| It was further questioned whether the definition would include civil or criminal fraud. | Был также задан вопрос о том, должно ли это определение включать мошенничество по гражданскому или уголовному праву. |
| Social benefit fraud and non-compliance are strongly condemned by the public and rigorously pursued by authorities. | Мошенничество с социальными пособиями и несоблюдение установленных требований серьезно осуждаются общественностью и строго преследуются властями. |
| He hoped that in the context of the system-wide improvement of internal supervision mechanisms, the United Nations would adopt an appropriate interpretation of the terms "fraud" and "presumptive fraud". | Делегация выступающего рассчитывает, что в рамках совершенствования механизмов внутреннего контроля по всей системе Организации Объединенных Наций удастся найти надлежащее толкование терминов "мошенничество" и "предполагаемое мошенничество". |
| Assault, burglary, possession, and of course - Identity fraud. | нападение, кража со взломом, хранение наркотиков, и, конечно же, мошенничество с персональными данными. |
| However, there was no loss to UN-Women in that case, as the fraud had been detected before a contract was issued. | Вместе с тем Структура «ООН-женщины» не понесла ущерба, поскольку мошенничество было обнаружено до подписания контракта. |
| Examples of these include policy directives on election integrity and technical notes on various electoral issues like electoral dispute resolution and elector fraud. | К примерам этого относятся стратегические директивы в отношении честного проведения выборов и технические записки по различным вопросам выборов, таким как урегулирование споров в связи с выборами и обман избирателей. |
| There is also a high degree of consistency in the elements of the fraud offences, which usually involve dishonesty or deception, economic loss or transfer and the need for a causal connection between the two. | Прослеживается также высокая степень совпадения составляющих элементов правонарушений в форме мошенничества, которое, как правило, включают недобросовестное поведение и обман, экономический ущерб или передачу прав и необходимость присутствия причинной связи между ними. |
| Commercial fraud, as defined by the United Nations, is similar to the offence of obtaining by deceit, false pretences or fraudulent misrepresentation, committed against legal persons, as established by our criminal code, and is thus a property crime. | В соответствии с определением, принятым Организацией Объединенных Наций, коммерческое мошенничество является схожим по составу преступления с такими правонарушениями, как обман, подлог или мошеннические действия в отношении юридических лиц, состав которых определен в нашем уголовном кодексе; таким образом, оно является преступлением против собственности. |
| It was no fraud. | Это был не обман. |
| He can spot a fraud a mile away. | Он может распознать обман издалека. |
| But there are people, a class of fraud, but I'm saying this directly into camera, you are a fraud if you are a medium, you are fraudulent, and... | Эти люди - мошенники, и я говорю это прямо в камеру, вы - мошенник, если вы медиум, вы обманщик, и... |
| And I was a fraud. | И что я мошенник. |
| He was in for computer fraud. | Он же компьютерный мошенник. |
| I have no doubt the man is not a fraud. | У меня нет ни тени сомнения в том, что этот человек не мошенник. |
| I don't know if you're a genius or a fraud. | Я не знаю, гений ты или мошенник, я вообще не знаю, кто ты. |
| In Tanjung Pinang, the fraud was committed by a finance assistant who misappropriated unutilized cash funds. | В Танюнг-Пинанге подлог был совершен помощником финансиста, который незаконно присвоил неиспользованные наличные средства. |
| Throughout all three phases, the Referendum Commission faced two major tasks: to make each and every citizen an informed and consciously responsible voter; and to make certain each voter mastered the voting techniques so as to ensure a truly free choice and to thwart fraud. | На протяжении всех этих трех этапов перед Комиссией по проведению референдума стояли две основные задачи: превратить каждого отдельного гражданина в хорошо информированного и сознательного и ответственного избирателя; и гарантировать, что каждый избиратель освоил методику голосования, с тем чтобы обеспечить подлинно свободный выбор и исключить подлог. |
| For example, a judge who engages in misrepresentation or fraud or commits a denial of justice by refusing or omitting to perform an act or performs another at the behest of an outside party will be guilty of fraudulent conduct. | В этой связи умышленным считается такое поведение судьи, когда, используя обман или подлог, он отказывает в совершении правосудия посредством замалчивания фактов или совершения иных действий под влиянием третьей стороны. |
