To get the re-vote, first we had to show fraud on Isobel's part. | Для назначения повторного голосования сначала мы должны показать мошенничество со стороны Изобель. |
In December 1985, the First Chamber of the Provincial Court of Malaga, allegedly composed of the same judges who had indicted him, sentenced him for fraud. | В декабре 1985 года первая палата провинциального суда Малаги, заседая, как утверждается, в составе тех же судей, которые ранее предъявили ему обвинение, приговорил его к наказанию за мошенничество. |
In all cases it may be said that the presence of bad faith would constitute commercial fraud, but the concept of bad faith is not universally known and is rarely defined with precision. | Во всех случаях можно сказать, что наличие недобросовестности будет образовывать коммерческое мошенничество, но понятие недобросовестности не является общеизвестным и редко имеет точное определение. |
"James Ford. Assault, wire fraud, identity theft, bank fraud, telemarketing fraud..." | Джеймс Форд - нападения, телефонные мошенничества, присвоение чужого имени, подделка банковских документов, телемаркетинковое мошенничество - |
As a rule, misrepresentation, fraud, or coercion allegedly related to union formation must have affected a majority of union members in order to warrant cancellation of union registration. | Как правило, причиной для отмены регистрации профсоюза являются представление искаженных данных, мошенничество или принуждение, предположительно имевшие место в связи с созданием профсоюза, которые затронули большинство членов профсоюза. |
I thought love was real, but it was only an illusion, a fraud. | Я думала, любовь была настоящей, но это лишь иллюзия, обман. |
But why would a man who's feeling suicidal commit insurance fraud? | Но зачем человеку, думающему о самоубийстве, страховой обман? |
Your father's fraud is a deadly sin. | Обман, который совершил твой отец - смертный грех, |
I am a fraud investigator and I need to talk to him because I've uncovered a massive fraud. | Я расследую афёры, и мне нужно с ним поговорить, потому что я раскрыла крупный обман. |
Fraud, unfair and deceptive trade practices, and racketeering. | Мошенничество, недобросовестность, обман в торговле и рэкет. |
I'm a failure, a liar, a fraud. | Я неудачник, врун и мошенник. |
I knew Mike was a fraud before he was arrested. | Я знал, что Майк мошенник, до его ареста. |
I'll tell you who's a fraud: | Я скажу тебе, кто мошенник: |
I'm not a genius, I'm a fraud. | Я не гений, Я мошенник. |
Come on, Bryce is the fraud. | Это Брайс - мошенник. |
Lastly, civil actions assume that the staff member being sued is in the territory of the country where the fraud was committed; | Наконец, такие иски подразумевают, что привлекаемый в качестве ответчика по иску сотрудник находится на территории страны, где был совершен подлог; |
Similarly, the substitution of one child for another, or attribution of a child to a woman who has not given birth shall be punishable by a prison sentence of between 2 and 10 years, without prejudice to the penalties for fraud (art. 287). | Таким же образом, лица, осуществившие подмен ребенка или приписавшие нерожавшей женщине заведомо чужого ребенка, приговариваются к тюремному заключению на срок от 2 до 10 лет без ущерба мерам наказания, предусмотренным за подлог, если для этого имеются основания (статья 287). |
However, suspects per recorded offence for acts such as illegal access and computer-related fraud or forgery are only around 25 per 100 offences. | Однако доля подозреваемых в совершении таких зарегистрированных полицией преступлений, как незаконный доступ и компьютерное мошенничество или подлог, составляет лишь 25 подозреваемых на 100 преступлений. |
He served on check fraud, embezzlement, Forgery and grand larceny. | Его брали за мошенничество, растрату, подлог и кражу в особо крупном размере. |
Some States indicated that they considered fraud as including non-economic crime, but reported fraud offences based on economic losses, and non-economic offences, such as forgery or impersonation, which were not legally defined as "fraud". | Некоторые государства отметили, что к мошенничеству они относят неэкономические преступления, однако при этом перечислили мошеннические преступления на основе экономических потерь и такие неэкономические преступления, как подлог и выдача себя за другое лицо, которые не подпадают под юридическое определение мошенничества. |
At least I hope he's a fraud. | По крайней мере, я надеюсь, что он подделка. |
They need to see the fraud you are. | Они должны увидеть, что ты подделка. |
