Fourth, male/female wage differentials are usually smaller in the public sector than in the private sector. |
В-четвертых, разница в размере заработной платы мужчин и женщин, как правило, менее значительна в государственном, чем в частном секторах. |
Fourth, international trade rules should reflect the wide disparities of developing and developed countries in their ability to compete on the global markets. |
В-четвертых, в правилах международной торговли следовало бы учесть значительную разницу в потенциале развивающихся и развитых стран в том, что касается борьбы за мировые рынки. |
Fourth, the SAFE Framework defines benefits that Customs will provide to businesses that meet minimal supply chain security standards and best practices. |
В-четвертых, в Рамочных стандартах SAFE определяются льготы, которые таможенные службы будут предоставлять компаниям, соблюдающим минимальные стандарты охраны цепочки поставок и использующим оптимальную практику. |
Fourth, when the document refers to contraception, we interpret the reference as not implying to any substance or method involving abortion. |
В-четвертых, когда в документе делается ссылка на противозачаточные средства, мы понимаем эту ссылку как не подразумевающую какое-либо вещество или метод с целью аборта. |
Fourth, with regard to resources, the report sets forth the role that development plays in helping to prevent conflict. |
В-четвертых, в том, что касается ресурсов, в докладе подчеркивается та роль, которую развитие играет в деле содействия предотвращению конфликтов. |
Fourth, SME support policies and measures should be selective in order to create a dynamic core of partnership-ready SMEs. |
В-четвертых, политика и меры по поддержке МСП должны носить селективный характер в целях формирования динамичной группы готовых к партнерству МСП. |
Fourth, the resources available for allocating to anti-corruption work are limited. |
В-четвертых, объемы ресурсов, которые могут быть выделены на борьбу с коррупцией, не беспредельны. |
Fourth, in the area of research, UNITAR had produced several action-oriented books on multilateral diplomacy, dispute resolution and assessment of peacekeeping operations. |
В-четвертых, в связи с научными исследованиями ЮНИТАР выпустил большой объем литературы, посвященной вопросам многосторонней дипломатии, разрешения противоречий и оценки операций по поддержанию мира. |
Fourth, the line between balance-of-payments adjustment and strategies for economic and social development had eroded in recent years and must again be drawn more sharply. |
В-четвертых, за последние годы произошло размывание границы между корректировкой выплат остатков задолженности и стратегиями в области экономического и социального развития, которая вновь должна быть определена более четко. |
Fourth, the effectiveness of a number of recent national and international policy changes in promoting sustainable development will be assessed. |
В-четвертых, будет проведена оценка эффективности ряда происшедших в последнее время изменений в области национальной и международной политики, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
Fourth, the unilateral moratoria on nuclear testing declared by India and Pakistan, although a first positive step, are not sufficient. |
В-четвертых, хотя односторонние моратории на ядерные испытания, объявленные Индией и Пакистаном, являются первым позитивным шагом, их нельзя расценивать как достаточные. |
Fourth, with regard to remedies, that the Committee should make sure that its recommendations were practical and executable. |
В-четвертых, в отношении средств правовой защиты следует отметить, что Комитету необходимо быть уверенным в том, что его рекомендации являются практическими и исполнимыми. |
Fourth, multilateral surveillance will need to be revised so as to include within its purview all possible international spillovers of national economic policies. |
В-четвертых, необходимо будет пересмотреть систему многостороннего наблюдения, с тем чтобы включить в круг отслеживаемых ею вопросов все возможные международные последствия проведения национальной экономической политики. |
Fourth, the Commission must intensify the nexus between development and peace by prioritizing development and ensuring its full integration into peacebuilding efforts in countries emerging from conflict. |
В-четвертых, Комиссии надлежит укреплять взаимосвязь между развитием и миром за счет расстановки приоритетов в процессе развития и обеспечения его всестороннего учета в нацеленных на миростроительство усилиях в оправляющихся от конфликтов странах. |
Fourth, the three nuclear-weapon States which are outside the NPT are also proceeding with the development and deployment of nuclear-weapons systems. |
В-четвертых, три обладающих ядерным оружием государства, которые все еще не присоединились к ДНЯО, также осуществляют разработку и развертывание систем ядерного оружия. |
Fourth, certain instruments simply contain provisions stating that relevant actors "shall coordinate" their activities without laying down the specific modalities of this coordination. |
В-четвертых, некоторые нормативные акты содержат положения, в которых просто говорится, что соответствующие стороны «координируют» свою деятельность, а конкретные способы этой координации не уточняются. |
Fourth, we must tap alternative means such as increased local procurement of material resources and hiring local expertise to save funds. |
В-четвертых, нам пора научиться использовать альтернативные источники помощи, такие как расширение закупок местных материальных ресурсов и привлечение местных специалистов в целях экономии средств. |
Fourth, the instrument could provide a global platform for closer cooperation among the many forest-related international and regional agreements, processes and organizations. |
В-четвертых, этот документ может стать глобальной платформой для более тесного сотрудничества в рамках многих международных и региональных соглашений, процессов и организаций, связанных с лесной проблематикой. |
Fourth, actors developing and implementing CO2 reduction measures in transport are annually awarded by the Minister of the Environment. |
В-четвертых, министром охраны окружающей среды ежегодно присуждаются премии тем, кто разрабатывает и осуществляет меры по сокращению выбросов СО2 в транспортном секторе. |
Fourth, financial innovation had increased the vulnerability of financial markets by spreading risks more evenly around the globe. |
В-четвертых, появление инновационных финансовых инструментов способствовало повышению степени уязвимости финансовых рынков в результате более равномерного распределения рисков по всему миру. |
Fourth, public security organs have willingly accepted supervision, thereby ensuring full protection of the legitimate rights and interests of criminal suspects. |
В-четвертых, органы общественной безопасности охотно согласились на осуществление надзора, тем самым обеспечив полную защиту законных прав и интересов лиц, подозреваемых в совершении преступлений. |
Fourth, he considered that the ICRC should be allowed to visit all persons detained during armed conflicts. |
В-четвертых, он высказал мнение о том, что представителям МККК должно быть разрешено посещать всех лиц, задерживаемых в ходе вооруженных конфликтов. |
Fourth, progress has been significant in some areas, including in such diverse fields as uniform licence plates and economic rehabilitation. |
В-четвертых, в некоторых областях был достигнут значительный прогресс, в том числе по столь отличным друг от друга вопросам, как введение общих номерных знаков для автомашин и экономическое восстановление. |
Fourth, there was a need to ensure the integration of the social, economic and environmental aspects of sustainable development, on the basis of the relevant international conventions. |
В-четвертых, необходимо обеспечить учет социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития на основе соответствующих международных конвенций. |
Fourth, multi-phased approaches were the most effective, as allowed by multi-year national strategies combining both short-term interventions and long-term approaches to nutrition. |
В-четвертых, наиболее эффективными оказались многоэтапные подходы, предусмотренные многолетними национальными стратегиями, сочетающие краткосрочные меры и долгосрочные подходы к питанию. |