| Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime, financial fraud, public corruption and all other types of traditional criminal activity. | Сравните это с 2,6 миллиардами долларов, суммарно затраченных на организованную преступность, финансовое мошенничество, коррупцию и остальные виды традиционной криминальной активности. |
| There appears to be little solid statistical evidence to show that fraud in land-registration systems has increased since these online services were introduced. | Как представляется, существует мало надежных статистических данных, подтверждающих, что мошенничество в системах регистрации земельных участков возросло вследствие внедрения таких онлайновых услуг. |
| Japan also referred to domestic legislation criminalizing fraud or computer-related fraud, including its aggravated form, as the activity of a group. | В своем ответе Япония также ссылается на внутреннее законодательство, предусматривающее уголовную ответственность за мошенничество, в том числе с использованием компьютеров, и трактующее действия в составе группы как отягчающее обстоятельство. |
| The case file initially contained a complaint about fraud from the wife of one Khaidar Komilov. | Первоначально в материалах по делу фигурировала жалоба на мошенничество, представленная женой некоего Хайдара Комилова. |
| And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud." | Заголовком они написали "Изменщина-шопоголик отравилась мышьяком, совершив кредитное мошенничество". |
| What would possibly possess you to go along with fraud? | Что, ради всего святого, заставило тебя согласиться на обман? |
| Dangerous, horrifying, terrifying fraud. | разрушительный, жуткий, ужасный обман. |
| Examples of these include policy directives on election integrity and technical notes on various electoral issues like electoral dispute resolution and elector fraud. | К примерам этого относятся стратегические директивы в отношении честного проведения выборов и технические записки по различным вопросам выборов, таким как урегулирование споров в связи с выборами и обман избирателей. |
| Well, your fraud is irrefutable. | Так, твой обман очевиден. |
| Fraud, unfair and deceptive trade practices, and racketeering. | Мошенничество, недобросовестность, обман в торговле и рэкет. |
| He won't admit he's a fraud? | Он не признается в том, что он мошенник? |
| You're no teacher, you're a fraud! | Вы не учитель, вы мошенник! |
| Fraud, who not only didn't pass the bar or go to law school, he didn't even graduate college. | Мошенник, который не только не учился на юриста, но даже не смог закончить колледж. |
| I think you're a fraud. | Я думаю, вы мошенник. |
| You are a fraud and a monster. | Ты мошенник и чудовище. |
| Throughout all three phases, the Referendum Commission faced two major tasks: to make each and every citizen an informed and consciously responsible voter; and to make certain each voter mastered the voting techniques so as to ensure a truly free choice and to thwart fraud. | На протяжении всех этих трех этапов перед Комиссией по проведению референдума стояли две основные задачи: превратить каждого отдельного гражданина в хорошо информированного и сознательного и ответственного избирателя; и гарантировать, что каждый избиратель освоил методику голосования, с тем чтобы обеспечить подлинно свободный выбор и исключить подлог. |
| To render the process more meaningful, as well as more manageable, the procedures and criteria were revised with a view to concentrating the mission's limited resources on incidents/accidents of a more serious nature, including those where there was a suspicion of fraud. | В целях повышения результативности и рационализации процесса в соответствующие процедуры и критерии были внесены изменения, с тем чтобы обеспечить использование ограниченных ресурсов миссии для рассмотрения происшествий более серьезного характера, в том числе в связи с подозрениями на подлог. |
| However, suspects per recorded offence for acts such as illegal access and computer-related fraud or forgery are only around 25 per 100 offences. | Однако доля подозреваемых в совершении таких зарегистрированных полицией преступлений, как незаконный доступ и компьютерное мошенничество или подлог, составляет лишь 25 подозреваемых на 100 преступлений. |
| On the other hand, those who committed electoral offences, such as impersonation, corruption, fraud or the buying of votes, should presumably be denied the specific right to participate in the political process. | С другой стороны, лицам, совершившим правонарушения, связанные с выборами, такие, как подлог, взяточничество, мошенничество или подкуп избирателей, должно быть, по всей видимости, отказано в праве на участие в политическом процессе. |