Victims could, however, also be criminalized for other status-related offences, such as irregular migration, document forgery and fraud. | Однако потерпевшие также могут быть привлечены к уголовной ответственности и за другие правонарушения, связанные с их статусом, такие как нарушение миграционных правил, подделка документов и мошенничество. |
Brunei Darussalam made reference to relevant legislative measures aimed at criminalizing and punishing offences such as forgery, unauthorized access to computer materials and banking offences involving elements of fraud. | Бруней указал на соответствующие законодательные меры, направленные на криминализацию таких преступных деяний, как подделка документов, несанкционированный доступ к компьютерным материалам и банковские преступления, содержащие элементы мошенничества, и на наказание за такие деяния. |
(g) The new certificate of entitlement will include a warning statement that the falsification of signature or data provided on the certificate of entitlement will be considered as fraud. | Новый сертификат на получение пенсионных пособий будет включать предупреждение о том, что подделка подписи или данных в сертификатах считается мошенничеством. |
Daniel Levy, 38 years old, born in France, specialty - fraud. | Даниэль Леви, 38 лет, родился во Франции, специальность - фальсификации. |
It agrees, in particular, with the criteria of international observation, namely, the principle of transparency in control mechanisms against possible fraud, as well as the inalienable right of citizen participation that must be guaranteed by the electoral authority. | Он согласен, в частности, с критериями деятельности международных наблюдателей, а именно с принципом транспарентности в деятельности механизмов контроля, с тем чтобы избежать возможной фальсификации, а также неотъемлемое право на участие граждан, которое должно быть гарантировано этим избирательным органом. |
Given the long-term nature of this endeavour, the Commission was directed to simultaneously review previously distributed voter cards, fraud mitigation measures and the possibility of removing millions of duplicate cards as the basis of a voter list for the next round of polls. | Поскольку этот проект носит долгосрочный характер, Комиссия получила указание проанализировать ранее выданные учетные карточки избирателей, одновременно принимая меры по предотвращению фальсификации выборов и по изъятию миллионов дубликатов учетных карточек избирателей, благодаря чему будет создана основа для проведения следующего тура выборов. |
But even in the absence of fraud, the opposition parties still insisted on the resignation of the Government, the dissolution of Parliament and the establishment by the King of a government of national unity in which all the major parties would be equally represented. | Однако, хотя наличие фальсификации результатов выборов не подтвердилось, оппозиционные партии продолжали настаивать на отставке правительства, роспуске парламента и назначении Королем правительства национального единства, в котором все основные партии были бы равно представлены. |
It found out that the restrictions imposed on the person's freedom of religion through the obligation to take a bareheaded picture, were justified given that they are aimed at limiting the risks of fraud or falsification and permit the identification of the individual. | Он пришел к заключению о том, что введенные в отношении свободы религии ограничения, обусловленные требованием о фотографировании с непокрытой головой, являлись оправданными, поскольку они направлены на ограничение риска подлога или фальсификации и на обеспечение возможности идентификации соответствующего лица. |
How it must have hurt to learn that your precious wife was nothing more than a common thief and fraud. | Наверняка больно было узнать, что твоя драгоценная жена не более, чем обычная воровка и мошенница. |
She's a blatant, conniving little fraud! | Она - вульгарная, подлая мошенница! |
Was it when Esther first got in touch that you first realised that Sylvie was a fraud? | Вы поняли, что Сильви мошенница, когда Эстер впервые вышла на связь? |
You're a fraud, that's what you are. | Мошенница, вот вы кто. |
She says the sister has a history of fraud, convictions on it. | Говорит, сестра конченная мошенница с кучей судимостей. |
the different level of appreciation of seriousness on IPR fraud in different countries; | а) различным уровнем оценки серьезности мошеннических действий в отношении ПИС в различных странах; |
