| Securities fraud, associated with stock market manipulation of low-value investments, is still relatively rare at the consumer level. | Мошенничество с ценными бумагами, которое ассоциируется с биржевыми махинациями с малоценными бумагами, пока еще встречается относительно редко на уровне потребителей. |
| Lastly, it can serve as a vehicle for phenomena which are of great concern such as commercial fraud in various forms, money-laundering and the financing of terrorism. | И наконец, она может служить инструментом для таких вызывающих серьезное беспокойство проявлений, как коммерческое мошенничество в различных его формах, отмывание денег и финансирование терроризма. |
| DOS also conducts so-called 'external investigations', i.e., investigationsinto wrongdoing, including fraud and other financial irregularities, committed to the detriment of UNFPA by independent contractors, implementing partners and other third parties. Caseload | Кроме того, ОСН проводит так называемые "внешние расследования", то есть расследования случаев ненадлежащего поведения, включая мошенничество и другие финансовые махинации, совершенные во вред ЮНФПА независимыми подрядчиками, партнерами-исполнителями и прочими третьими сторонами. |
| Indicator 16 Fraud By or Involving Employees | Показатель 16 Мошенничество со стороны служащих или при их участии |
| And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud." | Заголовком они написали "Изменщина-шопоголик отравилась мышьяком, совершив кредитное мошенничество". |
| Am I to take this as fraud Mr Southouse? | Так это обман, мистер Саутхаус? |
| Commercial fraud, as defined by the United Nations, is similar to the offence of obtaining by deceit, false pretences or fraudulent misrepresentation, committed against legal persons, as established by our criminal code, and is thus a property crime. | В соответствии с определением, принятым Организацией Объединенных Наций, коммерческое мошенничество является схожим по составу преступления с такими правонарушениями, как обман, подлог или мошеннические действия в отношении юридических лиц, состав которых определен в нашем уголовном кодексе; таким образом, оно является преступлением против собственности. |
| Even the Inspector was taken by his fraud. Hesaid you were mixed up with these mysterious murders, bill. | Даже инспектор Крейг поверил в его обман он сказал, что именно ты был замешан в этих таинственных убийствах. |
| The current status of Puerto Rico as a Free Associated State - a fraud that had been promoted as a decolonization process - had never been legitimized by the international community. | Нынешний статус Пуэрто-Рико в качестве свободно присоединившегося государства - обман, распропагандированный как процесс деколонизации, - не был узаконен международным сообществом. |
| Fraud was the only way. | Обман был единственный способ. |
| I'm the only one left who knows you're a fraud. | Я осталась единственной, кто знал, что ты мошенник. |
| What do you think calvin would do If he knew cassandra was a fraud? | Как думаете что бы сделал Кельвин, если бы узнал что Кассандра мошенник? |
| Further, the term "fraudster" has been used in these materials as a term to identify someone who is perpetrating, or attempting to perpetrate a fraud. | Кроме того, термин "мошенник" используется в этих материалах для обозначения того, кто совершает или пытается совершить мошенничество. |
| This man is a fraud. | Этот человек - мошенник. |
| Rachel appears before the cult-members, claiming Isaac is a fraud. | Рэйчел появляется перед членами культа, утверждая, что Айзек - мошенник и пророчество не сбудется. |
| Either it never existed, which is fraud, or you've stolen it. | Или вторая половина никогда не существовала, тогда это подлог, или вы украли кристаллы. |
| In Tanjung Pinang, the fraud was committed by a finance assistant who misappropriated unutilized cash funds. | В Танюнг-Пинанге подлог был совершен помощником финансиста, который незаконно присвоил неиспользованные наличные средства. |
| "(b) Seeking criminal prosecution of those who have committed fraud against the Organization." | Ь) привлечения к уголовной ответственности лиц, совершивших подлог в ущерб Организации . |
| It was reported that the Minister of Justice of the Netherlands had initiated legal research on the necessity and desirability of including identity fraud in national criminal law as an offence separate from other existing offences such as forgery. | Была дана информация о том, что министр юстиции Нидерландов заказал правовое исследование о необходимости и желательности включения мошенничества с использованием личных данных в национальное уголовное законодательство в качестве состава преступления, отдельного от других существующих составов преступлений, таких, как подлог. |
