничество и незаконная издательская деятельность. |
Domestic powers to investigate, prosecute and punish fraud and identity-related crime |
и наказанию за мошенничество и преступления, связанные с использованием личных данных |
They could try me on a simple mail and wire fraud but they're holding out, they'd rather fold it into a major RICO. |
Могли бы привлечь меня за мошенничество с использованием телефона и почты, но они его придерживают. Подгоняют под РИКО. |
And I say to you that it is nothing but an arrant fraud... concoctedfrompissand ink. |
И скажу вам, что это ничто иное, как сущее мошенничество из мочи и чернил. |
French financier Paul Reynard (Rathbone) is sentenced to a ten-year term in a South American penal colony for bank fraud. |
Фильм рассказывает о французском финансисте Поле Рейнаре (Бэзил Рэтбоун), которого за банковское мошенничество приговаривают к 10-летнему сроку в исправительной колонии в Южной Америке. |
Among the charges, there were bid-rigging, bribery, wire fraud and money laundering in relation to the supertyphoon Paka recovery projects in 1998. |
Среди предъявленных ему обвинений указывались искусственное завышение цен на торгах, взятничество, мошенничество с телеграфными переводами и отмывание денег в связи с осуществлением проектов восстановления объектов после супертайфуна «Пака» в 1998 году. |
The laws that determine contract validity and enforceability also apply to subordination agreements, as do the normal contract defences such as lack of consideration, fraud, and unconscionability. |
Законодательство, которое устанавливает действительность и возможность принудительного исполнения договоров, распространяется также на соглашения о субординации, как и обычные договорные основания для освобождения от ответственности, такие как отсутствие вознаграждения, мошенничество и недобросовестность. |
Canada also reported on the provisions in domestic legislation covering offences such as consumer and commercial fraud and cybercrime, credit-card and other related offences. |
Канада также сообщает о положениях своего внутреннего законодательства, посвященных таким правонарушениям, как мошенничество и киберпреступления, совершаемые потребителями и коммерческими структурами, противоправные действия с кредитными картами и другие связанные с этим преступления. |
Registration fraud is often not detected until some time after the event, when notified by an innocent party who has been defrauded. |
Мошенничество в области регистрации часто удается обнаружить лишь через некоторое время после его совершения, когда невиновная сторона уведомляет о совершенном в ее отношении мошенничестве. |
You have 48 hours to manifest a legitimate facility and avoid prosecution for fraud. |
У вас есть 48 часов на то, чтобы доказать, что у вас есть приют и избежать судебного преследования за мошенничество. |
No. Mammy, never mind the money, you could go to prison for fraud! |
Мамуля, тебя могут отправить в тюрьму за мошенничество! |
His father, a deputy of the town council of Reni, Serhiy Yakovych Deidei, in 2011 he was convicted of fraud by the decision of Izmailsky District Court of Odessa Oblast. |
Отец - депутат городского совета города Рени Сергей Яковлевич Дейдей, в 2011 году был осужден приговором Измаильского горрайонного суда Одесской области за мошенничество. |
While the organization's operational reserves exist as a risk-mitigating measure, it should be noted that unforeseen catastrophic events, such as a punitive legal damages being awarded or significant fraud, could reverse much of the gains established during the past seven years. |
Хотя объем оперативных резервов организации ослабляет риск, следует отметить, что непредвиденные катастрофические события, такие как назначение штрафных вмененных убытков или крупное мошенничество, могут свести на нет многие из достижений последних семи лет. |
Since your airline has been accepting my client's money for over a decade without objection, you're legally estopped from claiming that Mr. Gerlin committed any sort of fraud by enrolling Micky in the program. |
Поскольку ваша авиакомпания принимала деньги моего клиента более 10 лет без возражений, то по закону вы лишаетесь права утверждать, что мистер Герлин совершил мошенничество, зарегистрировав Микки в программе. |
The thinktank [Club of Rome] also concocted the peak-oil fraud - as a way to create artificial scarcity and The Club of Rome - has been aggressively pushing a Global Carbon Tax - as a way to fund their planetary government. |
Нефтяной кризис - мошенничество, которое также состряпал Институт политики [Римский Клуб] с целью создания искусственного дефицита и настойчивого проталкивания Всеобщего Углеродного Налога, как способа финансирования своего планетарного правительства. |
Definitions: Fraud and financial irregularity: bid manipulation; collusion; corruption; bribes/kickbacks; entitlement fraud; procurement irregularities; waste/misuse of funds; forgery. |
Определения: Мошенничество и финансовые нарушения: манипуляции в процессе торгов; сговор; коррупция; взятки/«теневые выплаты»; мошенничество при получении пособий; нарушения правил закупочной деятельности; растрачивание/ненадлежащее использование средств; подлог. |
One of the distinctions between a civil and a criminal remedy for commercial fraud is with respect to the sanction imposed. |
В действительности коммерческое мошенничество зачастую имеет своей целью перемещение средств через границы, с тем чтобы воспользоваться трудностями, несогласованностью и расхождениями между различными странами и системами. |
The criminal ways in which Al-Qaida and its supporters raise money are generally indistinguishable from the vast amount of common, non-terrorist-related crime, such as credit card and other bank fraud. |
Противоправные методы, используемые «Аль-Каидой» и ее сторонниками для сбора средств, как правило, не отличаются от широкого круга общеуголовных, не связанных с терроризмом преступлений, таких как мошенничество с кредитными карточками и другие разновидности банковского мошенничества. |
In addition, in its future work, these considerations may enable the Commission to give more deliberate consideration to the possibilities of commercial fraud in the areas in which it is preparing texts and to include in those texts appropriate measures that would address the problem. |
Если коммерческое мошенничество войдет в структуру определений Конвенции, то у правоохранительных органов появятся многочисленные международные инструменты, которые будут в значительной мере использоваться в отношении трансграничного коммерческого мошенничества. |
Without being aware that fraud is occurring - or that it could occur - an organization is unlikely to be successful in mitigating or moderating it. |
Если сотрудники организации не осведомлены о существующих или потенциальных фактах мошенничества, такая организация навряд ли сумеет устранить или снизить мошенничество внутри себя. |
In the definition of commercial fraud, reference is made to its "serious economic dimension" as one of its characteristics. This gives rise to a misleading interpretation since it relates to the scale of the commercial fraud but not to the actual existence of fraud. |
Что касается определения понятия "мошенничество", то следует отметить такой характерный признак коммерческого мошенничества, как "значительный размер", который вводит в заблуждение, поскольку указывает на масштаб, но не на сам факт коммерческого мошенничества. |
As shown in figure 7on the next page, 46 per cent of cases received in 2013 (28 cases) involved fraud and financial irregularities, including entitlement fraud, procurement fraud, theft and embezzlement, and misuse of UNFPA resources. |
Как показано на диаграмме 7, ниже, 46 процентов дел, полученных в 2013 году (28 дел), касаются мошенничества и финансовых махинаций, включая мошенничество с материальными правами, мошенничество в сфере закупок, хищения и растраты и нецелевое использование средств ЮНФПА. |
None of it... ginkgo, fraud; echinacea, fraud; acai - I don't even know what that is but we're spending billions of dollars on it - it's fraud. |
Ginkgo - пустышка, эхинацея - пустышка, acai, я вообще не знаю, что это такое, но мы тратим миллиарды долларов на это, и это сплошное мошенничество. |
"James Ford. Assault, wire fraud, identity theft, bank fraud, telemarketing fraud..." |
Джеймс Форд - нападения, телефонные мошенничества, присвоение чужого имени, подделка банковских документов, телемаркетинковое мошенничество - |