Fourth, it can strengthen domestic stock markets, as foreign investors demand timely and quality information, as well as minority shareholder protection, and require adequate market and trading regulations. |
В-четвертых, они могут укрепить внутренние фондовые рынки, поскольку иностранные инвесторы требуют получения своевременной и качественной информации, обеспечения защиты акционеров, не имеющих контрольного пакета акций, и принятия надлежащих положений, регулирующих функционирование рынков и осуществление операций. |
Fourth, geo-topography compels people to remain united in their social and cultural life, despite their particular subcultures. |
В-четвертых, особое географическое положение и рельеф местности побуждают непальцев сохранять свое единство в социальной и культурной сферах, несмотря на принадлежность к различным культурам. |
Fourth, the President noted that although both Rwanda and Uganda had also relocated some of their populations, neither had faced the international criticism to which Burundi had been subjected. |
В-четвертых, президент отметил, что, хотя как Руанда, так и Уганда также переселили некоторую часть своего населения, ни одна из этих стран не подверглась международной критике, с которой столкнулась Бурунди. |
Fourth, promote partnerships, including public-private partnerships, at all levels in order to support least developed country efforts to generate resources. |
В-четвертых, следует поощрять установление отношений партнерства, в том числе с участием государственного и частного секторов, на всех уровнях для оказания наименее развитым странам содействия в их усилиях по мобилизации ресурсов. |
Fourth, an important component of judicial independence is the principle that judges shall be irremovable for the duration of their mandate to administer justice. |
В-четвертых, одним из моментов, играющих существенную роль в обеспечении независимости судебной власти, является принцип несменяемости судей в период осуществления ими полномочий по отправлению правосудия. |
Fourth, the financial costs of mounting and maintaining the increasingly complex peacekeeping operations placed a tremendous strain on the United Nations budget. |
В-четвертых, с каждым разом становится все более сложным процесс формирования и развертывания сил для проведения операций по поддержанию мира, которые с каждым разом становятся все более сложными, что требует значительных затрат, которые ложатся тяжелым бременем на бюджет Организации Объединенных Наций. |
Fourth, a pilot Joint Research Project "A Regional Internet Node Analysis" was started in 1995 year under the guidance of Dr. Alanko and of Dr. Bogoiavlenski, and with participation of the student group mentioned above. |
В-четвертых, пилотный Совместный исследовательский проект "Анализ регионального узла Internet" был начат в 1995 г. под руководством докт. Тимо Аланко и доц. |
Fourth, Corbyn, who shares many of the political views of the Scottish nationalists, will make it more difficult to manage the question of Scotland's place in the UK. |
В-четвертых, Корбин, во многом разделяющий политические взгляды шотландских националистов, может значительно затруднить решение вопроса о месте Шотландии в Соединенном Королевстве. |
Fourth, at times, negotiating a voluntary industry agreement may be as complex and time-consuming as putting regulatory measures in place.J. Biekart, Environmental covenants between Government and industry. |
В-четвертых, процесс заключения добровольного отраслевого соглашения может быть таким же сложным и длительным, как и введение регулирующих мер 46/. |
Fourth, as for the very nature of the six Presidents' proposal: as we have said, in order to have things done properly we must set out some ground rules. |
В-четвертых, сам характер предложения шести председателей: чтобы делать дело как следует, нам надо установить кое-какие изначальные правила. |
Fourth, after the initial intervention there were no major armed groups for the peacekeepers to disarm. Fifth, the peacekeeping force was highly professional and operated under robust rules of engagement. |
В-четвертых, после первоначального вмешательства не было каких-либо крупных вооруженных групп, которые миротворцам необходимо было бы разоружать. |
Fourth, establishing and enhancing a long-term mechanism for reporting, joint law enforcement and monitoring of developments by the Public Security Bureau, the State Administration of Work Safety and other relevant departments, in order to offer real protection of workers' lawful rights and interests. |
В-четвертых, создаются и совершенствуются механизмы обмена информацией в вопросах общественной и производственной безопасности совместно с правоохранительной деятельностью выявления тенденций и контроля за реальным обеспечением законных прав и интересов трудящихся. |
Fourth, the number of issues which remained to be considered suggested that some time would be required for further discussion and reflection before a diplomatic conference could be convened. |
В-четвертых, количество нерешенных вопросов, как представляется, свидетельствует о том, что до созыва дипломатической конференции потребуется время для обсуждений и размышления. |
