Английский - русский
Перевод слова Fourth
Вариант перевода В-четвертых

Примеры в контексте "Fourth - В-четвертых"

Примеры: Fourth - В-четвертых
Fourth, the Chairman said he would like to continue to improve the Committee's working methods, whether they pertained to procedures involving urgent action or harmonized guidelines, follow-up, consideration of individual communications, or the project for the reform of treaty bodies. В-четвертых, Председатель хотел бы продолжить совершенствование методов работы Комитета, идет ли речь о процедурах незамедлительных действий, согласованных руководящих принципах, процедуре последующих действий, процедуре рассмотрения индивидуальных сообщений или о проекте реформирования договорных органов.
Fourth, governments and the IFIs cannot solve this crisis alone, and they cannot and should not crowd out the private sector. В-четвертых, правительства и МФИ не могут разрешить этот кризис в одиночку, и они не могут и не должны вытеснять частный сектор.
Fourth, article 22 of the current draft statute adopts a system of elective jurisdictional acceptance ("opting in") that reserves to States the right and option to choose whether or not to accept the court's jurisdiction. В-четвертых, в статье 22 нынешнего проекта статута закреплена система избирательного юрисдикционного признания ("система позитивного выбора"), в соответствии с которым государство резервирует за собой право и возможность выбора в отношении признания юрисдикции суда.
Fourth, the development of a strong communications policy in the electronic and printed media, so that in addition to informing and providing guidance on alternative solutions to the problems, dialogue with young people and participation by them will be broadly based. В-четвертых, разработка устойчивой политики в отношении средств связи в области электронных и печатных средств массовой информации, с тем чтобы помимо информирования и представления рекомендаций в отношении альтернативных решений проблем обеспечить на широкой основе диалог с молодыми людьми и их участие.
Fourth, there is increasing concern among the consumers of the OECD countries, likely to be followed in the medium-term future by consumers elsewhere, about the impact on the environment and on human health of methods of production of commodities, especially food commodities. В-четвертых, среди потребителей стран ОЭСР растет озабоченность, которую, вполне вероятно, в среднесрочной перспективе могут разделить и потребители в других странах, относительно воздействия на окружающую среду и здоровье человека методов производства сырьевых товаров, в особенности продовольствия.
Fourth, IMF will undertake specific technical assistance in national accounts at the request of members, particularly when improvements in national accounts data are necessary for the operational needs of the organization and its members. В-четвертых, МВФ будет оказывать конкретную техническую помощь по вопросам национальных счетов по просьбе членов, в частности в случае необходимости усовершенствования данных по национальным счетам для удовлетворения оперативных потребностей организации и ее членов.
Fourth, that within the framework of mutual cooperation with Governments which Sri Lanka typifies, the report has been rather thorough and candid in exposing the problems to be addressed, the objective being to facilitate a cooperative resolution to the issues involved. В-четвертых, в рамках взаимного сотрудничества с правительством, которое было характерно в случае Шри-Ланки, настоящий доклад является достаточно всесторонним и откровенным в изложении требующих решения проблем, при этом ставится задача облегчить сотрудничество в деле решения соответствующих вопросов.
Fourth, official development assistance, a major source of external financing for a majority of the low-income developing countries, had declined in real terms and in relation to the gross national product of the developed countries. В-четвертых, официальная помощь в целях развития, являющаяся важным источником внешнего финансирования для большинства развивающихся стран с низким уровнем дохода, сократилась в реальном выражении по отношению к валовому национальному продукту развивающихся стран.
Fourth, it is essential to put an end to Serbian aggression - if necessary by force - so that negotiations may continue in a calm atmosphere and humanitarian assistance may reach populations so harshly affected by the war and the rigours of winter. В-четвертых, необходимо положить конец сербской агрессии, применив, если необходимо, силу, с тем чтобы переговоры продолжались в спокойной обстановке и гуманитарная помощь могла бы быть доставлена населению, которое тяжело страдает в условиях войны и суровой зимы.
Fourth, to evaluate application, assess the extent to which the trainees' behaviour has changed in the workplace, i.e., the extent to which he/she is applying the specific knowledge, skills and attitudes to the job. В-четвертых, для оценки по параметру применения необходимо определить, в какой степени изменилось поведение учащихся на их рабочих местах, т.е. в какой мере он/она использует конкретные знания, навыки и подходы в своей работе.
Fourth, all States must pledge not to foment ethnic conflicts and to provide economic assistance to poorer countries in order to help prevent conflicts and keep them from spreading. В-четвертых, важно, чтобы все государства взяли на себя обязательство не разжигать этнических конфликтов и оказывать экономическую помощь наиболее бедным странам: этим они будут способствовать предотвращению конфликтов и сдерживать их распространение.
Fourth, those resolutions were based on the assumption that the three suspects, who are Egyptians, were in the Sudan at the time the other members of the group entered Addis Ababa from other countries, several months before the incident. В-четвертых, эти резолюции основывались на предположении, что трое подозреваемых, являющихся египтянами, находились в Судане в то время, когда другие члены группы въехали в Аддис-Абебу из других стран, за несколько месяцев до инцидента.
