It would certainly be more entertaining that the current framework, and, who knows, it might even inspire better policy. |
Несомненно это было бы гораздо занимательнее, чем сегодняшняя структура, и кто знает, возможно, это даже способствовало бы проведению более эффективной политики. |
The framework has to incorporate accountability, ex-ante assessment and criteria (such as having demonstrated sustainable development results), transparent reporting, independent evaluation, and monitoring mechanisms. |
Такая структура должна обладать прозрачностью, включать в себя инструменты и критерии предварительной оценки (такие, как наличие результатов в области устойчивого развития), систему прозрачной отчетности, механизмы проведения независимой оценки и мониторинга. |
The overall expenditure framework proposed to support the draft work programme for 2006 - 2007 amounts to $166.3 million and is summarized in table 2 below. |
Общая структура расходов, предложенная для оказания поддержки проекту программы работы на 20062007 годы, характеризуется объемом, составляющим 166,3 млн. долл. США, и кратко изложена в таблице 2 ниже. |
The accountability framework at the United Nations is based on a hierarchy that flows through the Secretary-General, senior managers and middle management to all other staff. |
Структура подотчетности в Организации Объединенных Наций представляет собой иерархическую структуру, во главе которой стоит Генеральная Ассамблея, распространяющуюся через Генерального секретаря, старших руководителей и среднее управленческое звено на весь остальной персонал. |
Given that the housing market tends to mirror the wider economy, the new macro-economics framework can help to deliver sustainable growth in house prices. |
Поскольку ситуация на рынке жилья все больше отражает положение в экономике в целом, новая макроэкономическая структура, возможно, будет способствовать устойчивому росту цен на жилье. |
A coordinated regional framework for preparing and implementing the biodiversity-related outcome of the Kiev 2002 conference. |
Скоординированная региональная структура по подготовке вопросов биоразнообразия для конференции в Киеве в 2002 году и реализации итогов этой конференции, связанных с аспектами биоразнообразия. |
The proposed new framework of 144 professional staff provides for the necessary expertise and workpower to implement these new priorities. |
Предлагаемая новая кадровая структура, в которую входят 144 сотрудника категории специалистов, обеспечивает необходимый экспертный потенциал и трудовые ресурсы для реализации этих новых приоритетов. |
For 2008-2009, the financial framework shows an additional growth of 16 per cent, with a projection of $6,653 million. |
На 2008-2009 годы финансовая структура показывает дополнительный рост в 16 процентов, и прогнозируемая сумма составляет 6653 млн. долл. США до 6653 млн. долл. США, или на 183 процента. |
The policy framework to promote a low-carbon development path needs to clearly demonstrate the benefits of both co-benefits and strategies for removing barriers in order to reap the co-benefits. |
Программная структура для содействия низкоуглеродному пути развития должна со всей очевидностью демонстрировать выгоды от устранения барьеров. |
The initial concept is being developed into a clear project framework, beginning with a brief for the "right-sourcing" project that will address key areas of concern identified by the Board. |
На основе первоначальной концепции в настоящее время разрабатывается четкая структура проекта, начиная с проектного задания на компонент оптимального подбора источников с учетом основных проблемных областей, выявленных Комиссией. |
The framework of the operation of rural self-government is governed by the Act on municipal self-government and the solectwo fund, as well as pieces of local law. |
Организационная структура сельских органов местного самоуправления определяется Законом "О муниципальном самоуправлении и поселковом фонде" и местными законодательными актами. |
A framework for the financing of sustainable development will need to be supported by an enabling policy environment at national and international levels and by renewed commitments to ODA. |
Структура финансирования устойчивого развития должна опираться на благоприятные политические условия на национальном и международном уровнях и подкрепляться возобновленными обязательствами в области официальной помощи в целях развития. |
In particular, in the case of so-called collapsing States, the intergovernmental framework that backs up accountability for human rights would appear to have little potential to demand compliance. |
В частности, в случае так называемых распадающихся государств, как представляется, межправительственная структура поддержки подотчетности в области прав человека вряд ли сможет обеспечивать соблюдение. |
The new structure has weakened, rather than reinforced, the initiative's governance framework, placing the GCO at the centre of decision-making. |
Новая структура, при которой БГД стало играть ведущую роль в процессе принятия решений, не укрепила, а ослабила механизм управления Глобального договора. |