Since the automation of cybercrime attacks enables cybercriminals to develop a strategy of reaping large profits from many attacks targeting small amounts (which happens with advance fee fraud cases), the possible impact on unreported crimes could be significant. | Поскольку автоматизация кибер-атак позволяет киберпреступникам разрабатывать стратегии получения крупной прибыли в результате многочисленных атак, направленных на получение небольшого количества денежных средств (что происходит в случае мошеннических действий с предоплатой), непредставление информации о таких преступлениях может привести к серьезным последствиям. |
In a proactive review, the selected system, in this case the education grant entitlement, is assessed not only for inherent weaknesses but also for the relative ability of persons to be able to manipulate the system in order to commit the fraud. | При проведении упредительного анализа отобранная система оценивается не только на предмет выявления внутренне присущих ей недостатков, но и на предмет наличия возможностей манипулирования этой системой отдельными лицами для совершения мошеннических действий. |
Also encourages Member States to consider updating their laws in order to tackle the recent evolution of economic fraud and the use of modern technologies to commit transnational fraud and mass fraud; | призывает также государства-члены рассмотреть вопрос об обновлении своего законодательства с целью отреагировать на динамику последних событий в сфере экономического мошенничества и использования современных технологий для совершения мошеннических действий в транснациональных и массовых масштабах; |
His delegation was concerned that less than 20 per cent of the amounts lost to fraud or presumptive fraud over the reporting period had been recovered. | Делегация Ганы обеспокоена тем, что было возвращено менее 20 процентов от общего объема средств, потерянных за отчетный период в результате мошенничества или предположительно мошеннических действий. |
Furthermore, a proper risk analysis will also highlight possibly vulnerable areas, a proactive review of which will contribute to the prevention of fraud. | Кроме того, проведение надлежащего анализа рисков позволит также выявить потенциально уязвимые области, упрежда-ющий обзор которых будет способствовать преду-преждению злоупотреблений. |
to protect governments from customs fraud and abuse. | защитить правительства от таможенного мошенничества и злоупотреблений. |
This facility provides an effective, direct channel for United Nations staff and others to report incidents of waste, fraud, abuse, mismanagement and misconduct. | Эта линия является эффективным прямым каналом для передачи сотрудниками Организации Объединенных Наций и другими лицами сведений о случаях расточительного использования ресурсов, мошенничества, злоупотреблений, ненадлежащего управления и совершения неправомерных действий. |
The AIT & FIA, in the interest of road safety, consumer protection and defence of their member associations, continued to work actively to attack fraud at the source and to inform the public. | В интересах обеспечения дорожной безопасности, защиты потребителя и своих ассоциированных членов МТА и ФИА продолжают активную деятельность по искоренению источников таких злоупотреблений и информированию об этом общественности. |
Again, the issue of improper procurement practices and allegations of fraud and mismanagement in procurement services related to peacekeeping operations have come to undermine the credibility of peacekeeping operations. | К тому же проблема злоупотреблений в закупочной деятельности и обвинения в мошенничестве и плохом управлении в закупочных службах, связанных с миротворческими операциями, подрывают доверие к миротворческим операциям. |
In 1909, well before the Securities Exchange Act was passed, the United States Supreme Court ruled that a corporate director who bought that company's stock when he knew the stock's price was about to increase committed fraud by buying but not disclosing his inside information. | В 1909 году задолго до того как был принят акт о Комиссии по ценным бумагам и биржам, Верховный суд США постановил, что директор компании при покупке её акций в преддверии роста цены признаётся в совершении мошеннической операции, если он не раскрыл эту информацию. |
With regard to proposals on the Commission's future work, there was a need to persevere with research on public procurement and introduce the study of commercial fraud into the programme. | В отношении предложений о будущей работе Комиссии необходимо продолжать исследования в области государственных закупок и приобретений и внести в программу работы вопрос о мошеннической практике в торговле. |
(b) The issue of consumer protection against fraud and deception in cross-border transactions was also addressed at the seminar held in Buenos Aires. | Ь) Вопрос о защите интересов потребителей от мошеннической практики и введения в заблуждение при осуществлении трансграничных операций также был рассмотрен на семинаре в Буэнос-Айресе. |