| Commercial fraud, as defined by the United Nations, is similar to the offence of obtaining by deceit, false pretences or fraudulent misrepresentation, committed against legal persons, as established by our criminal code, and is thus a property crime. | В соответствии с определением, принятым Организацией Объединенных Наций, коммерческое мошенничество является схожим по составу преступления с такими правонарушениями, как обман, подлог или мошеннические действия в отношении юридических лиц, состав которых определен в нашем уголовном кодексе; таким образом, оно является преступлением против собственности. |
| Some States indicated that they considered fraud as including non-economic crime, but reported fraud offences based on economic losses, and non-economic offences, such as forgery or impersonation, which were not legally defined as "fraud". | Некоторые государства отметили, что к мошенничеству они относят неэкономические преступления, однако при этом перечислили мошеннические преступления на основе экономических потерь и такие неэкономические преступления, как подлог и выдача себя за другое лицо, которые не подпадают под юридическое определение мошенничества. |
| Counterfeiting, art fraud and felony assault. | Мошенничество, подделка предметов искусства и вооруженные нападения. |
| His long lost love is a fraud. | Его давняя потерянная любовь - подделка. |
| Society is a fraud so complete and venal... that it demands to be destroyed beyond the power of memory to recall its existence. | Общество - такая искусная подделка, оно так продажно, что требует уничтожения, и чтобы память была не в силах его воскресить. |
| Unfortunately, incidents of fraud using another's private data (so called "forgery of identity") occur constantly. | К сожалению, случаи мошенничества с использованием чужих личных данных (так называемая "подделка личности") происходят постоянно. |
| 5.4 Regarding his claim of fraud (concealment of evidence, forgery and obstruction of justice), the author notes that the State party has made no comment on this. | 5.4 Что касается его жалобы в отношении обмана (сокрытие доказательств, подделка документов и воспрепятствование правосудию), то автор отмечает, что государство-участник не высказало никаких замечаний по этому вопросу. |
| The prosecution says that you met with Mr. Gold for the purposes of voter fraud. | Да. Сторона обвинения утверждает, что вы встречались с мистером Голдом в целях фальсификации голосов. |
| Participants had agreed that a study of the problem should be undertaken, based on information received from Member States in response to a questionnaire on fraud and the criminal misuse and falsification of identity (identity fraud) to be circulated by UNODC. | Участники пришли к согласию о необходимости проведения исследования этой проблемы на основе информации, полученной от государств - членов в ответ на касающийся мошенничества и преступного использования и фальсификации личных данных (мошенническое использование личных данных) вопросник, который будет распространен ЮНОДК. |
| In the Afghan presidential election, 2004, allegations of electoral fraud arose around the use of indelible ink stains, which many claimed were easily washed off. | Во время афганских президентских выборов 2004 года обвинения в фальсификации результатов строились вокруг использования несмываемых чернил, которые, как многие утверждали, легко смывались. |
| Strengthening democracy means working with the Kenyan developers of a crisis-mapping platform that allows anyone with a cell phone to text information about election fraud or violence to a central monitoring station. | Укрепление демократии означает работу с кенийскими разработчиками «системы регистрации кризиса», позволяющей любому пользователю мобильного телефона отправлять текстовые сообщения о фальсификации выборов или о насилии в центральную станцию оперативного контроля. |
| An issue involving freedom of association and expression is the refusal by the police to authorize a demonstration at Lascahobas planned for 6 July 2000, on the initiative of the opposition, which intended to denounce the allegations of fraud during the elections. | Вот случай, затрагивающий свободу объединения и свободу слова: полиция отказалась дать разрешение на проведение 6 июля 2000 года в Ласкаоба манифестации по инициативе оппозиции, которая намеревалась огласить обвинения в фальсификации результатов выборов. |