| Fraud, deception and related offences | Мошенничество, подлог и приравненные к ним преступления |
| I have lived as a fraud. | Всё моё прошлое - подделка. |
| Check fraud, grand theft, forgery. | Мошенничество с чеками, крупные кражи, подделка документов. |
| Some forms of tax evasion and the counterfeiting of currency or stamps are also seen as types of fraud in some States. | В некоторых государствах мошенничеством также считаются некоторые виды уклонения от уплаты налогов и подделка денежных знаков и печатей. |
| Activities in which organized criminal groups were engaged ranged from sophisticated financial crimes, including large-scale fraud and money-laundering, to traditional forms of criminality such as counterfeiting, forgery of passports, armed robberies and vehicle theft and trafficking. | Организованные преступные группы занимаются самой разнообразной деятельностью, от сложных финансовых преступлений, включая широкомасштабное мошенничество и отмывание денег, и до традиционных форм преступной деятельности, таких, как фальшивомонетничество, подделка паспортов, вооруженный разбой, а также угон автомобилей и незаконная торговля ими. |
| The Convention on Cybercrime, however, is not limited to cases involving an organized criminal group and can be applied where computer fraud or forgery is committed by an individual. | Вместе с тем Конвенция о киберпреступности не ограничивается случаями, когда речь идет о причастности организованной преступной группы, и может применяться в случаях, когда мошенничество или подделка с использованием компьютеров совершаются каким-либо физическим лицом. |
| Technical advantages: increased accuracy; reliable protection against fraud. | Технические преимущества: повышение достоверности; обеспече- ние надежной защиты от фальсификации. |
| 7.2 The author does not contest the fact that reducing fraud and falsification is a valid objective for the State to pursue. | 7.2 Автор не оспаривает тот факт, что снижение уровня мошенничества и фальсификации является законной целью, которую может преследовать государство. |
| Allegations of electoral fraud and excessive controls over civil society organizations raised concerns about curbs on freedom of expression and association. | Из-за заявлений о фальсификации результатов выборов и чрезмерном контроле над организациями гражданского общества высказывалась обеспокоенность по поводу ограничений на свободу выражения мнений и объединений. |
| The Secretariat will inform the Commission about the second meeting of the intergovernmental expert group, convened by UNODC from 16 to 19 January 2007, at which the UNODC intergovernmental expert group completed its work on the Study on Fraud and the Criminal Misuse and Falsification of Identity. | Секретариат проинформирует Комиссию о работе второго совещания межправительственной группы экспертов, которое было проведено ЮНОДК 16-19 января 2007 года и на котором межправительственная группа экспертов ЮНОДК завершила свою работу над исследованием о мошенничестве и преступном неправомерном использовании и фальсификации личных данных. |
| Severinsen's statement read: "Unfortunately, the Party of Regions, as in 2004, is trying to create conditions for vote fraud." | В её обращении отмечалось, что «Партия регионов снова, как и в 2004 году, пытается создать условия для фальсификации выборов». |
| She's quite likable, even if she is a fraud. | Она довольно симпатичная, даже если она мошенница. |
| Now erica hahn thinks I'm a fraud. | А теперь Эрика Хан думает, что я мошенница |
| She cries because she knows she's a fraud. | Говорит, что она плачет, потому что знает, что мошенница. |
| Turns out she's a total fraud. | Оказалось, она мошенница. |
| Just, last night I just kept having these visions of you marching into Luis's office and telling him that you sold all those listings and I'm a complete fraud. | Ночью мне привиделось, что ты идешь в кабинет Луиса и рассказываешь, что это ты продал все те квартиры, а я настоящая мошенница. |
| In a proactive review, the selected system, in this case the education grant entitlement, is assessed not only for inherent weaknesses but also for the relative ability of persons to be able to manipulate the system in order to commit the fraud. | При проведении упредительного анализа отобранная система оценивается не только на предмет выявления внутренне присущих ей недостатков, но и на предмет наличия возможностей манипулирования этой системой отдельными лицами для совершения мошеннических действий. |
