| However, suspects per recorded offence for acts such as illegal access and computer-related fraud or forgery are only around 25 per 100 offences. | Однако доля подозреваемых в совершении таких зарегистрированных полицией преступлений, как незаконный доступ и компьютерное мошенничество или подлог, составляет лишь 25 подозреваемых на 100 преступлений. |
| When the fraud is discovered, these middlemen fear they, too, will be implicated, and the fraudster uses that fear to keep the middlemen quiet. | Когда мошенничество разоблачается, эти посредники опасаются, что тоже окажутся замешанными, и мошенник использует этот страх, чтобы заставить их молчать. |
| Identifying commercial fraud in terms of its serious economic dimension focuses solely on large-scale losses involving considerable sums, whereas cases entailing minor losses nevertheless also constitute fraud even though they involve small sums. | Отождествлять коммерческое мошенничество с его значительным экономическим масштабом - значит все внимание обращать только на потери значительных средств, в то время как коммерческое мошенничество не перестает быть таковым и при меньших размерах потерь. |
| As well as diverting public money away from vital services, fraud can undermine the confidence of those who support and fund the Organization. | Помимо присвоения казенных средств, предназначенных для оплаты важнейших услуг, мошенничество может подорвать доверие тех, кто поддерживает и финансирует Организацию. |
| They should be here any minute to arrest you on fraud, Racketeering, and impersonating a federal officer. | Они скоро прибудут и арестуют вас за мошенничество, рэкет и за то, что вы выдавали себя за федерального служащего. |
| The election administrator must verify that no voter committed fraud. | Наблюдатель должен проверить, что ни один избиратель не совершил обман. |
| Eddie's accompanying flattery aside, I would normally trash such a letter, figuring it was a fraud or scam of some kind. | Отбросив сопроводительную лесть Эдди, я обычно удалил бы такое письмо, полагая, что это какой-то обман и афера. |
| If fraud had taken place, the case could be considered to fall outside the field of application of that article. | Если произошел обман, то можно считать, что этот случай не относится к сфере действия данной статьи. |
| ADR providers should refer disputes to the relevant law enforcement authorities, with the [buyer's] permission, when they have reason to believe that there may be fraud, deceit or patterns of abuse on the part of the Internet merchant. | Лица, предоставляющие услуги по АУС, должны передавать споры соответствующим правоохранительным властям, с согласия [покупателя], когда у них имеются основания полагать, что со стороны использующего Интернет коммерсанта могли иметь место мошенничество, обман или система злоупотреблений. |
| But it's not necessarily a fraud. | Возможно, это непреднамеренный обман. |
| The trial is expected to last about two months, the jury will then decide whether Burzynski is a fraud, or a medical pioneer. | Ожидается, что процесс продлится около двух месяцев, жюри затем решит, мошенник Буржински или медицинский первопроходец. |
| Because they would die on him, and then folks would know he's a fraud. | Потому что они у него бы подохли, и тогда все узнали бы, что он мошенник. |
| When the fraud is discovered, these middlemen fear they, too, will be implicated, and the fraudster uses that fear to keep the middlemen quiet. | Когда мошенничество разоблачается, эти посредники опасаются, что тоже окажутся замешанными, и мошенник использует этот страх, чтобы заставить их молчать. |
| Small-time con, fraud, larceny. | Мошенник, аферист, воришка. |
| I have no doubt the man is not a fraud. | У меня нет ни тени сомнения в том, что этот человек не мошенник. |
| "(b) Seeking criminal prosecution of those who have committed fraud against the Organization." | Ь) привлечения к уголовной ответственности лиц, совершивших подлог в ущерб Организации . |
| However, suspects per recorded offence for acts such as illegal access and computer-related fraud or forgery are only around 25 per 100 offences. | Однако доля подозреваемых в совершении таких зарегистрированных полицией преступлений, как незаконный доступ и компьютерное мошенничество или подлог, составляет лишь 25 подозреваемых на 100 преступлений. |
| On the other hand, those who committed electoral offences, such as impersonation, corruption, fraud or the buying of votes, should presumably be denied the specific right to participate in the political process. | С другой стороны, лицам, совершившим правонарушения, связанные с выборами, такие, как подлог, взяточничество, мошенничество или подкуп избирателей, должно быть, по всей видимости, отказано в праве на участие в политическом процессе. |