| Such offences included acts of data espionage, "phishing", theft, fraud, computer fraud, forgery, tampering with official identity documents, acquisition of false official identity documents and misuse of identity documents. | В число уголовно наказуемых включены такие деяния, как информационный шпионаж, "фишинг", хищения, мошенничество, компьютерное мошенничество, подлог, фальсификация официальных удостоверений личности, приобретение поддельных официальных удостоверений личности и их неправомерное использование. |
| Counterfeiting, art fraud and felony assault. | Мошенничество, подделка предметов искусства и вооруженные нападения. |
| Arms trafficking and other criminal activities are greatly facilitated by document fraud. | Подделка документов в значительной степени облегчает незаконную торговлю оружием и другие виды преступной деятельности. |
| Check fraud, misdemeanor battery, a slew of possession charges. | Подделка чеков, десятки мелких нарушений, множество обвинений в хранении наркотиков. |
| Activities in which organized criminal groups were engaged ranged from sophisticated financial crimes, including large-scale fraud and money-laundering, to traditional forms of criminality such as counterfeiting, forgery of passports, armed robberies and vehicle theft and trafficking. | Организованные преступные группы занимаются самой разнообразной деятельностью, от сложных финансовых преступлений, включая широкомасштабное мошенничество и отмывание денег, и до традиционных форм преступной деятельности, таких, как фальшивомонетничество, подделка паспортов, вооруженный разбой, а также угон автомобилей и незаконная торговля ими. |
| Where financial instruments representing undertakings are used for a commercial transaction, their fraudulent inducement, issuance, or use for a commercially improper purpose also constitutes commercial fraud, as does their forgery, fraudulent creation, or modification. | Когда финансовые инструменты, представляющие собой обязательства, используются для коммерческой сделки, мошенническое побуждение к их выдаче или использование с коммерчески ненадлежащей целью также представляют собой коммерческое мошенничество, как и их подделка, сфальсифицированное составление или изменение. |
| Failure to adequately control users' roles and access to systems weakens internal financial and operational controls and increases the risk of fraud or error. | Неадекватный контроль за полномочиями пользователей и их доступом к системам ослабляет механизмы внутреннего финансового и оперативного контроля и повышает риск фальсификации и ошибки. |
| However both the opposition and international observers said that the election had seen significant amounts of electoral fraud and the opposition did not recognise the results of the election. | Однако и оппозиция, и международные наблюдатели заявили, что на выборах были замечены фальсификации выборов и оппозиция не признала результаты выборов. |
| We noted that international observers, such as the Organization of American States and the European Union, found no proof of fraud, although there had obviously been some shortcomings in the technical and practical aspects of the balloting. | Мы отметили, что международные наблюдатели, такие как Организация американских государств и Европейский союз не смогли найти каких-либо свидетельств фальсификации, хотя в ходе голосования и наблюдались некоторые недостатки технического и практического характера. |
| The meeting of the Intergovernmental Expert Group to Prepare a Study on Fraud and the Criminal Misuse and Falsification of Identity was held in Vienna on 17 and 18 March 2005. | В целях подготовки исследования о мошенничестве и преступном неправомерном использовании и фальсификации личных данных 17 - 18 марта 2005 года в Вене было проведено Совещание Межправительственной группы экспертов. |
| The initial assessment of the 21 May 2000 elections by the OAS Electoral Observation Mission and the umbrella body of Haitian observer groups, CNO, does not support the opposition claims of widespread systematic fraud. | Результаты первоначальной оценки итогов состоявшихся 21 мая 2000 года выборов, проведенной Миссией по наблюдению за выборами Организации американских государства (ОАГ) и коалицией гаитянских групп наблюдателей (НСНВ), не подтверждают заявлений оппозиций о масштабной, систематической фальсификации. |
| I have half a mind to go there and tell her students she's a fraud. | У меня было желание пойти туда и сказать ее слушателям, что она мошенница. |
| That woman is a fraud. | Эта женщина - мошенница. |
