To that end, the United Nations development assistance framework roll-out support structure was augmented by a separate focus on business practices and country-level leadership in the area of operations. |
Для этого была упрочена структура поддержки поэтапной реализации рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития путем уделения конкретного внимания деловой практике и руководству на страновом уровне в области операций. |
In Kenya, the design of the competition law and its institutional framework was found to be a major bottleneck to coherence with other policies, and to the ability to effectively tackle anti-competitive practices. |
В Кении было обнаружено, что структура законодательства в области конкуренции и его институциональная основа представляют собой узкое место на пути к достижению согласованности с другими видами политики и способности эффективно решать проблемы антиконкурентной практики. |
UN-Women and ECLAC organized an expert group meeting in September 2010 in Trinidad and Tobago, which resulted in the creation of a model framework for national action plans on violence against women. |
Структура «ООН-женщины» и ЭКЛАК в сентябре 2010 года провели в Тринидаде и Тобаго заседание экспертной группы, по результатам которого была разработана модель для национальных планов действий по борьбе с насилием в отношении женщин. |
The new governance structure adopted in 2005 and consisting of seven entities, each operating within a multi-centric framework, without central decision-making, and with distinct membership, functions and meetings, is cumbersome, costly and ineffective. |
Новая структура управления, принятая в 2005 году и включающая в себя семь компонентов, каждый из которых функционирует в многополярном пространстве без централизованного процесса принятия решений и с отличными от других членским составом, функциями и совещаниями, является громоздкой, дорогостоящей и неэффективной. |
UN-Women will continue to support the global-level intergovernmental processes on gender equality and the empowerment of women, within the broad framework of the Beijing Declaration and Platform for Action and related United Nations instruments, standards and resolutions. |
Структура «ООН-женщины» будет и впредь оказывать поддержку глобальным межправительственным процессам в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в пределах широких рамок Пекинской декларации и Платформы действий и соответствующих документов, стандартов и резолюций Организации Объединенных Наций. |
The country's current institutional framework was determined by ordinance 2010-001 of 22 February on the organization of government during the transitional period. |
Нынешняя организационная структура системы государственного управления закреплена в постановлении 2010-001 от 22 февраля об учреждении временных органов государственной власти до окончания переходного периода. |
These reviews enable UNICEF to ensure that the architecture of the accountability framework is up-to-date and relevant to the functions, roles and responsibilities of the organization and its staff members at all levels. |
В рамках такого пересмотра ЮНИСЕФ стремится к тому, чтобы структура системы подотчетности отвечала современным требованиям и функциям, ролям и обязанностям самой организации и ее сотрудников на всех уровнях. |
Mr. Enrique Manalo, Ambassador of the Philippines, said that the TDI framework could be enriched by considering some other indicators, such as mobile phone connectivity and personal computer density. |
Посол Филиппин г-н Энрике Манало заявил, что структура ИТР может быть усовершенствована путем включения в него некоторых других показателей, таких, как степень распространения мобильных телефонов и персональных компьютеров. |
The new architecture would build on the existing accountability framework, under which the Secretary-General delegates authority to his senior managers to implement General Assembly mandates and achieve the expected results within a given resource level. |
Новая структура будет основываться на существующей системе подотчетности, в соответствии с которой Генеральный секретарь делегирует своим старшим руководителям полномочия на выполнение мандатов Генеральной Ассамблеи и достижение ожидаемых результатов в пределах данного объема ресурсов. |
The organizational structure of the Division was adjusted to allow the institutional framework to effectively deliver its mandate and allocate its resources to address work areas in consideration of the integration of cross-cutting issues and staff cohesiveness. |
Организационная структура Отдела была скорректирована таким образом, чтобы обеспечить действенное выполнение его мандата и распределение ресурсов по областям деятельности с учетом интеграции сквозных вопросов и соображений согласованности действий сотрудников. |
Ms. Ochoa (Mexico) asked whether the World Bank had a framework for financing programmes and projects for people with disabilities, adding that it would be important to create synergies in order to facilitate multilateral cooperation and to mobilize resources. |
Г-жа Очоа (Мексика) задает вопрос, имеется ли у Всемирного банка структура для финансирования программ и проектов в интересах инвалидов, добавив, что важно создать синергию с целью содействия многостороннему сотрудничеству и мобилизации ресурсов. |
The Working Group also noted that the thematic cluster for the period 2010-2011 addressed the themes of transport, chemicals, waste management and mining, as well as a 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns. |
Рабочая группа отметила также, что тематический блок вопросов на период 2010-2011 годов охватывает такие темы, как транспорт, химические вещества, обращение с отходами и горная промышленность, а также десятилетняя структура программ развития устойчивых режимов потребления и производства. |
The institutional framework had been strengthened by the rule of law, respect for citizens' rights and solidarity and the priority given to social protection networks. |
Институциональная структура была укреплена благодаря утверждению принципов верховенства права, уважения прав граждан и солидарности, а также тому важному месту, которое было отведено сетям социальной защиты. |
