∙ improves the stability of the processes, that is it provides a disciplined framework to ensure that proposed changes to ways of working and properly evaluated, tested and approved before being implemented |
повышается стабильность процессов, т.е. обеспечивается упорядоченная структура для проведения правильной оценки, проверки и утверждения предлагаемых изменений методов работы перед их внедрением; |
A major conclusion is that in many transition economies, traditional stabilization policies may lead to the opposite results of those intended, especially when the appropriate institutional framework of a market economy is missing or incomplete. |
Основной вывод состоит в том, что во многих странах с переходной экономикой традиционная стабилизационная политика может привести к результатам, противоположным тем, которые ожидались, особенно когда соответствующая институциональная структура рыночной экономики отсутствует или сформирована еще не полностью. |
A South Centre study pointed out that the new framework of rules governing IPRs is likely to affect adversely the conditions of access to, and use of, technology, and therefore the patterns of industrial and technological development in developing countries. |
В исследовании Южного центра отмечается, что новая структура правил, регулирующих ПИС, скорее всего окажет отрицательное воздействие на условия доступа к технологии и ее использованию, а следовательно, и на формы промышленного и технологического развития в развивающихся странах. |
The Bahamas has a legislative framework in place that seeks to protect children, augmented by the work of Government agencies with a mandate to investigate instances of abuse and violence, and to intervene when necessary. |
На Багамских Островах создана законодательная структура для защиты детей, которая подкреплена работой правительственных агентств, имеющих право расследовать случаи жестокого обращения и насилия и осуществлять вмешательство, если в этом есть необходимость. |
The framework was initially proposed in the First ASEAN Workshop on Measuring of Digital Economy in September 2002 and then endorsed by e-ASEAN Working group & e-ASEAN Task Force in October 2002. |
Данная структура была первоначально предложена на первом рабочем совещании АСЕАН по измерению цифровой экономики, которое состоялось в сентябре 2002 года, и затем одобрена Рабочей группой и Целевой группой "э-АСЕАН" в октябре 2002 года. |
The key principle in that chapter states that the corporate governance framework should recognize the rights of stakeholders as established by law and encourage active cooperation between corporations and stakeholders in creating wealth, jobs and the sustainability of financially sound enterprises. |
В ней перечислен ряд принципов, главный из которых гласит, что структура корпоративного управления должна обеспечивать соблюдение защищенных законом прав заинтересованных лиц и поощрять активное сотрудничество между корпорациями и заинтересованными лицами в создании богатства и рабочих мест и в обеспечении устойчивости финансово благополучных предприятий. |
One representative said that the key was to make the environment framework of the United Nations more responsive and able to tackle environmental issues in a more efficient, effective and coherent way. |
Один представитель отметил, что главное заключается в том, чтобы структура Организации Объединенных Наций, занимающаяся вопросами окружающей среды, быстрее реагировала на них и обладала возможностями для того, чтобы делать это эффективным, результативным и согласованным способом. |
Most of the countries have set up a national framework to coordinate conventions whose task is to consider how best to ensure synergy between these conventions, though they continue to pursue an independent path under the supervision of their focal points. |
В большинстве стран создана национальная структура для координации действий по осуществлению конвенций, на которую возлагается задача по проведению анализа и поиска наиболее эффективных средств обеспечения синергизма между ними, но при этот указанные конвенции продолжают осуществляться независимым образом под наблюдением соответствующего координационного центра. |
The framework that has been developed will allow predictions of ozone effects on crop production to be made with both more accuracy and confidence than has been possible in the past. |
Разработанная структура анализа позволит прогнозировать воздействие озонового загрязнения на продукцию растениеводства с большей точностью и достоверностью по сравнению с предыдущими исследованиями. |
Apart from the general improvement in planning procedures and institutions, the new legislation introduced, for the first time, a relatively comprehensive organizational framework for urban renewal of all kinds, especially for urban renewal projects of a social nature. |
Помимо общего усовершенствования процедур планирования и организаций, новым законодательством была впервые претворена в практику относительно комплексная организационная структура всех городских работ по реконструкции, особенно в том, что касается реставрационных проектов социального характера. |
In addition, the organizational framework of the National Health Service comprises a number of specialist committees with membership drawn, inter alia, from professional groups and lay persons. |
Кроме того, организационная структура национальной службы здравоохранения включает целый ряд экспертных комитетов, в состав которых, в частности, входят представители как профессиональных групп, так и не специалистов. |
Although the most recent one (1996) has provided for a more coherent administrative framework with respect to environmental issues, the existing central governmental organizational structure is still heavy and not very functional for that fact. |
Хотя последняя реформа (1996 год) обеспечила более согласованный административный механизм решения экологических вопросов, действующая организационная структура на уровне центрального правительства все еще является громоздкой и не совсем функциональной. |