| He also notes the potential for fraud in the application of the education grant entitlement or, indeed, of any other entitlement. | Он также отмечает наличие возможностей для совершения мошеннических действий при применении системы прав на получение субсидии на образование и фактически всех других систем материальных прав. |
| Obviously manipulated (fraud). | Имеются явные признаки совершения мошеннических действий. |
| An unauthorized registration of this type may occur, for example, as a result of fraud or error by a third party or even the negligence or fraud of a staff member of the registry. | Подобная несанкционированная регистрация может, например, иметь место в результате ошибки или мошеннических действий третьей стороны или даже небрежности или мошеннических действий сотрудника регистра. |
| The last sentence of paragraph 21 of the report of the Office of Internal Oversight Services states that "at trial Mr. Bahel's defence admitted that the fraud upon the Organization exceeded $20 million for the manpower contract alone". | В последнем предложении пункта 21 доклада Управления служб внутреннего надзора говорится, что на суде защита г-на Бахела признала, что только по контракту на набор рабочей силы потери Организации в результате его мошеннических действий составили свыше 20 млн. долл. США. |
| In each organization where purchasing and contracting as well as recruitment of outside experts are a recurrent feature, fraud prevention has to be stressed, as these areas are particularly at risk. | В каждой организации, характерной особенностью работы которой являются закупки и подряды, а также набор внешних экспертов, следует подчеркивать необходимость предупреждения злоупотреблений, поскольку в этих областях существует особый риск. |
| Fuel is a major expenditure item, and in the past fraud has been reported in the management and distribution of fuel in field missions. | Топливо является важной статьей расходов, и в прошлом сообщалось о случаях злоупотреблений в области управления запасами топлива и их распределения. |
| Representing one of the most significant risks to the Organization in terms of the potential for uneconomical contracting, fraud, corruption and abuse, the Secretariat's procurement activities require continuous oversight and improvement; implementing effective internal controls presents a constant challenge. | Являясь одним из наиболее важных факторов риска для Организации с точки зрения возможности заключения неэкономичных контрактов, мошенничества, коррупции и злоупотреблений, закупочная деятельность Секретариата требует постоянного надзора и совершенствования; обеспечение эффективной работы механизмов внутреннего контроля представляет собой постоянную проблему. |
| OIOS has introduced a risk-based work-planning process to prioritize and rationalize the allocation of resources to oversight of programmatic and operational areas that have the greatest exposure to fraud, waste, abuse, inefficiencies and mismanagement. | В целях определения приоритетов и рационализации практики выделения ресурсов на программную и оперативную деятельность по надзору в тех областях, где наиболее часто отмечаются случаи мошенничества, непроизводительного использования ресурсов, злоупотреблений, неэффективности и должностных преступлений, УСВН ввело процесс составления планов работы с учетом риска. |
| Where fraud had been established, repressive measures had been taken and prosecutions commenced. | В случаях злоупотреблений применялись санкции и возбуждались уголовные дела. |
| Compared with annual expenses of some $2 billion and the high-risk operating environments involved, the levels of identified fraud are extremely low. | С учетом ежегодных расходов в размере около 2 млрд. долл. США и оперативной обстановки повышенного риска уровень выявленной мошеннической деятельности чрезвычайно низок. |
| This type of euphoria was created over the collapsed Convention for a Democratic South Africa (CODESA) fraud not long ago. | Этот вид эйфории возник не столь давно на обломках конвента за демократическую Южную Африку (КОДЕСА), этой мошеннической сделки. |
| implementing principles of risk assessment, fraud prevention measures and examination of new trends of fraud to avoid abuses of the TIR system as much as possible; | применение принципов оценки рисков, мер по предотвращению мошенничества и изучение новых тенденций в мошеннической деятельности в целях максимально возможного предупреждения злоупотреблений системой МДП; |
| Study the situation with regard to the new trends of fraud, the notifications of non-discharge and TIR infringements as a contribution to an "early-warning system" for identification and prevention of fraud. | Изучение ситуации в связи с новыми тенденциями в мошеннической деятельности, уведомлениями о неоформлении и нарушениями режима МДП в качестве вклада в создание "системы раннего предупреждения" в целях выявления и предотвращения мошенничества. |