Fourth, in order to show their good will, the Government and the rebel movements should all withdraw behind reasonable and well-defined lines, such as those that prevailed on 8 December, before the commencement of road-clearing operations by the Government. В-четвертых, для того чтобы продемонстрировать свою добрую волю, и правительство, и повстанческие движения должны уйти на разумно и четко обозначенные позиции, такие, как те, которые сложились по состоянию на 8 декабря, а именно до начала операций по расчистке дорог, проводимых правительством.
Fourth, and ultimately, it is the progress achieved in the transformation of the region into a more peaceful, stable and secure environment that will govern the pace and scope of arms control measures that will be negotiated and effectively implemented in the region. И наконец, в-четвертых, интенсивность и масштабность мер контроля над вооружениями, которые будут вырабатываться на основе переговоров и эффективно осуществляться в регионе, будут определяться тем прогрессом, который будет достигнут в деле преобразования данного региона в более мирное, стабильное и безопасное пространство.
Fourth, we believe that the issue of resources is closely linked to the training of staff in charge of implementing the mechanism, both at the local level and at the level of United Nations agencies with competence in that matter. В-четвертых, мы полагаем, что проблема ресурсов тесно связана с подготовкой персонала, который отвечает за внедрение вышеупомянутого механизма как на местном уровне, так и на уровне учреждений Организации Объединенных Наций, обладающих компетенцией в этой области.
Fourth, the capacities of countries, and especially the least developed countries, are not sufficiently strong to deal with the complexities and implications engendered by the development goals, even when these are raised as national priorities and on the policy menu of individual countries. В-четвертых, потенциалы стран, особенно наименее развитых стран, недостаточны для решения сложных задач и преодоления серьезных последствий применительно к деятельности по достижению целей в области развития даже тогда, когда эти цели возводятся в ранг национальных приоритетов и воплощаются в политике отдельных стран.
Fourth, as the Peacebuilding Commission was established by a resolution of the Security Council and a resolution of the General Assembly, both organs should play an essential role, along with the Economic and Social Council, in stabilizing a situation and in promoting peace and stability. В-четвертых, поскольку Комиссия по миростроительству была создана на основании резолюции Совета Безопасности и резолюции Генеральной Ассамблеи, оба эти органа должны играть ключевую роль, наряду с Экономическим и Социальным Советом, в стабилизации положения и содействию установления мира и стабильности.
Fourth, despite the fact that more advanced economies in transition achieved substantial energy efficiency gains in the last decade, the continuation of those gains would be more likely with an uninterrupted flow of foreign investment. В-четвертых, несмотря на то, что более успешно развивающиеся страны с переходной экономикой достигли в минувшее десятилетие существенных успехов в области энергоэффективности, развитие этих успехов вероятнее всего должно происходить в условиях непрерывного потока иностранных инвестиций.
Fourth, the Secretary-General could coordinate the preparation of a compendium of lessons learned over the past two decades, drawing on contributions from national Governments, regional organizations, United Nations agencies and specialized non-governmental organizations. В-четвертых, Генеральный секретарь мог бы скоординировать подготовку документа, обобщающего уроки, вынесенные из последних двух десятилетий с учетом опыта национальных правительств, региональных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и специализированных неправительственных организаций.
Fourth, as already stated, owing to the limited time available as well as for other reasons beyond my control, I have to confess that I was not in a position to accomplish fully my responsibilities in the way I consider appropriate. В-четвертых, как уже указывалось, из-за дефицита наличного времени, да и по другим не зависящим от меня причинам я - признаюсь - оказался не в состоянии сполна исполнить свои обязанности таким образом, как я считал бы целесообразным.
Fourth, the report acknowledged the persistence of gender discrimination due to social and cultural traditions, but there were no plans for action to eliminate social stereotypes and discriminatory practices, such as polygamy. В-четвертых, в докладе признается факт сохранения дискриминации по признаку пола ввиду сложившихся соответствующих социальных и культурных традиций, при этом ничего не говорится о планах действий, направленных на ликвидацию социальных стереотипов и практики дискриминации, таких, как многоженство.
Fourth, the appearance of false wealth in the grantor created by "secret" security rights of third persons in assets held by the grantor, may have to be counteracted by various forms of publicity. В-четвертых, ложное впечатление о благополучии предоставляющего право лица, которое возникает по причине "закрытости" обеспечительных прав третьих лиц в активах, находящихся во владении этого лица, возможно, потребуется преодолеть с помощью различных форм публичности.
Fourth, in many different ways, women have been at the forefront in weathering the social impact of the crisis, within and outside the household, as income earners and as workers. В-четвертых, во многих различных случаях на переднем крае борьбы с социальными последствиями кризиса оказались женщины, которые как внутри, так и за пределами семей взяли на себя роль кормильцев семей и рабочих.
Fourth, efforts need to be enhanced to ensure full participation by experts from developing countries, including, if necessary, through "on the job" training and other capacity-building measures. В-четвертых, необходимо активизировать усилия в целях обеспечения самого широкого участия экспертов из развивающихся стран, включая, если это необходимо, "производственные" стажировки и другие меры по укреплению потенциала.
Fourth, the strategy will seek to add value to ECE's well-established work in agricultural quality standards and to encourage the participation of more countries throughout the ECE region in the standards-making process. В-четвертых, эта стратегия будет нацелена на повышение эффективности уже хорошо налаженной деятельности ЕЭК в области стандартов качества сельскохозяйственной продукции, и поощрение участия большего числа стран региона ЕЭК в процессе разработки стандартов.