She concurred that, although strong, the results monitoring framework needed improvements, progress on which UNFPA would report to the Board at the annual session 2014. |
Она согласилась с тем, что структура контроля результатов, хоть и достаточно прочная, все же нуждается в улучшении, и о прогрессе в этом отношении ЮНФПА доложит Совету на ежегодной сессии 2014 года. |
There is an urgent need for a functioning institutional framework to steer the household survey agenda and the Commission is urged to support the creation of the technical standing group. |
Существует острая необходимость того, чтобы функционирующая институциональная структура координировала программу обследований домашних хозяйств, и к Комиссии обращен настоятельный призыв поддержать создание такой технической постоянной группы. |
There is an entire institutional framework devoted to the protection and monitoring of human rights, starting with the Political Constitution of the Republic itself. |
В соответствии с Политической конституцией Республики в стране создана целая организационная структура по защите прав человека и контролю за их соблюдением. |
The Espoo Convention is an important framework for ensuring that the adaptation strategies developed in a country do not cause transboundary impacts in neighbouring countries. |
Конвенция Эспо - важная структура для обеспечения того, чтобы адаптационные стратегии, разработанные в стране, не вызывали трансграничных воздействий в соседних странах. |
The international institutional framework will need the following attributes if SAICM is to be successfully implemented: |
Для успешного осуществления СПМРХВ международная институциональная структура должна обладать следующими свойствами: |
E. A proposed framework for an international crime classification system |
Е. Предлагаемая рамочная структура международной системы классификации преступлений |
In so far as the framework represents a starting point for further development of a full international classification, the horizontal attribute tags are not exhaustive. |
Поскольку данная рамочная структура служит отправным пунктом для дальнейшей разработки полной международной классификации, горизонтальные теги признаков не являются исчерпывающими. |
UN-Women supported other processes that contribute to strengthening the global normative framework on gender equality and the linkages between normative frameworks and the daily realities of women. |
Структура «ООН-женщины» поддерживала и другие процессы, способствующие укреплению глобальной нормативно-правовой базы в области гендерного равенства и усилению взаимосвязи между такой базой и реальным удовлетворением повседневных потребностей женщин. |
UN-Women is fully engaged in those processes, advocating a future framework of development policy and action that accords priority to gender equality and women's empowerment. |
Структура «ООН-женщины» принимает всестороннее участие в этих процессах, выступая в поддержку будущей концепции политики развития и действий, в рамках которой первостепенное внимание уделяется обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
The organizational structure of UN-Habitat will be fully aligned to the six focus areas in the strategic plan and the successive biennial strategic framework, work programme and budget documents. |
Организационная структура ООН-Хабитат будет приведена в полное соответствие с шестью основными направлениями стратегического плана и с успешными двухгодичными стратегическими рамками, программой работы и бюджетными документами. |
Additionally, the framework for measuring, reporting and verifying mitigation efforts, including by developing countries, is now fully operational. |
Кроме того, рамочная структура измерения, отражения в отчетности и проверки усилий по предотвращению изменения климата, в том числе предпринимаемых развивающимися странами, начала функционировать в полном объеме. |
The current results framework for South-South cooperation, with its explicit reference to outputs, indicators and targets, should be considerably improved. |
Существующая рамочная структура результатов сотрудничества Юг-Юг, с ее конкретными ссылками на итоговые результаты, показатели и цели, должна быть серьезно усовершенствована. |
Such a framework would allow for making information on capacity-building activities available to other agencies and for sharing experiences and useful lessons. |
Такая рамочная структура позволила бы предоставлять информацию о мероприятиях в области создания потенциала другим учреждениям, а также делиться опытом и информировать о полезных уроках, извлеченных из предыдущей деятельности. |
The institutional framework of the international arrangement on forests, the method of work and its institutional modalities will greatly determine the effectiveness of future actions. |
Институциональные рамки международного механизма по лесам, метод работы и его институциональная структура в значительной степени предопределят эффективность осуществления будущей деятельности. |
It was also noted that the structure of the strategic framework was not organized to reflect sectoral issues but rather congruence with the organizational entities. |
Было также отмечено, что структура стратегических рамок в настоящее время отражает не секторальные вопросы, а, скорее, степень увязки с организационными образованиями. |
The national institutional framework had expanded gradually, but improved coordination and coherence among all mechanisms was needed for the successful implementation of policies and measures in the field. |
Национальная институциональная структура постоянно расширяется, однако для успешного осуществления политики и мер в этой области необходимо улучшать координацию и согласованность между всеми механизмами. |
During his tenure a new human resources framework had been launched, and managers had been granted new authority to select and develop staff. |
Во время его пребывания на этой должности была создана новая структура людских ресурсов, а руководителям были предоставлены новые полномочия в сфере отбора кадров и повышения их квалификации. |
b) UNCCD national coordination body: name of the organization, institutional framework, address and web site |
Ь) Национальный координационный орган КБОООН: название организации, институциональная структура, адрес и вебсайт |
Then, too, central banks were blamed when their policy framework (at that time the gold standard) disintegrated. |
В то время к центральным банкам также предъявлялись обвинения, если структура их политики (в то время - золотой стандарт) становилась раздробленной. |
Given that this framework extends far beyond any medical expertise, it is not surprising that no medical association anywhere in the world has so far embraced the Dutch regulation. |
Поскольку такая структура распространяется значительно дальше любой медицинской практики, нет ничего удивительного в том, что ни одна из медицинских ассоциаций во всем мире до сих пор не приняла существующих в Голландии законов. |
Nowadays, the framework of power itself - the old-fashioned party hierarchy that takes command of the state or municipality - is a kind of abuse. |
В наши дни, структура самой власти непосредственно - старомодная партийная иерархия, которая берет под контроль государство или муниципалитет - является своего рода злоупотреблением. |
The IMF's economic framework still does not provide for countercyclical fiscal policies, because the IMF remains ambivalent about the standard Keynesian prescription of stimulating an economy in a downturn. |
Экономическая структура МВФ все еще не предусматривает противоциклическую финансовую политику, потому что МВФ продолжает придерживаться противоречивого мнения насчет стандартного Кейнсианского предписания о стимуляции экономики во время экономического спада. |
Slogan and framework for the provisional agenda for the Conference |
Девиз и структура предварительной повестки дня Всемирной конференции |
A political framework capable of achieving and protecting the values that are associated with liberty and tolerance is necessary to respond to the socio-economic needs of the people. |
Для удовлетворения социально-экономических потребностей народа необходима политическая структура, способная обеспечить и защитить ценности, связанные со свободой и терпимостью. |
The framework to be established in the treaty should allow future adjustments in order to ensure the efficiency of the IMS at all times. |
Предусматриваемая в договоре структура должна допускать будущие корректировки, с тем чтобы можно было в любое время обеспечивать эффективность МСМ. |