The programme's HIV prevention and response framework will include complementary interventions focusing on education and prevention; community involvement in care and support of HIV-infected and affected children and families; and youth participation. |
Структура программы, охватывающая профилактику и противодействие распространению ВИЧ-инфекции, предусматривает проведение дополнительных мероприятий с упором на вопросы просвещения и профилактики; привлечение общественности к организации ухода и оказанию поддержки инфицированным ВИЧ и пострадавшим от него детям и членам семей; и участие молодежи. |
One of the factors contributing to the weaknesses in internal controls was the Investment Management Service's organizational structure, which did not provide an adequate supervisory framework and did not allow for proper segregation of duties. |
Одним из факторов, способствующих сохранению таких недостатков в рамках системы внутреннего контроля, является организационная структура Службы управления инвестициями, которая не обеспечивает надлежащей контрольной основы и разделения функций. |
State leadership, inheritance customs, kinship structures, ethnicity and national ideology, as well as the level of development of the legal and institutional framework supporting commercial activity may influence enterprise groups in different environments. |
В зависимости от ситуации воздействие на предпринимательские группы могут оказывать государственное руководство, традиции наследования, структура родственных связей, национальная специфика и государственная идеология, а также уровень развития правовой и институциональной основы коммерческой деятельности. |
I express the hope that the new integrated structure will be established as soon as possible in order to facilitate the implementation of the Peacebuilding Commission's strategic framework. |
Я выражаю надежду на то, что новая объединенная структура будет создана в ближайшее по возможности время, с тем чтобы способствовать осуществлению стратегических рамок Комиссии по миростроительству. |
As discussed above, the Board found that the existing framework and structure at UNDP did not cater to an integrated approach to risk management, as required by best practices. |
Как обсуждалось выше, Комиссия пришла к выводу, что существующая система и структура в ПРООН не предусматривают комплексного подхода к управлению рисками, как этого требуют образцы наилучшей практики. |
It is our understanding that resolution 1244 still governs Kosovo, and thus any entity working in the region has to fall within that framework. |
Как мы понимаем, работа в Косово все еще проводится в соответствии с резолюцией 1244, и поэтому любая структура, работающая в этом регионе, должна действовать в соответствии с этими рамками. |
In the period of 25 years during which the TEM Project has been underway, an efficient cooperation and understanding has been established between the respective motorway and/or highway authorities of the participating countries, together with the Project's institutional framework and organizational structure. |
За более чем 25-летний период осуществления проекта ТЕА было налажено эффективное сотрудничество и достигнуто взаимопонимание между соответствующими органами участвующих в нем стран, в ведении которых находятся автомобильные дороги и/или автомагистрали, а также была создана институциональная основа и организационная структура Проекта. |
The Decision sets out the framework, structure and direction for future negotiations in four core areas, namely agriculture, non-agricultural market access, services, and development issues, and, by explicit consensus, adds on the area of trade facilitation. |
В Решении определяются рамки, структура и направление будущих переговоров в четырех ключевых областях, которыми являются сельское хозяйство, доступ к рынкам несельскохозяйственной продукции, услуги и вопросы развития и к которым на основе явного консенсуса была добавлена группа вопросов по упрощению процедур торговли. |
It used a framework to situate the topics covered by manuals, distinguishing the conceptual and definition manuals from the compilation guides, and showing how they relate to one another. |
В нем используется структура, позволяющая определить тематику руководств и одновременно провести различие между руководствами по концепциям и определениям и справочниками для составителей, а также продемонстрировать, каким образом они соотносятся друг с другом. |
The revised framework was presented during the Barbados meeting (see para. 30 above), where countries agreed to: |
Пересмотренная структура была представлена на Барбадосском совещании (см. пункт 30 выше), на котором страны решили: |
The organizational framework introduced by the six Presidents has made discussions on the substance of every agenda item possible by the appointment of a coordinator for each specific issue over the course of this year. |
Организационная структура, внесенная шестеркой председателей, обеспечила возможность для предметных дискуссий по каждому пункту повестки дня посредством назначения координатора по каждой конкретной проблеме в течение этого года. |
While every effort is being made to engage those delegations which are still awaiting instructions, we now need to underline that more than eight weeks have elapsed since L. was tabled and the organizational framework was presented by the presidency in January 2007. |
И хотя прилагаются всяческие усилия к тому, чтобы мобилизовать те делегации, которые все еще ожидают указаний, нам сейчас нужно подчеркнуть, что прошло уже больше восьми недель с тех пор, как в январе 2007 года председательством был внесен L. и была представлена организационная структура. |
Chapter I briefly describes the framework for capacity-building that was set up in place of the capacity-building service and is coordinated by the secretariat. |
В главе I кратко описывается структура для наращивания потенциала, созданная вместо службы по наращиванию потенциала и координируемые секретариатом. |