| It was reported that the Minister of Justice of the Netherlands had initiated legal research on the necessity and desirability of including identity fraud in national criminal law as an offence separate from other existing offences such as forgery. | Была дана информация о том, что министр юстиции Нидерландов заказал правовое исследование о необходимости и желательности включения мошенничества с использованием личных данных в национальное уголовное законодательство в качестве состава преступления, отдельного от других существующих составов преступлений, таких, как подлог. |
| Of the 23 cases opened in 2012, 70 per cent involved some type of alleged fraud or financial irregularities (procurement fraud, entitlement fraud, theft and embezzlement, forgery, and misuse of UNFPA resources). | Из 23 дел, возбужденных в 2012 году, 70 процентов дел относились к фактам того или иного вида заявленного мошенничества или финансовых нарушений (мошенничество в сфере закупок, мошенничество с правами собственности, кража и хищение, подлог и нецелевое использование ресурсов ЮНФПА). |
| Making a file is fraud. | Новая папка - подделка. |
| Arrests for shoplifting, forging checks, insurance fraud. | Аресты за кражи в магазинах, подделка чеков, мошенничество со страховкой. |
| This is obviously a fraud, a blatant forgery. | Это явный обман, вопиющая подделка. |
| Victims could, however, also be criminalized for other status-related offences, such as irregular migration, document forgery and fraud. | Однако потерпевшие также могут быть привлечены к уголовной ответственности и за другие правонарушения, связанные с их статусом, такие как нарушение миграционных правил, подделка документов и мошенничество. |
| He's a tech scammer - internet fraud, identity creation. | Он мошенник-технарь интернет аферы, подделка удостоверений личности. |
| Failure to adequately control users' roles and access to systems weakens internal financial and operational controls and increases the risk of fraud or error. | Неадекватный контроль за полномочиями пользователей и их доступом к системам ослабляет механизмы внутреннего финансового и оперативного контроля и повышает риск фальсификации и ошибки. |
| 7.2 The author does not contest the fact that reducing fraud and falsification is a valid objective for the State to pursue. | 7.2 Автор не оспаривает тот факт, что снижение уровня мошенничества и фальсификации является законной целью, которую может преследовать государство. |
| (c) To facilitate the identification, tracing, freezing, seizure and confiscation of the proceeds of fraud and the criminal misuse and falsification of identity; | с) облегчать выявление, отслеживание, замораживание, арест и конфискацию доходов от мошенничества и преступного неправомерного использования и фальсификации личных данных; |
| The procedures selected depend on the auditor's judgement, including the assessment of the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error. | Отбор процедур производится по усмотрению ревизора, включая оценку риска включения в финансовые ведомости неправильных данных, существенным образом искажающих реальное положение, будь то по причине фальсификации или по ошибке. |
| Nor has the State party explained in specific terms how bareheaded identity photographs of people who always appear in public with their heads covered help to facilitate their identification in everyday life and to avert the risk of fraud or falsification of passports. | С другой стороны, государство-участник не объяснило конкретно, каким образом личная фотография "без головного убора" того или иного человека, который всегда появляется на публике "с головным убором", способствовала бы облегчению его идентификации в повседневной жизни и снижению риска мошенничества и фальсификации паспортов. |
| Now erica hahn thinks I'm a fraud. | А теперь Эрика Хан думает, что я мошенница |
| Okay, so she's a fraud like us? | Ладно, так она мошенница вроде нас? |
| You're nothing but a fraud and a liar who deceived my son into marriage! | Ты ничто, мошенница и лгунья. которая обманула моего сына что бы выйти замуж. |
| Ms. Davis is a fraud. | Мисс Дэвис - мошенница. |
| That woman is a fraud. | Эта женщина - мошенница. |
| The Commission was given a recent example of well-organized patterns and practices involving fraud and identity theft, through the abuse of the Internet, to fraudulently divert donations given in good faith for humanitarian assistance. | В Комиссии был приведен недавний пример, свидетельствующий о наличии хорошо организованных структур и методов совершения мошеннических действий и кражи личных данных посредством злоупотребления сетью Интернет в целях мошеннического перевода в иные каналы добросовестных пожертвований на оказание гуманитарной помощи. |
| They may also have different roots such as hazards to life and health and to the environment; risks related to the incompatibility of goods/techniques; risks of fraud against consumers and finally risks of theft or tax evasion. | Они могут иметь также различные причины, такие как опасность для жизни и здоровья и для окружающей среды; риски, связанные с несовместимостью товаров/методов; риски мошеннических действий в отношении потребителей и, наконец, риски хищения или уклонения от уплаты налогов. |
