Английский - русский
Перевод слова Fraud
Вариант перевода Мошенничество

Примеры в контексте "Fraud - Мошенничество"

Примеры: Fraud - Мошенничество
The most prevalent forms of misconduct involving staff in missions concern fraud, theft, harassment, abuse of authority, mismanagement, misuse of the Organization's assets, and traffic-related violations. Самыми распространенными видами проступков, совершаемых персоналом в миссиях, являются мошенничество, кража, домогательства, злоупотребление должностным положением, ненадлежащее управление, неправильное использование средств и имущества Организации и нарушения правил дорожного движения.
On 24 August 1998, after a one-day trial, Li Bifeng was sentenced to seven years' imprisonment for fraud under article 193 (3) of the Chinese Criminal Law. 24 августа 1998 года, после однодневного судебного разбирательства, Ли Бифэн был приговорен к семи годам лишения свободы по статье 193 (3) Уголовного кодекса Китая за мошенничество.
When the fraud is discovered, these middlemen fear they, too, will be implicated, and the fraudster uses that fear to keep the middlemen quiet. Когда мошенничество разоблачается, эти посредники опасаются, что тоже окажутся замешанными, и мошенник использует этот страх, чтобы заставить их молчать.
Economic fraud and related forms of corruption have posed additional challenges in places where the fundamental economic structures have been weakened or are in some form of transition, and States provided several examples of that. Экономическое мошенничество и смежные формы коррупции создают дополнительные трудности в тех местах, в которых основные экономические структуры были ослаблены или находятся в определенной форме перехода, и государства привели ряд примеров возникновения такой ситуации.
The Convention on Cybercrime, however, is not limited to cases involving an organized criminal group and can be applied where computer fraud or forgery is committed by an individual. Вместе с тем Конвенция о киберпреступности не ограничивается случаями, когда речь идет о причастности организованной преступной группы, и может применяться в случаях, когда мошенничество или подделка с использованием компьютеров совершаются каким-либо физическим лицом.
The involvement of organized criminal groups meant that, in most cases, the Organized Crime Convention could be applied to facilitate mutual legal assistance, extradition and other forms of cooperation where the alleged fraud was transnational in nature. Причастность организованных преступных групп означает, что в большинстве случаев Конвенция против организованной преступности может применяться для содействия взаимной правовой помощи, выдаче и другим формам сотрудничества, если предполагаемое мошенничество носит транснациональный характер.
However, it was important to note that, in many instances, such as those mentioned in the report of the Board of Auditors on peacekeeping, the Organization had found itself in difficult positions because of abuse, fraud and mismanagement owing to weak internal controls. Однако важно отметить, что во многих случаях, о которых, в частности, упоминается в докладе Комиссии ревизоров о деятельности по поддержанию мира, Организация оказывается в сложном положении, когда из-за слабого внутреннего контроля допускаются злоупотребления, мошенничество и бесхозяйственность.
Some of the irregularities mismanagement are so serious that they can only be described as fraud, which means that we are dealing with corruption. Некоторые из этих нарушений настолько серьезны, что их можно квалифицировать лишь как мошенничество, что означает, что мы имеем дело с коррупцией.
Mr. Aljunied said that although some shortcomings had been identified in the Organization's procurement system, care must be taken to avoid giving the impression that there was pervasive corruption and fraud. Г-н Альджуниед говорит, что, несмотря на выявление ряда недостатков в системе закупок Организации, следует проявлять осмотрительность и не создать впечатление, будто повсюду царят коррупция и мошенничество.
Theft, fraud, misappropriation and embezzlement of entrusted property and crimes connected with the illegal use of drugs account for 52.7 per cent of the total number of crimes committed by women. Кражи, мошенничество, присвоение и растрата вверенного имущества и преступления, связанные с незаконным оборотом наркотиков, составляют 52,7% от общего числа преступлений, совершенных женщинами.
UNCTAD should pursue the reflection on this question and sharpen the focus on areas such as regulation of public services, cross-border transactions, cross-border fraud and e-commerce. ЮНКТАД следует и далее разрабатывать этот вопрос и заострять внимание на таких аспектах, как регулирование коммунальных услуг, трансграничные операции, трансграничное мошенничество и электронная торговля.
It includes not only financial fraud and tax evasion but also money-laundering which involves the processing of criminal proceeds to disguise their association with criminal activities. Сюда относятся не только финансовое мошенничество и уклонение от уплаты налогов, но и отмывание денег, которое предусматривает операции с доходами от преступной деятельности в целях сокрытия их связи с преступной деятельностью.