| Was it when Esther first got in touch that you first realised that Sylvie was a fraud? | Вы поняли, что Сильви мошенница, когда Эстер впервые вышла на связь? |
| Well, if Sophie is a fraud, then how does she do what she does? | Тогда, если Софи мошенница, как она всё это делает? |
| Ellie Williams is a total fraud. | Элли Уильямс - настоящая мошенница. |
| Turns out she's a total fraud. | Оказалось, она мошенница. |
| That woman is a fraud. | Эта женщина - мошенница. |
| Criteria may include that approval of the plan was obtained by fraud, or there was some irregularity in the voting procedure or in the conduct of the meeting at which the vote was taken. | К числу таких критериев может относиться факт обеспечения принятия плана с помощью мошеннических действий или факт нарушений в процедуре голосования или в процедурах ведения совещания, на котором было проведено голосование. |
| In such cases, the purported tutor has endorsed cheques made payable to him or her in order to assist the education grant claimant with his or her fraud. | В таких случаях означенный преподаватель подписывает выписанные на него/нее чеки, с тем чтобы содействовать претендующему на получение субсидии на образование лицу в совершении мошеннических действий. |
| These include possession of, trafficking in or use of instrumentalities for computer-related fraud and offences relating to computer hacking or unauthorized access to or use of computer or telecommunication systems. | К таким преступлениям относятся владение и торговля техническими средствами и использование таких средств для совершения мошеннических действий, а также преступления, связанные со взломом компьютерных программ или телекоммуникационных систем или их несанкционированным использованием. |
| In view of the number of reports submitted to OIOS on the education grant entitlement, OIOS had concluded that there was a potential for fraud in that area. | Учитывая ряд представленных УСВН докладов о субсидиях на образование, УСВН сделало вывод о том, что в этой области имеются возможности для совершения мошеннических действий. |
| Obviously manipulated (fraud). | Имеются явные признаки совершения мошеннических действий. |
| Extending and improving data matching programmes will also assist with reducing fraud, increasing debt recovery and better targeting of services and payments. | Расширение и совершенствование программ сопоставления данных также будет способствовать сокращению числа злоупотреблений, погашению задолженности и более целевому характеру услуг и выплат. |
| There had been several cases of abuse and fraud in connection with recruitment for private security firms. | Было отмечено много случаев злоупотреблений и вымогательства в практике набора сотрудников для частных охранных агентств. |
| The fuel contractor is currently implementing an electronic fuel management system in Mogadishu to prevent any possible fraud and abuse | В настоящее время поставщик топлива внедряет в Могадишо электронную систему управления расходом топлива, предназначенную для предотвращения любых возможных случаев мошенничества и злоупотреблений |
| Safeguard assets from inappropriate use, loss, and damage due to waste, abuse, mismanagement, errors, fraud and irregularities; | защиты активов от неправомерного использования, утраты и причинения ущерба по причине расточительства, злоупотреблений, бесхозяйственности, ошибок, мошенничества и нарушений; |
| The Secretariat has stated that although a fraud prevention strategy is commendable, the applicability of such a strategy to an international organisation such as UNIDO cannot be seen in the same light as the requirements for a very large publicly quoted company. | Секретариат отметил, что стратегия преду-преждения злоупотреблений заслуживает высокой оценки, однако применимость подобной стратегии к такой международной организации, как ЮНИДО, нельзя рассматривать под тем же углом зрения, как и требования, касающиеся крупной публичной ком-пании. |
| Reported levels of fraud remain remarkably low compared with total expenses, and in 2013 only minor internal frauds committed by staff members were identified. | По сравнению с общим объемом расходов масштабы мошеннической деятельности, согласно представленной информации, по-прежнему весьма невелики, и в 2013 году были выявлены случаи лишь незначительного внутреннего мошенничества со стороны сотрудников. |
| According to the Government of Liberia, some embassies abroad have been involved in fraud. | Согласно данным либерийского правительства, некоторые посольства за рубежом причастны к такого рода мошеннической деятельности. |