| You're the fraud, Lily. | Это ты мошенница, Лили. |
| Just, last night I just kept having these visions of you marching into Luis's office and telling him that you sold all those listings and I'm a complete fraud. | Ночью мне привиделось, что ты идешь в кабинет Луиса и рассказываешь, что это ты продал все те квартиры, а я настоящая мошенница. |
| No, actually a fraud was a fraud. | Нет, вообще-то мошенница была мошенницей. |
| The Commission was given a recent example of well-organized patterns and practices involving fraud and identity theft, through the abuse of the Internet, to fraudulently divert donations given in good faith for humanitarian assistance. | В Комиссии был приведен недавний пример, свидетельствующий о наличии хорошо организованных структур и методов совершения мошеннических действий и кражи личных данных посредством злоупотребления сетью Интернет в целях мошеннического перевода в иные каналы добросовестных пожертвований на оказание гуманитарной помощи. |
| Some of these situations may more appropriately be addressed through laws dealing with fraud rather than by application of the insolvency law in the absence of evidence of insolvency. | Ряд таких ситуаций могут быть с большей пользой для дела урегулированы с помощью законодательства, касающегося мошеннических действий, а не путем применения законодательства о несостоятельности в отсутствие доказательств несостоятельности. |
| The United Kingdom will use deprivation either to address a fraud or to protect the public, albeit that the grounds for deprivation may also be grounds for expulsion in their own right. | Соединенное Королевство будет использовать лишение гражданства либо в случае мошеннических действий, либо для защиты населения, хотя основания для лишения гражданства могут также сами по себе быть основаниями для высылки. |
| Obviously manipulated (fraud). | Имеются явные признаки совершения мошеннических действий. |
| His delegation was concerned that less than 20 per cent of the amounts lost to fraud or presumptive fraud over the reporting period had been recovered. | Делегация Ганы обеспокоена тем, что было возвращено менее 20 процентов от общего объема средств, потерянных за отчетный период в результате мошенничества или предположительно мошеннических действий. |
| Reports on significant investigations involving serious mismanagement, abuse or fraud will be submitted to the Secretary-General as they arise. | Сообщения о крупных расследованиях случаев серьезного злоупотребления служебным положением, злоупотреблений или подлога будут представляться Генеральному секретарю. |
| As avid users of digital media, youth are vulnerable to online abuses such as fraud and exploitation. | Будучи ярыми пользователями цифровых мультимедийных средств, молодые люди находятся в уязвимом положении с точки зрения онлайновых злоупотреблений, таких как мошенничество и эксплуатация. |
| Particular attention will be paid to strengthening provisions on fraud, waste and abuse and to the authority of managers in this regard. | Особое внимание будет уделено укреплению положений, касающихся мошенничества, расточительства и злоупотреблений, а также полномочиям руководителей в этой связи. |
| The Committee notes that petrol, oil and lubricants are a major item of expenditure and are subject to a serious risk of fraud and abuse. | Комитет отмечает, что горюче-смазочные материалы являются крупной статьей расходов и применительно к ним существует высокая опасность мошенничества и злоупотреблений. |
| It also highlighted the relevance of accounting, reporting and auditing standards and transparency for reducing the likelihood of fraud and mismanagement, promoting good governance, and maintaining investor and consumer confidence. | Кризис также дал лишнее подтверждение всей важности стандартов учета, отчетности и аудита и прозрачности как условия сокращения вероятности злоупотреблений и управленческих просчетов, развития передовой практики управления, а также поддержания инвесторской и потребительской уверенности. |
| They are part of a fraud and you will not receive any of the promised money. | Они являются частью мошеннической схемы, и Вы никогда не получите обещанных денег. |
| With regard to proposals on the Commission's future work, there was a need to persevere with research on public procurement and introduce the study of commercial fraud into the programme. | В отношении предложений о будущей работе Комиссии необходимо продолжать исследования в области государственных закупок и приобретений и внести в программу работы вопрос о мошеннической практике в торговле. |