| Fraud imitates legitimate commerce, making variations of commercial practice likely to produce parallel variations in fraud over time, between countries or regions, and with respect to specific areas of commerce. | Мошенничество основано на имитации законной коммерческой деятельности, и по этой причине различия в коммерческой практике, существующие в разных странах и регионах и отдельных областях коммерческой деятельности, со временем приводят к возникновению различий в соответствующей мошеннической практике. |
| The only people who've ever cared for me will discover what a fraud I am. | И единственные люди, кому было до меня дело, обнаружат, что я обманщик. |
| I wrote about it in one of my books, which I guess makes me a fraud. | Я писал об этом в одной из моих книг, а значит, я теперь - обманщик. |
| I just feel like if people could see me in action again, they'd realize I'm not a fraud. | Но мне кажется, если бы люди снова увидели меня в деле, они бы поняли, что я не обманщик! |
| Are you sure it isn't "fraud" that people shout at you in the streets? | А Вы уверены, что люди на улицах не кричат Вам "обманщик"? |
| You're still a fraud! | Ты ещё и обманщик! |
| He also believes this may be indicative of fraud during the vote. | Кроме того, считает народный депутат, это может свидетельствовать о фальсификациях во время голосования. |
| Representatives of the Communist party announced massive fraud in favor of Tarasenko in the vote count. | Представители КПРФ объявили о массовых фальсификациях в пользу Тарасенко при подсчёте голосов. |
| The audit was rejected by Mr. Abdullah as insufficient to address his allegations of wide-scale fraud and he demanded an expansion of the audit. | Эта инициатива была отклонена гном Абдуллой как недостаточная для того, чтобы развеять его обвинения в массовых фальсификациях, и он потребовал проведения более широкомасштабной проверки. |
| There were also reports of multiple voter fraud, voter manipulation, ghost voting and coerced voting, in which individuals were pressured to vote for Union Solidarity and Development Party candidates by officials. | Кроме этого поступали сообщения о множественных фальсификациях, манипуляциях избирателями, голосования призраков и под принуждением, когда люди были вынуждены голосовать за кандидатов и должностных лиц членов Партии солидарности и развития Союза. |
| In 2006, fraudulent papers on stem cell research were published in Science, unleashing a string of controversial opinions on fraud in science and "scholarly lying". | В 2006 году в журнале Science были опубликованы фальсифицированные результаты исследования стволовых клеток, что послужило поводом к высказыванию ряда полемических суждений о фальсификациях в науке и "ученой лжи". |
| I still think you're a fraud. | Я по-прежнему думаю, что ты жулик. |
| I've always known you are a fraud. | Я всегда подозревал, что ты жулик. |
| How do you think he kept your job, fraud man? | А как, по-твоему, он сохранил тебе работу, жулик? |
| Is he a fraud? | А он не жулик? |
| The paint used on your canvas matches the paint used To write "fraud" on the side of chris' car. | Краска с картины совпадает с краской со слова "Жулик" на машине Криса. |
| Baton Rouge, arrested for fraud. | Бейтон Руж, арестована за жульничество. |
| Does this approach include lying, fraud? | Этот подход включает вранье, жульничество? |
| Without fear of retaliation or the risk of losing support among voters, I can review the colossal fraud of the eight per thousand Church tax, finally imposing punitive taxes on the dioceses, and, most important of all, | Без страха возмездия, без риска потерять поддержку избирателей, Я могу пересмотреть колоссальное жульничество закона о Церковном налоге восемь на тысячу, наконец-то ограничить штрафные налоги для епархий, и, что самое главное, я наконец-то смогу освободить страну от быстрой до казенной кормушки, |
| A poor rating may indicate Internet scams, identity theft risks, credit card fraud, phishing, lottery scams, viruses, adware, or spyware. | Низкий рейтинг может указывать на мошенничество в Интернете, риск кражи личных данных, мошенничество с кредитными картами, фишинг, жульничество с лотереей, вирусы, рекламное ПО или шпионское ПО. |
| "For theft, fraud, posturing," "in-posturing, gambling, disturbing the peace, and..." "public nudity"? | "За кражу, мошенничество, обман, жульничество, азартные игры, нарушение порядка и... прилюдное обнажение"? |