The investigation was ongoing, and management has not been able to identify whether the fraud took place in the Centre, the United Nations Office at Nairobi or UNDP. |
Следствие по этому делу в настоящее время продолжается, и руководству не удалось определить, имело ли место мошенничество в Центре, Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби или в ПРООН. |
In the other case, fictitious casual labourers were included on the payroll of a mission and losses of approximately $376 were incurred before the fraud was detected. |
В другом случае в платежную ведомость миссии были включены фиктивные разнорабочие, и прежде, чем данное мошенничество было обнаружено, были понесены убытки на сумму приблизительно 376 долл. США. |
Adam Hunt... his crimes go deeper than fraud and theft, but he's been able to bully, bribe, or kill anyone who's gotten into his way. |
Адам Хант... его преступления серьезнее чем мошенничество и воровство, но он был в состоянии запугать, подкупить или убить любого кто попался ему на пути. |
The note also considered factors in defining or describing commercial fraud, concluding that a precise definition was not currently feasible but that it would be useful to identify and detail common patterns of fraudulent commercial conduct. |
В записке были также рассмотрены факторы, которые необходимо учитывать при определении или описании коммерческого мошенничества, и сделан вывод о том, что точное определение этого явления сейчас дать не представляется возможным, но было бы полезно выявить и перечислить общие характеристики деяний, представляющих собой коммерческое мошенничество. |
To this end, in 1914, Maskelyne founded the Occult Committee whose remit was to "investigate claims to supernatural power and to expose fraud". |
В 1914 году Маскелайн основал Оккультный комитет, в компетенцию которого входило «изучить претензии на обладание сверхъестественными силами и разоблачать мошенничество в этой сфере». |
You don't have Roper in possession of chemical weapons, you can't arrest him for corporate fraud, his name's not connected to Trade Pass. |
У вас нет улик, то Ропер владеет химическим оружием, вы не сможете взять его за корпоративное мошенничество, его имя не связано с Трэйд Пасс. |
And that was your boyfriend, Mr. Lamborne, admitting that he committed fraud? |
Это был ваш парень, мистер Ламборн, признающий, что он совершил мошенничество? |
So you're saying it was Mr. Lamborne's idea to commit this fraud? |
Итак, вы утверждаете, что это именно мистер Ламборн решил совершить данное мошенничество? |
Listen, does matter is that Kate knew about the fraud, okay? |
А важно то, что Кейт знала про мошенничество. |
Checking into a Vegas hotel under a phony name... with intent to commit capital fraud and a head full of acid? |
Вписаться в отель в Вегасе под фальшивым именем... с намерением совершить уголовно наказуемое мошенничество с башкой полной кислоты? |
This is employment application fraud and it's an out and out scam |
Ты наврала в резюме, это мошенничество! |
Conspiracy, racketeering, evidence tampering... fraud, theft, grand theft, petty theft... |
Сговор, вымогательство, сокрытие улик, мошенничество, кражи в крупных и не очень размерах... |
Some point. Marcus Eldridge has been totally discredited, he's being sued for fraud, and yet he just landed a two million dollar book deal to write an exposé on the Charles Expedition. |
Маркус Элдридж был полностью дискредитирован, его будут судить за мошенничество, а ещё ему предложили два миллиона долларов за книгу разоблачения экспедиции Чарльза. |
Audit and to some extent monitoring and evaluation will deal more directly with such issues as fraud, illegal acts, accounting and administrative errors, weaknesses in internal control and deficiencies in management information systems. |
Службы ревизий и в определенной степени надзора и оценки будут более непосредственно заниматься такими проблемами, как мошенничество, противоправные деяния, бухгалтерские и административные ошибки, просчеты в области внутреннего контроля и недостатки в работе систем управления информацией. |
On the other hand, those who committed electoral offences, such as impersonation, corruption, fraud or the buying of votes, should presumably be denied the specific right to participate in the political process. |
С другой стороны, лицам, совершившим правонарушения, связанные с выборами, такие, как подлог, взяточничество, мошенничество или подкуп избирателей, должно быть, по всей видимости, отказано в праве на участие в политическом процессе. |
In accordance with the law, was sentenced in October 1992 by the People's Court of Wei-Shan County, Shandong province, to 12 years' imprisonment for disruption of public order and fraud. |