| The clerk obliges in order to assist the customer but without understanding the document or phrases, and the documents are subsequently used to bolster the credibility of the fraud. | Сотрудник идет на это, с тем чтобы оказать содействие клиенту, но не понимая документа или выражений, а эти документы затем используются для того, чтобы повысить доверие к мошеннической сделке. |
| (b) International cooperation mechanisms for consumer protection against fraud and deception in cross-border transactions and e-commerce, including goods which have been condemned in the exporting countries; | Ь) механизмы международного сотрудничества по защите интересов потребителей от мошеннической практики и введения в заблуждение потребителей при осуществлении трансграничных операций и электронной торговли, включая торговлю товарами, запрещенными в экспортирующих странах; |
| Recommendations dealing with changes to discourage commercial fraud and to diminish the availability of advantages from fraudulent activity in an insolvency context could easily be built upon, incorporated into or developed as an adjunct to the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law; | рекомендации, касающиеся внесения изменений для предотвращения мошенничества в торговле и снижения доступности преимуществ от мошеннической деятельности в контексте несостоятельности, вполне могут быть основаны или включены в Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности либо быть разработаны в качестве приложения к нему; |
| I wrote about it in one of my books, which I guess makes me a fraud. | Я писал об этом в одной из моих книг, а значит, я теперь - обманщик. |
| A fraud, who we... of whom... | Обманщик, которого мы... которого... |
| You know, I thought if I just pretended like I knew what I was doing I could lie my way through it, but in five minutes that curtain is going to go up and everybody is going to know that I'm a fraud. | Знаете, я думал, что если я просто притворюсь, будто знаю, что делаю, то я смогу обмануть всех, но через пять минут занавес поднимется и все увидят, что я обманщик. |
| Your golden boy is a big fraud. | Ваш золотой мальчик большой обманщик. |
| I'm also a fraud. | А ещё я обманщик. |
| Soglo alleged election fraud, but this was rejected by the Constitutional Court. | Согло обвиняли в фальсификациях, однако эти обвинения были отвергнуты конституционным судом. |
| New Zealand expressed concern about allegations of fraud, irregularities and violence prior to the elections in 2013 and was concerned about challenges faced by human rights defenders, journalists and labour organizers. | Новая Зеландия выразила озабоченность в связи с заявлениями о фальсификациях, нарушениях и насилии в предвыборный период 2013 года, а также в связи с теми проблемами, с которыми сталкиваются правозащитники, журналисты и профсоюзные активисты. |
| The ruling FPI contested the results before the Constitutional Council, charging massive fraud in the northern departments controlled by the rebels of the New Forces. | Партия Гбагбо оспорила результаты выборов в Конституционный совет, обвинив оппонентов в массовых фальсификациях результатов голосования в северных департаментах, контролируемых «Новыми силами». |
| In 2006, fraudulent papers on stem cell research were published in Science, unleashing a string of controversial opinions on fraud in science and "scholarly lying". | В 2006 году в журнале Science были опубликованы фальсифицированные результаты исследования стволовых клеток, что послужило поводом к высказыванию ряда полемических суждений о фальсификациях в науке и "ученой лжи". |
| Her father's political party took some heat for fraud in the last election. | Политическая партия отца погорела на фальсификациях на последних выборах. |
| Someone painted the word "fraud" on his car. | Кто то написал "жулик" на его машине. |
| That fraud is an academic superstar. | В научных кругах этот жулик - суперзвезда. |
| I've always known you are a fraud. | Я всегда подозревал, что ты жулик. |
| He's a fraud, I tell you. | Он жулик, говорю вам. |
| You're really a phony, a puffed up little fraud. | Вот так жулик, маленький напыщенный самозванец. |
| Well, it is more fraud than it is breaking and entering. | Ну, это больше жульничество, нежели взлом и проникновение. |
| Baton Rouge, arrested for fraud. | Бейтон Руж, арестована за жульничество. |
| Does this approach include lying, fraud? | Этот подход включает вранье, жульничество? |
| This competition is a sham and a fraud and a... sham! | Это не конкурс, а мошенничество, жульничество... и мошенничество! |
| "For theft, fraud, posturing," "in-posturing, gambling, disturbing the peace, and..." "public nudity"? | "За кражу, мошенничество, обман, жульничество, азартные игры, нарушение порядка и... прилюдное обнажение"? |