There is now an emerging opinion that an adequate international framework is needed both to ensure harmonization and mutual recognition of certification systems and to ensure an effective international accreditation process of certification bodies. |
В настоящее время все чаще высказывается мнение, что как для обеспечения унификации и взаимного признания систем сертификации, так и для обеспечения эффективного процесса международной аккредитации сертифицирующих органов необходима надлежащая международная структура. |
The delegation also inquired about the cost implications and cost-effectiveness of the UNDAF and about the relationship of the country strategy note (CSN), UNDAF and the national planning framework. |
Эта делегация интересовалась кроме того финансовыми последствиями и рентабельностью РПООНПР, а также тем, каким образом документы о национальных стратегиях (ДНС), РПООНПР и структура национального планирования связаны между собой. |
Given that the Bonn process has just been completed, and that the new framework for partnership between the Afghan Government and the international community has been forged at the recent London Conference, the subject of today's debate is especially timely. |
С учетом того, что Боннский процесс только что завершился, а на недавней Лондонской конференции была создана новая структура партнерства между афганским правительством и международным сообществом, тема сегодняшних прений является особенно своевременной. |
The modelling framework should not only produce 'end-point' effect variables, but also estimates for parameters such as costs and monetary benefits, emissions for each country and sector, and concentrations. |
Структура моделей должна обеспечивать не только получение переменных "конечного" воздействия, но и оценок таких параметров, как затраты и денежные выгоды, уровень выбросов для каждой страны и сектора, и уровень концентраций. |
The programming framework of UNCDF is fully aligned with the UNDP group and with the United Nations system and is consistent with the overall drive for United Nations simplification and harmonization. |
Программная структура ФКРООН полностью согласована с группой ПРООН и системой Организации Объединенных Наций и соответствует общей направленности деятельности Организации Объединенных Наций в целях упрощения и согласования. |
The revised framework will then be fully integrated into the talent management system through the recruitment and performance management modules and in all learning and development programmes; |
После этого пересмотренная структура будет полностью интегрирована в систему управления талантами с помощью модулей найма и управления служебной деятельностью и во все программы обучения и развития; |
The Convention in domestic law and the legislative and policy framework for its implementation; judicial recourse and compensation (arts. 2, 4 and 6): |
Место Конвенции во внутреннем законодательстве и правовая и политическая структура для ее соблюдения; судебная защита и компенсация (статьи 2, 4 и 6): |
The legislative framework for employment services is created by the employment services act, according to which these services are equally available to all persons. |
Правовая структура услуг в области занятости предусмотрена в законе об услугах в области занятости, согласно которому эти услуги в равной степени доступны для всех. |
It was recommended that the practical framework for realizing the right to development and applying the criteria be concentrated on, as well as the position and interaction of different inter-governmental organizations, including WTO, within that system. |
Было рекомендовано, чтобы практическая структура реализации права на развитие и применение этих критериев, включая позицию и взаимодействие различных межправительственных организаций, включая ВТО, были сосредоточены в этой системе. |
In this way, a framework is provided to enhance their ability to develop, implement and/or integrate a bioterrorism prevention and response strategy in their country of origin. |
Тем самым закладывается структура для упрочения их способности разрабатывать, осуществлять и/или интегрировать у себя в стране стратегию предотвращения и реагирования в сфере биотерроризма; |
In many cases, at a minimum, the overall strategy and framework will be set out at the national level, while the specific activities to implement this strategy will be planned locally. |
Во многих случаях, как минимум, общая стратегия и структура определяются на национальном уровне, в то время как конкретные мероприятия по реализации этой стратегии планируются на местном уровне. |
In addition, this framework needs to take account of the institutional structure of governance in the United Nations system and be compatible with the present distribution of accountabilities of the various funds, programmes, agencies and other entities. |
Кроме того, необходимо, чтобы в этих базовых механизмах учитывалась структура управления в подразделениях системы Организации Объединенных Наций и чтобы они согласовывались с нынешним распределением ответственности между различными фондами, программами, учреждениями и другими подразделениями. |
That architecture included first, the development of an open framework; second, the development of an action-oriented protocol with concrete targets and timetables; and finally, a linkage to a financial mechanism to ensure a fair distribution of responsibilities. |
