In order to arrive at such a stage, an appropriate institutional framework is needed to coordinate the data collection and assessment. |
Для обеспечения такого положения необходима соответствующая институциональная структура, позволяющая координировать сбор и оценку данных. |
Such a framework would also contribute to improving monitoring technologies for implementing activities in the different countries. |
Такая структура также способствовала бы совершенствованию технологий мониторинга для осуществления деятельности в различных странах. |
Such a framework would be designed so that it can be adapted to drug demand reduction activities in other interested countries. |
Такая структура была бы построена так, чтобы давать возможность ее адаптации к деятельности по сокращению спроса на наркотики в других заинтересованных странах. |
The flexible framework for cooperation is liable to further review and adaptation in the light of developments and emerging requirements. |
Гибкая структура сотрудничества подлежит дальнейшему обзору и адаптации в свете текущих событий и возникающих потребностей. |
The framework is an event-based classification. |
Рамочная структура представляет собой классификацию на основе актов событий. |
UN-Women will ensure accountability through the adoption of a country programme model featuring an internal control framework. |
Структура «ООН-женщины» будет обеспечивать подотчетность за счет применения страновой программной модели, характеризующейся наличием системы внутреннего контроля. |
The framework features 15 performance indicators derived from intergovernmental mandates and through consultation with 50 departments and entities. |
Рамочная структура включает 15 показателей результативности, сформулированных на основе межправительственных мандатов и консультаций с 50 департаментами и организациями. |
Such a framework cannot be the sole responsibility of any single entity. |
Отвечать за функционирование такой системы какая-либо одна структура не может. |
The existing governmental structure already in place and the known context could offer the perfect framework for such a project. |
Уже существующая правительственная структура и известный контекст служат отличной основой для осуществления такого проекта. |
Such a framework would allow stakeholders to more effectively assess the appropriateness and legitimacy of the principles through a working model. |
Такая рамочная структура позволит заинтересованным сторонам более точно оценить пригодность и правомерность этих принципов на основе рабочей модели. |
The framework presented in this report consists of: |
Излагаемая в настоящем докладе рамочная структура состоит из следующих компонентов: |
Should such aggregate values be required, the framework offers the flexibility for subsequent summing. |
При возникновении потребности в таких агрегированных значениях рамочная структура обеспечивает гибкость для дополнительного суммирования. |
The strategic framework presents the accountability mechanism, governance structure and strategic vision for UNFPA global and regional interventions, 2014-2017. |
В стратегических рамках представлены механизм подотчетности, структура управления и стратегическая концепция для глобальных и региональных мероприятий ЮНФПА на 2014 - 2017 годы. |
The general structure proposed comprises a framework or umbrella treaty and two protocols. |
Предложенная общая структура включает рамочный, или зонтичный, договор и два протокола. |
Structure and major elements of the framework |
В. Структура и основные элементы рамочной программы |
He hoped that the renewed conceptual framework of the Programme and its new organizational structure would become a prerequisite for its consistent implementation. |
Он выразил надежду, что обновленная концептуальная основа программы и ее новая организационная структура станут залогом ее последовательного осуществления. |
The framework is used for all industries, except those with a deviant structure like post, telecommunication and air transport. |
Такая форма используется для всех отраслей, за исключением тех, где структура имеет свои отличительные особенности, например почта, электросвязь и воздушный транспорт. |
The building structure provides a useful framework for structuring, organizing and using Allplan documents (= drawing files). |
Структура объекта предлагает Вам удобные функции для структурирования, организации и использования документации Allplan (= чертежные файлы). |
The structure of ice VII comprises a hydrogen bond framework in the form of two interpenetrating (but non-bonded) sublattices. |
Структура льда VII образует систему водородных связей в виде двух взаимопроникающих (но не связанных) подрешёток. |
The Entity provided technical expertise during deliberations, including on the global normative framework for gender equality and the empowerment of women. |
В ходе обсуждений Структура предоставила свой технический опыт специалистов, в том числе в отношении глобальной нормативно-правовой базы для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
This structure constitutes the legislative and programmatic framework for the programme budget for the 1992-1993 biennium. |
Эта структура представляет собой юридическую и программную основу бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов. |
A strong institutional framework that addresses such issues as development should be targeted for democracy to take root. |
Для того чтобы демократия пустила корни, необходима прочная организационная структура, в рамках которой решались бы такие вопросы, как развитие. |
The management structure should provide the appropriate organizational framework for decision making, identification of the reporting lines and designated areas of responsibility and accountability. |
Структура управления должна обеспечивать необходимые организационные рамки для принятия решений, устанавливать иерархию подчиненности и распределять обязанности и ответственность. |
In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, this highly centralized management structure did not provide an appropriate framework for decision-making. |
По мнению Управления служб внутреннего надзора, такая высокоцентрализованная структура управления не обеспечивает надлежащие рамки для принятия решений. |
This normative structure provides a framework within which the protection of human rights can be achieved generally. |
Такая нормативная структура образует рамки общего обеспечения защиты прав человека. |