Negotiations on a package on adaptation, a new technology mechanism, a capacity-building framework and a governance structure for finance had almost reached agreement. |
Участники переговоров практически пришли к единому мнению по таким вопросам, как пакет мер по адаптации к изменению климата, механизм внедрения новых технологий, основные принципы укрепления институционального потенциала и структура управления системой финансирования. |
Exact historical comparisons are difficult because the structure of the previous development results framework does not correspond exactly to the IRF. |
Точные исторические сопоставления делать крайне трудно, поскольку структура построения прежней таблицы распределения ресурсов для достижения намеченных результатов в области развития не совпадает в точности со схемой построения сводной таблицы СТРР. |
The country programme structure remains unchanged except that objectives and the sub-project structure have been revised to reflect the results-based programming framework of output-outcome-strategic result. |
Структура страновой программы остается прежней; корректируются лишь задачи и структура, чтобы привести их в соответствие с целевым программированием, направленным на решение стратегической задачи, заключающейся в достижении конкретных и осязаемых результатов. |
For the foreseeable future, the Executive Coordinator/Task Force/working group framework provides a useful platform for at least New York-based common services initiatives. |
На ближайшее будущее структура «Исполнительный координатор-Целевая группа-рабочие группы» обеспечивает надежную основу для осуществления инициатив в области общего обслуживания как минимум в Нью-Йорке. |
Their real power, despite Secretary General Annan's efforts to create a dialogue with them, stands outside the UN framework. Indeed, NGOs often assume tasks for which the current structure of the UN is unsuited or remains far too weak. |
В действительности, неправительственные организации часто взваливают на себя такие задачи, для решения которых нынешняя структура ООН не приспособлена или остается слишком слабой. |
To guide the work of the United Nations in this area, in 2012 UNDP, UNWomen and UNICEF published a study which provides a framework for development engagement in informal justice systems. |
В 2012 году ПРООН, структура «ООНженщины» и ЮНИСЕФ опубликовали исследование, имеющее целью определить направления работы Организации Объединенных Наций в этой области. |
I do not want to speak at undue length, and I will confine myself to emphasizing that the international system, and particularly the security framework, have changed significantly over recent years. |
Я не хочу выступать чересчур пространно и лишь подчеркну, что в последние годы международная система, и в частности структура безопасности, претерпела значительные изменения. |
This is the choice that European leaders now confront: a radical step forward toward political or policy integration, or a clear framework to deal with the consequences of a member country's failure to abide by the fundamental rules of the monetary union. |
Это выбор, перед которым сейчас стоят европейские лидеры: радикальный шаг в направлении интеграции политики и линии поведения или четкая структура для решения последствий ожидаемого краха государства-члена путем создания основополагающих правил валютного союза. |
There was an institutional framework to combat racism and discrimination in eight administrative departments, the main responsibility of which was to implement legislation through the monitoring and follow-up of complaints, prevent racist or discriminatory acts and to formulate relevant public policies. |
В восьми административных департаментах имеется организационная структура по борьбе с расизмом и дискриминацией, главная обязанность которой заключается в осуществлении законодательства посредством проверки жалоб и принятия последующих мер по результатам их рассмотрения, предотвращения актов расизма или дискриминационных деяний и выработки соответствующей государственной политики. |
These targets and indicators have been adopted as a guiding global framework for focusing efforts and measuring progress towards an equitable realization of rights, well-being and freedoms for all the world's people. |
В результате принятия этих целевых показателей и индикаторов сформировалась структура, позволяющая сосредоточить усилия на справедливом осуществлении прав, достижении благосостояния и реализации свобод всех людей в мире и оценивать прогресс в этой области. |
Linking debt relief to the preparation of the PRSP removes the "autonomy" of countries to come up with a framework that clearly makes an explicit connection between macroeconomic policies and poverty reduction goals. |
Необходимо упразднить Фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста МВФ, так как данная структура является исключительно финансовым механизмом, финансируемым двусторонними донорами с целью урегулирования проблемы задолженности правительств БСВЗ перед МВФ. |