| In a proactive review, the selected system, in this case the education grant entitlement, is assessed not only for inherent weaknesses but also for the relative ability of persons to be able to manipulate the system in order to commit the fraud. | При проведении упредительного анализа отобранная система оценивается не только на предмет выявления внутренне присущих ей недостатков, но и на предмет наличия возможностей манипулирования этой системой отдельными лицами для совершения мошеннических действий. |
| Bilaterally, his country was working with other nations to stop illegal trafficking in migrants, negotiate treaties to facilitate the return of stolen American automobiles, and halt the spread of Nigerian fraud operations. | На двустороннем уровне Соединенные Штаты в сотрудничестве с другими странами принимают меры в целях пресечения контрабандного провоза людей, заключения договоров об оказании содействия в возвращении похищенных американских автомобилей и пресечения мошеннических действий граждан Нигерии. |
| At trial, Mr. Bahel's defence admitted that the fraud he had committed against the Organization exceeded $20 million for the manpower contract alone. | На суде защита г-на Бахела признала, что только по контракту на набор рабочей силы потери Организации в результате его мошеннических действий составили свыше 20 млн. долл. США. |
| At a time when the United Nations had come under repeated criticism for alleged fraud, abuse and mismanagement, there must be a renewed effort to expedite implementation of all the OIOS recommendations, particularly the nearly 800 identified as critical. | Сейчас, когда Организация Объединенных Наций стала объектом постоянных критических замечаний, связанных с предполагаемыми случаями мошенничества, злоупотреблений и плохого управления, необходимо активизировать усилия в целях ускорения выполнения всех рекомендаций УСВН, особенно около 800 из них, которые были признаны чрезвычайно важными. |
| The Convention, by entitling but not imposing a duty on the guarantor/issuer, as against the beneficiary, to refuse payment when confronted with fraud or abuse (article 19(1)), strikes a balance between different interests and considerations at play. | Конвенция, наделяя гаранта/эмитента правом, но не возлагая на него обязанностей, как это имеет место в отношении бенефициара, отказывать в платеже в случае мошенничества или злоупотреблений (статья 19(1)), устанавливает баланс различных интересов и мотивов. |
| (c) Analyse systems of control in four high-risk operations and offices away from Headquarters to assess the potential in their programme areas for fraud and other violations. | с) анализ систем контроля в четырех операциях высокой степени риска и отделениях вне Центральных учреждений для оценки потенциальных возможностей злоупотреблений и других нарушений в их программах. |
| It was to be hoped that the instrument would be adopted by the General Assembly at the current session, as it would promote economic development and reduce the risk of abuse and commercial fraud. | Следует надеяться на то, что данный документ будет принят Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии, так как его применение будет способствовать экономическому развитию и снижению опасности злоупотреблений и коммерческого мошенничества. |
| (c) It would provide a deterrent against the possibility of mismanagement, waste, abuse or fraud in high-risk missions; | с) это ограничит вероятность неэффективного управления, нецелевого расходования средств, злоупотреблений или мошенничества в миссиях, отличающихся повышенным риском; |
| To this end, the TIR Secretary was requested to contact relevant international organizations (WCO, OLAF, etc.) with a view to obtaining information on modern fraud patterns. | С этой целью Секретарю МДП было предложено связаться с соответствующими международными организациями (ВТО, ОЛАФ и т.д.) для получения информации о новых примерах мошеннической деятельности. |
| They are part of a fraud and you will not receive any of the promised money. | Они являются частью мошеннической схемы, и Вы никогда не получите обещанных денег. |
| (b) The issue of consumer protection against fraud and deception in cross-border transactions was also addressed at the seminar held in Buenos Aires. | Ь) Вопрос о защите интересов потребителей от мошеннической практики и введения в заблуждение при осуществлении трансграничных операций также был рассмотрен на семинаре в Буэнос-Айресе. |