На основании закона в октябре 1992 года был приговорен районным народным судом Вэйфана провинции Шаньдун к 12 годам тюремного заключения за нарушение общественного порядка и мошенничество. |
A main purpose of the Convention is to establish greater uniformity internationally in the manner in which guarantor/issuers and courts respond to allegations of fraud or abuse in demands for payment under independent guarantees and stand-by letters of credit. |
Основное назначение Конвенции состоит в том, чтобы на международном уровне обеспечить большее единообразие действий, при которых гарант/эмитент и суды реагируют на предполагаемое мошенничество или злоупотребление в отношении требований платежа на основании независимых гарантий и резервных аккредитивов. |
At this stage, there has been no actual use of the information to try to commit, or actually to commit, a criminal offence, such as fraud, theft or impersonating another individual. |
На этом этапе еще не происходит фактическое использование информации с целью попытки совершить или реального совершения уголовного преступления, такого как мошенничество, хищение либо выдача себя за другое лицо. |
Guided by the need to prevent fraud and corruption and enhance efficiency, the Working Group had been mandated to work towards removing legal obstacles to the use of modern procurement methods. |
С учетом соображений, связанных с необходимостью предотвращать мошенничество и коррупцию, а также повышать эффективность, этой Рабочей группе поручили заняться вопросом об устранении юридических препятствий в том, что касается использования современных методов закупок. |
Activities in which organized criminal groups were engaged ranged from sophisticated financial crimes, including large-scale fraud and money-laundering, to traditional forms of criminality such as counterfeiting, forgery of passports, armed robberies and vehicle theft and trafficking. |
Организованные преступные группы занимаются самой разнообразной деятельностью, от сложных финансовых преступлений, включая широкомасштабное мошенничество и отмывание денег, и до традиционных форм преступной деятельности, таких, как фальшивомонетничество, подделка паспортов, вооруженный разбой, а также угон автомобилей и незаконная торговля ими. |
The Special Rapporteur continued to receive reports in which the death penalty was handed down for non-violent crimes such as fraud, forgery, and drug-related and economic-related offences. |
Специальный докладчик продолжает получать сообщения о случаях, в которых смертная казнь выносится за такие ненасильственные преступления, как мошенничество, подделка документов и наркотики, а также преступления экономического характера. |
Mr. HOWLAND (United Kingdom) said the fundamental security being sought was a guarantee of singularity, so that rights and obligations could be transferred to one person only and not to a multiplicity either initially or subsequently, which would constitute fraud. |
Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) говорит, что стремление к обеспечению надежной неприкосновенности является гарантией единичного характера, то есть того, что права и обязательства можно передавать только одному лицу, а не нескольким либо вначале, либо впоследствии, что будет представлять собой мошенничество. |
Some 30 per cent of all recommendations were classified as critical to the Organization, calling for improvements to productivity, savings and recoveries and accountability for fraud, waste and abuse, among other things. |
Около 30 процентов всех рекомендаций были отнесены к категории особо важных для Организации, поскольку они касались, среди прочего, повышения производительности труда, экономии, взыскания средств и привлечения к ответственности за мошенничество, расточительство и злоупотребления. |
The Administration informed the Board that the alleged fraud was not due to weaknesses in the United Nations system but rather to dishonesty or misconduct by the staff member. |
Администрация информировала Комиссию о том, что предполагаемое мошенничество было вызвано не недостатками системы Организации Объединенных Наций, а, скорее, нечестностью сотрудницы. |
An alternative way of dealing with corrupt payments, especially in transactions between the private and public sectors, is through the crime of fraud (as is the case in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). |
Имеется еще один способ квалификации выплат, связанных с коррупцией, особенно в отношениях между частными лицами и государственным сектором, - в рамках преступления под названием мошенничество (как это делается в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии). |