However, until recently it has adopted a reactive approach to this role, responding only to reports of fraud rather than proactively assessing fraud risk, engaging in research and conducting investigations to identify and deter internal and external fraudulent activity. | Однако до недавнего времени оно применяло в этом качестве метод реагирования, принимая меры только в ответ на сообщения о случаях мошенничества, а не действовало упреждающе посредством проведения оценки риска мошенничества, соответствующих исследований и расследований с целью выявления и недопущения внутренней и внешней мошеннической деятельности. |
Study the situation with regard to the new trends of fraud, the notifications of non-discharge and TIR infringements as a contribution to an "early-warning system" for identification and prevention of fraud. | Изучение ситуации в связи с новыми тенденциями в мошеннической деятельности, уведомлениями о неоформлении и нарушениями режима МДП в качестве вклада в создание "системы раннего предупреждения" в целях выявления и предотвращения мошенничества. |
People think you're a fraud. | Люди думают, что ты обманщик. |
No, that's not the help I'm talking about, fraud. | Нет, не об этой помощи я говорю, обманщик. |
You are the greatest fraud of all. | Ты величайший обманщик из всех. |
as the fraud that he is. | что Джон Рэйбёрн просто обманщик. |
Because you are a fraud and you're a cheat. | Потому что ты мошенник и обманщик! |
The draft resolution expressed concern about the cancellation of elections in ethnic areas and reports of vote fraud. | В проекте резолюции выражена обеспокоенность по поводу отмены выборов в этнических районах и сообщений о фальсификациях. |
The audit was rejected by Mr. Abdullah as insufficient to address his allegations of wide-scale fraud and he demanded an expansion of the audit. | Эта инициатива была отклонена гном Абдуллой как недостаточная для того, чтобы развеять его обвинения в массовых фальсификациях, и он потребовал проведения более широкомасштабной проверки. |
The ruling FPI contested the results before the Constitutional Council, charging massive fraud in the northern departments controlled by the rebels of the New Forces. | Партия Гбагбо оспорила результаты выборов в Конституционный совет, обвинив оппонентов в массовых фальсификациях результатов голосования в северных департаментах, контролируемых «Новыми силами». |
In 2006, fraudulent papers on stem cell research were published in Science, unleashing a string of controversial opinions on fraud in science and "scholarly lying". | В 2006 году в журнале Science были опубликованы фальсифицированные результаты исследования стволовых клеток, что послужило поводом к высказыванию ряда полемических суждений о фальсификациях в науке и "ученой лжи". |
Her father's political party took some heat for fraud in the last election. | Политическая партия отца погорела на фальсификациях на последних выборах. |
I'm a fraud of a writer. | Я жулик, а не писатель. |
Bad news, the Nigerian prince may be a fraud. | Плохие новости, нигерийский принц, похоже, жулик. |
How do you think he kept your job, fraud man? | А как, по-твоему, он сохранил тебе работу, жулик? |
Well, maybe your great-great-grandpappy got a few lucky shots in at the OK Corral and fled before they found out he was a fraud. | Может, твой пра-пра-дедушка удачно выстрелил пару раз в Коррал ОКей., и сбежал, прежде чем выяснилось, что он жулик. |
The paint used on your canvas matches the paint used To write "fraud" on the side of chris' car. | Краска с картины совпадает с краской со слова "Жулик" на машине Криса. |
Well, it is more fraud than it is breaking and entering. | Ну, это больше жульничество, нежели взлом и проникновение. |
Baton Rouge, arrested for fraud. | Бейтон Руж, арестована за жульничество. |
This competition is a sham and a fraud and a... sham! | Это не конкурс, а мошенничество, жульничество... и мошенничество! |
Without fear of retaliation or the risk of losing support among voters, I can review the colossal fraud of the eight per thousand Church tax, finally imposing punitive taxes on the dioceses, and, most important of all, | Без страха возмездия, без риска потерять поддержку избирателей, Я могу пересмотреть колоссальное жульничество закона о Церковном налоге восемь на тысячу, наконец-то ограничить штрафные налоги для епархий, и, что самое главное, я наконец-то смогу освободить страну от быстрой до казенной кормушки, |
"For theft, fraud, posturing," "in-posturing, gambling, disturbing the peace, and..." "public nudity"? | "За кражу, мошенничество, обман, жульничество, азартные игры, нарушение порядка и... прилюдное обнажение"? |