| Study the situation with regard to the new trends of fraud, the notifications of non-discharge and TIR infringements as a contribution to an "early-warning system" for identification and prevention of fraud. | Изучение ситуации в связи с новыми тенденциями в мошеннической деятельности, уведомлениями о неоформлении и нарушениями режима МДП в качестве вклада в создание "системы раннего предупреждения" в целях выявления и предотвращения мошенничества. |
| Fraud imitates legitimate commerce, making variations of commercial practice likely to produce parallel variations in fraud over time, between countries or regions, and with respect to specific areas of commerce. | Мошенничество основано на имитации законной коммерческой деятельности, и по этой причине различия в коммерческой практике, существующие в разных странах и регионах и отдельных областях коммерческой деятельности, со временем приводят к возникновению различий в соответствующей мошеннической практике. |
| People think you're a fraud. | Люди думают, что ты обманщик. |
| You are the greatest fraud of all. | Ты величайший обманщик из всех. |
| You're still a fraud! | Ты ещё и обманщик! |
| You're a fraud and a phony, and they'll find you out. | Вы жулик и обманщик, и они об этом узнают. |
| But there are people, a class of fraud, but I'm saying this directly into camera, you are a fraud if you are a medium, you are fraudulent, and... | Эти люди - мошенники, и я говорю это прямо в камеру, вы - мошенник, если вы медиум, вы обманщик, и... |
| He also believes this may be indicative of fraud during the vote. | Кроме того, считает народный депутат, это может свидетельствовать о фальсификациях во время голосования. |
| New Zealand expressed concern about allegations of fraud, irregularities and violence prior to the elections in 2013 and was concerned about challenges faced by human rights defenders, journalists and labour organizers. | Новая Зеландия выразила озабоченность в связи с заявлениями о фальсификациях, нарушениях и насилии в предвыборный период 2013 года, а также в связи с теми проблемами, с которыми сталкиваются правозащитники, журналисты и профсоюзные активисты. |
| There were also reports of multiple voter fraud, voter manipulation, ghost voting and coerced voting, in which individuals were pressured to vote for Union Solidarity and Development Party candidates by officials. | Кроме этого поступали сообщения о множественных фальсификациях, манипуляциях избирателями, голосования призраков и под принуждением, когда люди были вынуждены голосовать за кандидатов и должностных лиц членов Партии солидарности и развития Союза. |
| To date, neither the IFE nor any major international monitor, has alleged widespread electoral fraud. | На данный момент ни ФИВ, ни одна из важнейших международных наблюдательных организаций не заявляли о масштабных фальсификациях на выборах. |
| However, the main opposition leader, Paul Mba Abessole, alleged fraud, claimed victory, and threatened to form a rival government. | Однако, основной оппозиционный претендент Поль Мба Абессоль заявил о фальсификациях, объявил о своей победе и угрожал создать параллельное правительство. |
| That fraud is an academic superstar. | В научных кругах этот жулик - суперзвезда. |
| How do you think he kept your job, fraud man? | А как, по-твоему, он сохранил тебе работу, жулик? |
| The paint used on your canvas matches the paint used To write "fraud" on the side of chris' car. | Краска с картины совпадает с краской со слова "Жулик" на машине Криса. |
| You're really a phony, a puffed up little fraud. | Вот так жулик, маленький напыщенный самозванец. |
| You are a bogus humbug, a hypocrite and a fraud the only thing you ever believed in is power by whatever means necessary. | Ты пошлый жулик, лицемер и мошенник Единственное, во что ты веришь - это власть в любых ее проявлениях |
| Well, it is more fraud than it is breaking and entering. | Ну, это больше жульничество, нежели взлом и проникновение. |
| Does this approach include lying, fraud? | Этот подход включает вранье, жульничество? |
| Without fear of retaliation or the risk of losing support among voters, I can review the colossal fraud of the eight per thousand Church tax, finally imposing punitive taxes on the dioceses, and, most important of all, | Без страха возмездия, без риска потерять поддержку избирателей, Я могу пересмотреть колоссальное жульничество закона о Церковном налоге восемь на тысячу, наконец-то ограничить штрафные налоги для епархий, и, что самое главное, я наконец-то смогу освободить страну от быстрой до казенной кормушки, |
| A poor rating may indicate Internet scams, identity theft risks, credit card fraud, phishing, lottery scams, viruses, adware, or spyware. | Низкий рейтинг может указывать на мошенничество в Интернете, риск кражи личных данных, мошенничество с кредитными картами, фишинг, жульничество с лотереей, вирусы, рекламное ПО или шпионское ПО. |
| "For theft, fraud, posturing," "in-posturing, gambling, disturbing the peace, and..." "public nudity"? | "За кражу, мошенничество, обман, жульничество, азартные игры, нарушение порядка и... прилюдное обнажение"? |