In response to the proposal, views were expressed recognizing that financial and commercial fraud constituted a growing problem and that measures to counter it were of great concern to Governments. В ответ на это предложение были высказаны мнения, содержащие признание того, что финан-совое и коммерческое мошенничество являются растущей проблемой и что для правительств огромное значение имеют меры по борьбе с таким мошенничеством.
It was also recognized that such fraud adversely affected the trust in the mechanisms of trade, finance and investment and had a destabilizing effect on the markets. Было также признано, что подоб-ное мошенничество подрывает доверие к торговым, финансовым и инвестиционным механизмам, а также оказывает дестабилизирующее воздействие на рынки.
The Advisory Committee regrets that the report did not further analyse the data but rather presented a narrative of cases, including of theft and misappropriation, fraud and misrepresentation. Комитет сожалеет о том, что вместо более глубокого анализа данных в докладе просто описываются отдельные случаи, включая кражи и незаконное присвоение средств, мошенничество и искажение фактов.
The Investigation Unit, headed by a Chief (P-5), conducts investigations into allegations of misconduct, including fraud and embezzlement, mismanagement, abuse of authority and waste of resources. Группа по проведению расследований, возглавляемая начальником (С5), проводит расследование сообщений о нарушениях, включая мошенничество и присвоение средств, нарушения в управлении, злоупотребление служебным положением и растрату ресурсов.
On two further occasions, he had solicited payment of bribes (and on one of them had accepted the payment) and had committed fraud against UNMIK. Еще в двух случаях он вымогал взятки (и в одном из этих случаев получил взятку), а также совершал мошенничество со средствами МООНК.
For example, staff rules and regulations can be subject to misinterpretation; staff entitlements have proved vulnerable to fraud; and recruitment practices have, in a number of cases, been deemed by OIOS to be biased and even mismanaged. Например, возможно неправильное толкование правил и положений о персонале, имело место мошенничество, связанное с материальными правами сотрудников, а практика набора в ряде случаев была сочтена УСВН необъективной и даже связанной с нарушениями.
The results confirmed that fraud was very difficult to measure and that most Governments tended to underestimate the seriousness of that rapidly expanding global problem, which was associated with the increasing use of information technology. Как подтверждают результаты этого исследования, мошенничество с большим трудом поддается оценке, и правительства большинства стран, как правило, недооценивают серьезность этой быстро растущей глобальной проблемы, связанной с ростом использования информационной технологии.
The Committee notes with concern that this fraud went on for a period of over two years, even though there was a resident auditor in the Mission who first confirmed the irregularities in October 1998. Комитет с озабоченностью отмечает, что это мошенничество продолжалось более двух лет даже несмотря на то, что у Миссии имелся собственный ревизор, который впервые подтвердил наличие несоответствий в документации в октябре 1998 года.
He commended the work done on issues arising out of the Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, particularly cross-border recognition of electronic signatures, cybercrime and commercial fraud. Он положительно оценивает работу, проделанную по вопросам, связанным с Конвенцией об использовании электронных средств связи в международных договорах, особенно трансграничное признание электронных подписей, киберпреступность и коммерческое мошенничество.
It further notes that when reviewing the author's sentence under the third conviction, the Presidium of the Minsk City Court reduced his sentence for fraud to six years and nine months' imprisonment. Кроме того, он отмечает, что при рассмотрении вопроса о наказании автора в соответствии с третьим приговором Президиум Минского городского суда сократил размеры его наказания за мошенничество до шести лет и девяти месяцев лишения свободы.
On 24 September 2003, the Presidium of the Minsk City Court reduced the author's sentence under the third judgement for fraud of the new Code) to six years and nine months' imprisonment. 24 сентября 2003 года Президиум Минского городского суда сократил срок назначенного автору наказания за мошенничество в соответствии с третьим судебным решением до шести лет и девяти месяцев лишения свободы.
He claims that the provisions of the new Code, as amended by the Laws of 4 January and 22 July 2003, establishing a lighter penalty for fraud, should have been applied retrospectively in his case. Он утверждает, что положения нового Кодекса с поправками, внесенными законами от 4 января и 22 июля 2003 года, устанавливающие более мягкое наказание за мошенничество, не были ретроактивно применены при рассмотрении его дела.
The procedural shortcuts, incomplete documentation, and rampant fraud that accompanied banks' rush to generate millions of bad loans during the housing bubble has, however, complicated the process of cleaning up the ensuing mess. Процедурные сокращения, неполная документация и безудержное мошенничество, которые сопровождали спешку банков генерировать миллионы плохих кредитов во время жилищного пузыря, тем не менее, осложнили процесс приведения в порядок последующей неразберихи.