Fourth, in some instances the information contained in the audited accounts was inconsistent with other evidence proffered by the claimants. |
В-четвертых, в некоторых случаях информация, содержавшаяся в проверенных счетах, не согласовывалась с другими свидетельствами, представленными заявителями. |
Fourth, he would build a partnership with UNIDO staff. |
В-четвертых, он намерен установить партнер-ские отношения с персоналом ЮНИДО. |
Fourth, other quality elements for membership in the Council are also important for the European Union. |
В-четвертых, для Европейского союза важны и другие качественные требования, выполнение которых необходимо для членства в Совете. |
Fourth, the resolution outlines a new approach to human rights. |
В-четвертых, в этой резолюции очерчен новый подход к правам человека. |
Fourth, the treaty's provisions should be based on certain core principles which make clear when exports would be unacceptable. |
В-четвертых, положения договора должны основываться на определенных ключевых принципах, которые бы четко указывали, когда экспорт оружия является неприемлемым. |
Fourth, there is a need to systematically monitor and deal with the economic and social dimensions of conflicts. |
В-четвертых, необходимо на систематической основе следить за экономическими и социальными аспектами конфликтов и заниматься ими. |
Fourth, the plight of refugees and internally displaced persons has increasingly become a great concern. |
В-четвертых, все большую озабоченность вызывает участь беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Fourth, the testimony of survivors varied widely, and was sometimes contradictory. |
В-четвертых, свидетельские показания уцелевших лиц характеризовались значительными расхождениями, а порой противоречили друг другу. |
Fourth, participatory rights may be subject to limitations. |
В-четвертых, в отношении прав на участие могут вводиться ограничения. |
Fourth, the Council disseminates its publications, statement and training materials widely. |
В-четвертых, Совет занимается широким распространением своих публикаций, заявлений и учебных материалов. |
Fourth, the right to development includes an uncontested procedural, participatory dimension. |
В-четвертых, право на развитие включает в себя неотъемлемый компонент, предусматривающий процедуру участия. |
Fourth, about half of the countries in which UNCDF is currently working are post-conflict countries. |
В-четвертых, примерно половина стран, в которых в настоящее время действует ФКРООН, относится к числу постконфликтных. |
Fourth, the Netherlands suspended bilateral treaties with Suriname because of domestic hostilities occurring in Suriname in 1982. |
В-четвертых, Нидерланды приостановили действие двусторонних договоров с Суринамом в результате внутренних военных действий, имевших место в Суринаме в 1982 году. |
Fourth, in recent years the country has undertaken some reforms, particularly in the legal field. |
В-четвертых, в последние годы в стране были проведены некоторые реформы, в частности в области права. |
Fourth, combating HIV/AIDS was one of his Government's major priorities to ensure the protection of children's rights. |
В-четвертых, одним из приоритетных направлений деятельности правительства Бразилии по защите прав детей является борьба с ВИЧ/СПИДом. |
Fourth, promote balanced and harmonious global development. |
В-четвертых, содействовать сбалансированному и гармоничному глобальному развитию. |
Fourth, steps should be taken to retain or secure the return of highly qualified migrants. |
В-четвертых, необходимо предпринять шаги для удержания в стране или обеспечения возвращения высококвалифицированных мигрантов. |
Fourth, fast-track procedures had been put in place for processing visas and work permits for foreign staff, including their spouses. |
В-четвертых, были созданы ускоренные процедуры для выдачи виз и разрешений на работу для иностранных специалистов, включая членов их семей. |
Fourth, the Secretariat needs to reorient its relationship with peacekeeping operations. |
В-четвертых, Секретариату необходимо переориентировать свою взаимосвязь с операциями по поддержанию мира. |
Fourth, there are the old and/or sick, who should be released on humanitarian grounds. |
В-четвертых, о пожилых и/или больных людях, которых следует освободить исходя из гуманитарных соображений. |
Fourth, definition issues regarding legal instruments on the prevention of the weaponization of outer space. |
В-четвертых, вопросы, касающиеся определений в связи с правовыми документами по предотвращению размещения оружия в космическом пространстве. |
Fourth, additional resources were being sought to bring all locations to an appropriate baseline security level. |
В-четвертых, изыскиваются дополнительные ресурсы в целях обеспечения во всех местах службы исходного уровня безопасности. |
Fourth, a ground vehicle has fewer degrees of freedom than an aircraft, and its motion is less affected by aerodynamic forces. |
В-четвертых, у наземного транспорта меньше степеней свободы чем у воздушного, и его движение меньше зависит от аэродинамических сил. |
Fourth, reform of US housing finance remains unfinished business. |
В-четвертых, реформа жилищного финансирования в США остается еще неоконченным делом. |
Fourth, global capitalism presents many direct threats to happiness. |
В-четвертых, глобальный капитализм представляет много прямых угроз для счастья. |