| The clerk obliges in order to assist the customer but without understanding the document or phrases, and the documents are subsequently used to bolster the credibility of the fraud. | Сотрудник идет на это, с тем чтобы оказать содействие клиенту, но не понимая документа или выражений, а эти документы затем используются для того, чтобы повысить доверие к мошеннической сделке. |
| At its thirty-fifth session, in 2002, UNCITRAL had been informed that international fraudulent practices had produced a significant negative impact on world trade and the legitimate instruments of trade and finance and had agreed that it would be useful to prepare a study on commercial fraud. | На своей тридцать пятой сессии в 2002 году ЮНСИТРАЛ была проинформирована о значительном отрицательном воздействии мошеннической практики международного характера на мировую торговлю и законные инструменты в сфере торговли и финансов, и согласилась с целесообразностью подготовки исследования по вопросу о коммерческом мошенничестве. |
| Fraud imitates legitimate commerce, making variations of commercial practice likely to produce parallel variations in fraud over time, between countries or regions, and with respect to specific areas of commerce. | Мошенничество основано на имитации законной коммерческой деятельности, и по этой причине различия в коммерческой практике, существующие в разных странах и регионах и отдельных областях коммерческой деятельности, со временем приводят к возникновению различий в соответствующей мошеннической практике. |
| People think you're a fraud. | Люди думают, что ты обманщик. |
| I wrote about it in one of my books, which I guess makes me a fraud. | Я писал об этом в одной из моих книг, а значит, я теперь - обманщик. |
| I just feel like if people could see me in action again, they'd realize I'm not a fraud. | Но мне кажется, если бы люди снова увидели меня в деле, они бы поняли, что я не обманщик! |
| You're a liar and a fraud. | Ты лжец и обманщик. |
| Because you are a fraud and you're a cheat. | Потому что ты мошенник и обманщик! |
| The draft resolution expressed concern about the cancellation of elections in ethnic areas and reports of vote fraud. | В проекте резолюции выражена обеспокоенность по поводу отмены выборов в этнических районах и сообщений о фальсификациях. |
| The ruling FPI contested the results before the Constitutional Council, charging massive fraud in the northern departments controlled by the rebels of the New Forces. | Партия Гбагбо оспорила результаты выборов в Конституционный совет, обвинив оппонентов в массовых фальсификациях результатов голосования в северных департаментах, контролируемых «Новыми силами». |
| To date, neither the IFE nor any major international monitor, has alleged widespread electoral fraud. | На данный момент ни ФИВ, ни одна из важнейших международных наблюдательных организаций не заявляли о масштабных фальсификациях на выборах. |
| Her father's political party took some heat for fraud in the last election. | Политическая партия отца погорела на фальсификациях на последних выборах. |
| Despite a series of anti-fraud mitigating measures prepared in advance of 20 August, and the deployment of independent observers throughout the country, allegations of fraud and irregularities were overwhelming on polling day. | Несмотря на ряд мер по борьбе с мошенничеством, принятых в преддверии 20 августа, и присутствие независимых наблюдателей на территории всей страны, в день выборов поступили сообщения о многочисленных фальсификациях и нарушениях. |
| Bad news, the Nigerian prince may be a fraud. | Плохие новости, нигерийский принц, похоже, жулик. |
| Someone painted the word "fraud" on his car. | Кто то написал "жулик" на его машине. |
| He's a fraud, I tell you. | Он жулик, говорю вам. |
| Is he a fraud? | А он не жулик? |
| But never in my wildest dreams did I see you as a fraud and necromancer. | Но мне и не снилось, что ты не только жулик, но ещё и чернокнижник. |
| Baton Rouge, arrested for fraud. | Бейтон Руж, арестована за жульничество. |
| Arrested for fraud, numbers racketeering, served ten months, 1974. | Арестована за жульничество, Несколько вымогательств, Сидела 10 месяцев, 1974. |
| Does this approach include lying, fraud? | Этот подход включает вранье, жульничество? |
| This competition is a sham and a fraud and a... sham! | Это не конкурс, а мошенничество, жульничество... и мошенничество! |
| "For theft, fraud, posturing," "in-posturing, gambling, disturbing the peace, and..." "public nudity"? | "За кражу, мошенничество, обман, жульничество, азартные игры, нарушение порядка и... прилюдное обнажение"? |