Fourth, all countries of the region must accede to the NPT and to Conventions banning the proliferation of other weapons of mass destruction. |
В-четвертых, все страны региона должны присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и конвенциям о запрещении распространения других видов оружия массового уничтожения. |
Fourth, it is not just the IMF and the World Bank that are making judgements the support group (which will include a member appointed by the Commission on Human Rights) will be the adjudicating body. |
В-четвертых, решения будут выноситься не просто МВФ и Всемирным банком, а группой поддержки (и один из ее членов будет назначаться Комиссией по вопросам человека). |
Fourth, with regard to the next step to take, some delegations advocate that intensified consultations continue to be held on the main contentious issues relating to the programme of work, in order to seek a compromise that will be acceptable to all. |
В-четвертых, что касается предстоящего следующего шага, то одни делегации ратуют за дальнейшее проведение интенсифицированных консультаций по основным спорным проблемам, имеющим отношение к программе работы, с целью нахождения общеприемлемого компромисса. |
Fourth, countries are poor often because of weak, inefficient, or corrupt government, characteristics that may disable them from taking cost-justified precautions. |
В-четвертых, причиной бедности страны часто является слабое, неэффективное или коррумпированное правительство - характеристики, делающие его неспособным принять финансово оправданные предупредительные меры. |
Fourth, the preference for unanimity as the means of deciding on issues under consideration is, in our view, a major factor behind the delay in reaching agreed solutions and has on more than one occasion resulted in the dilution of outcomes. |
В-четвертых, стремление к обеспечению принципа единогласия в качестве способа решения рассматриваемых вопросов, по нашему мнению, является главной причиной задержек в принятии согласованных решений, которые неоднократно препятствовали достижению желаемых результатов. |
Fourth, there was a need for a complete and credible system at all levels to make for more appropriate interventions specific to the needs of the most vulnerable. |
В-четвертых, следует на всех уровнях создать эффективно действующую и надежную систему, которая позволила бы проводить мероприятия, больше отвечающие нуждам самых уязвимых людей. |
Fourth, promoting the gradual equalization of access to basic public health services, for instance in providing booster shots of hepatitis B vaccine for the under-15 age group, to fight disease to the maximum extent possible. |
В-четвертых, содействовать постепенному выравниванию доступа к системе базового общественного медицинского обслуживания, например, к бустер-инъекциям вакцины против гепатита В группе лиц младше 15 лет, чтобы максимально повысить эффективность борьбы с этой болезнью. |
Fourth, depending on resource availability, States should provide aid to developing countries so as to facilitate access to essential health facilities, goods and services, especially for those living in poverty and other disadvantaged groups. |
В-четвертых, в зависимости от наличия ресурсов государства должны оказывать помощь развивающимся странам, с тем чтобы содействовать обеспечению доступа к основным медицинским учреждениям, товарам и услугам, прежде всего для лиц, живущих в условиях нищеты и других групп населения, находящихся в неблагоприятном положении. |
Fourth, various groups of developing countries are in different phases of industrialization, with a profile of dynamic sectors that differs very much from the post-industrialization stage of most developed economies. |
В-четвертых, разные группы развивающихся стран находятся на различных этапах индустриализации, причем их динамично развивающиеся сектора во многом отличаются по своим характеристикам от секторов постиндустриальной стадии большинства промышленно развитых стран. |
Fourth, s trengthening health systems - promoting a global plan to strengthen health systems is a key issue in achieving most of the health related MDGs. |
В-четвертых, усиление систем здравоохранения - реализация глобального плана усиления систем здравоохранения является ключевой задачей в рамках достижения большинства ЦРТ в сфере здоровья. |
Fourth, in choosing cyclical measures to deal with structural problems, policymakers have complicated matters even more - a reflection, again, of their inability to understand the unusual challenges that they face. |
В-четвертых, выбирая циклические меры для решения структурных проблем, политики еще больше усложнили задачу - еще одно отражение того, насколько они способны понять непривычные проблемы, которые стоят перед ними. |
Fourth, it is necessary to measure the income of self-employed persons, since a high percentage of informal sector workers are self-employed. |
В-четвертых, необходимо определить уровень доходов лиц, работающих не по найму, поскольку большая доля работников в неофициальном секторе работает не по найму. |