Эта общая структура включает, во-первых, разработку открытых рамок, во-вторых, подготовку ориентированного на действия протокола с указанием конкретных целей и сроков их выполнения, и, наконец, увязку с финансовым механизмом, направленным на обеспечение справедливого распределения обязанностей. |
In particular, the risk profile of the Organization and the effectiveness of the designed controls should drive management's response plan activities and decisions, and should be considered in setting the funding and resource allocation requests as part of the strategic framework and budgeting process. |
В частности, структура рисков в Организации и эффективность разработанных мер контроля должны определять меры и решения, фигурирующие в разработанном руководством плане ответных действий, и должны учитываться при организации финансирования и рассмотрении заявок на выделение ресурсов в рамках стратегического механизма и процесса составления бюджета. |
The new development framework affirms that while macroeconomic stability and growth are essential, it is important to ensure that the composition and distribution of growth benefits are conducive to achieving the continent's social development targets. |
В новой модели развития утверждается, что, хотя макроэкономическая стабильность и рост имеют исключительно большое значение, важно обеспечить, чтобы структура и распределение результатов роста способствовали достижению целей в области социального развития на континенте. |
(a) States must review existing legislation to detect gaps and to assess whether the existing legislative framework is in line with the rights to water and to sanitation. |
а) государства обязаны пересматривать действующие законодательные нормы для выявления пробелов и оценки того, соответствует ли нынешняя законодательная структура правам на воду и санитарные услуги. |
We hope that the day will come when a regional security framework encompassing all countries of the region will provide a cooperative multilateral response to all the security problems of the region. |
Мы надеемся, что настанет день, когда региональная структура безопасности, охватывающая все страны региона, обеспечит совместный многосторонний ответ на все проблемы безопасности нашего региона. |
Once a week, this framework offers German courses for mothers and children (Mother-Child German), in which mothers learn German together with their children. |
Один раз в неделю эта структура предлагает курсы немецкого языка для матерей и детей (Немецкий для матерей и детей), на которых матери изучают немецкий язык вместе со своими детьми. |
Need to engender the whole process in the NSS (data collection framework and instruments, protocols, processes, and analyses) in order to answer more policy questions |
Чтобы найти ответы на большее число политических вопросов, надо, соответственно, организовать весь процесс в НСС (структура сбора данных и инструменты, протоколы, процессы и методы анализа). |
The review clearly indicated that, while real progress has been made in certain areas of Timorese policing capacity since 2002, particularly the operational policing aspects, the institutional framework of PNTL remains weak. |
Этот обзор отчетливо показал то, что, несмотря на реальный прогресс, достигнутый в ряде областей правоохранительной деятельности в Тиморе-Лешти с 2002 года, в частности в вопросах практической деятельности по охране общественного порядка, организационная структура национальной полиции по-прежнему остается слабой. |
The Mission's framework for component 2 reflects human rights monitoring, investigation, reporting, human rights capacity-building activities, as well as assistance in strengthening essential legislative, judicial and prison institutions. |
Структура Миссии по компоненту 2 отражает ее деятельность в области контроля за соблюдением прав человека, проведения расследований, представления соответствующей отчетности, деятельности по созданию потенциала в области прав человека, а также в области оказания помощи в укреплении основных законодательных, судебных и пенитенциарных институтов. |
The agenda contained two items, the first of which was the general framework of the unified customs law and the second, the timetable for drafting the law. |
Повестка дня состояла из двух вопросов, первым из которых была общая структура унифицированного таможенного законодательства, а вторым - график разработки проекта законодательства. |
That framework, based on equitable trade, was enabling her country to fight poverty, in particular by investing in social projects, primarily in the area of education, which was one of the main tools for poverty eradication. |
Эта структура, основанная на справедливой торговле, даст возможность Никарагуа победить нищету, в частности путем инвестирования в социальные проекты, прежде всего в сфере образования, которое является одним из главных средств ликвидации нищеты. |
As already mentioned, the P-6 formula and the "Organizational framework" of last year's P-6 for the first part of the 2007 CD session proved very useful. |
Как уже упоминалось, формула председательской шестерки и "организационная структура" прошлогодней председательской шестерки на первую часть сессии КР 2007 года оказались весьма полезным делом. |
My point is that there is a danger, a real danger, that when the time has come the CD will no longer be considered as the obvious framework for the negotiations and substantive deliberations envisaged and so urgently required. |
Мой тезис состоит в том, что есть опасность, опасность реальная, что, когда наступит время, КР уже не будет рассматриваться как очевидная структура для предусматриваемых и столь остро необходимых переговоров и предметных обсуждений. |