Moreover, if such a framework or forum for policymakers with the authority to address global systemic concerns is not established, it is unlikely that the enhanced resources and mandate will be enough to forestall future crises. |
Более того, если такая структура или форум для руководителей, уполномоченных решать глобальные системные проблемы, не будут созданы, то расширения объема ресурсов и мандатов вряд ли окажется достаточно для предупреждения будущих кризисов. |
Last year's organizational framework helped us identify those issues on the traditional CD agenda with the highest priority for the CD membership and to differentiate according to the degree of ripeness for negotiations. |
Прошлогодняя организационная структура помогла нам идентифицировать те проблемы традиционной повестки дня КР, которые отличаются наивысшей приоритетностью для членского состава КР, и дифференцировать их в зависимости от степени зрелости для переговоров. |
Besides taking into account the Paris Principle in the status and functioning of the independent mechanism, the monitoring framework needs also to be equipped with a mandate adequate to effectively perform its functions under the Convention. |
Помимо учета Парижских принципов в вопросах статуса и функционирования независимого механизма, структура по мониторингу для эффективного осуществления своих функций в соответствии с Конвенцией должна также иметь адекватный мандат. |
It explores the demand for and use of independent system-wide evaluation as well as the existing institutional framework and the Organization's capacity to manage, conduct and contribute to such evaluation. |
В нем рассматривается потребность в независимой общесистемной оценке и ее использование, а также существующая организационная структура и возможности Организации руководить осуществлением такой оценки, проводить ее и способствовать этому. |
Pursuant to the recommendations of the General Assembly in its resolution 67/254, in which the Assembly approved the organizational resilience management system as the emergency management framework, UN-Women reviewed approaches to emergency and operational risk management and developed an action plan. |
В соответствии с рекомендациями Генеральной Ассамблеи, содержащимися в резолюции 67/254, в которой Ассамблея утвердила систему обеспечения организационной жизнеспособности для управления чрезвычайными обстоятельствами, Структура «ООН-женщины» пересмотрела подходы к управлению чрезвычайными ситуациями и оперативными рисками и разработала соответствующий план действий. |
The Group might consider how an instrument or arrangement to achieve and maintain a world without nuclear weapons might be framed, or whether a framework of mutually supporting arrangements built around the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) might better suit this objective. |
Группа могла бы подумать о том, как можно было бы структурировать инструмент или механизм в целях построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия; или же этой цели лучше отвечала бы структура взаимоподдерживающих механизмов, построенных вокруг Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The Advisory Committee expects that a new integrated framework will take an Organization-wide approach to crisis management and business continuity and will include clear reporting lines and a more streamlined structure. |
Консультативный комитет ожидает, что в основе новой комплексной системы будет лежать общеорганизационный подход к урегулированию кризисов и обеспечению непрерывности деятельности и что для нее будут характерны четкий порядок подотчетности и более упорядоченная структура. |
The member countries and institutions adopted a framework document specifying the objectives, institutional structure, process, programme areas, priority activities, operational guidelines and strategies for resource mobilization of TPN5. |
Страны-участницы и участвующие учреждения приняли рамочный документ, в котором были конкретно определены цели, институциональная структура, процедуры работы, программные области, приоритетные направления деятельности, оперативные руководящие принципы и стратегии мобилизации ресурсов для ТПС5. |
In this framework, the structure of trade policy measures are not directly linked with commercial fraud practices since causing injury on domestic industry, because of imported goods, is not a violation of law. |
В этом контексте структура мер торговой политики не связана напрямую с методами коммерческого мошенничества, поскольку причинение ущерба отечественной промышленности вследствие импорта товаров не представляет собой нарушения законодательства. |
In addition, the governance structure could also provide a framework for broad, coherent and sustained communication, which will be critical for proper application of the UNFC. |
Кроме того, управляющая структура поможет также создать условия для налаживания широких, гармоничных и прочных связей, которые будут иметь ключевое значение для надлежащего применения РКООН. |
However, in the present exercise only three indicators in structural policies clusters were used: the business regulatory environment, the structure of the financial sector and the policy framework related to trade in goods and services. |
Однако в данном случае использовались лишь три показателя из группы структурной политики: режим регулирования предпринимательской деятельности, структура финансового сектора и основы политики в области торговли товарами и услугами. |
In the area of financial management, UN-Women has taken an integrated approach to address the systemic issues of improper allocation of expenditures. The new internal control framework was globally released on 26 November 2012 to anchor the responsibility for financial management of projects to project managers. |
В области финансового управления структура «ООН-женщины» приняла комплексный подход к решению системных вопросов неправильного распределения расходов. 26 ноября 2012 года в рамках всей организации была внедрена новая система внутреннего контроля для закрепления ответственности за финансовое управление проектами за руководителями проектов. |