| Fourth, it must be established that the employees did not submit the same claim to the Commission. | В-четвертых, должно быть установлено, что такие работники сами не предъявили такую же претензию в Комиссию. |
| Fourth, participation by developed countries in multilateral TCDC activities has remained very limited. | В-четвертых, участие развитых стран в многосторонних мероприятиях ТСРС по-прежнему весьма ограничено. |
| Fourth, we must adopt more decisive measures for adolescents and elderly people. | В-четвертых, мы должны принять более решительные меры в интересах подростков и престарелых. |
| Fourth, there is an urgent need for increased resources for education. | В-четвертых, существует настоятельная необходимость в увеличении ресурсов, выделяемых на цели образования. |
| Fourth, pollen from GM crops may "contaminate" organically produced food. | В-четвертых, пыльца от генетически модифицированных сельхозкультур может "загрязнить" органически произведенную пищу. |
| Fourth, the participants agreed that the ultimate purpose of international development banks must precisely be human development. | В-четвертых, мы постановили, что высшей целью международных банков развития должно быть развитие человеческого потенциала. |
| Fourth, in recent months opposition leaders and human rights activists have been subjected to criminal charges for speech critical of the government. | В-четвертых, в последние месяцы лидеры оппозиции и защитники прав человека подвергались уголовным преследованиям за выступления с критикой в адрес правительства. |
| Fourth, for humanitarian interventions to find general acceptance they must have legitimacy under international law. | В-четвертых, для того чтобы гуманитарные вмешательства получили всеобщее признание, они должны быть законными с точки зрения международного права. |
| Fourth, sustained and predictable ODA was essential for strengthening the overall capabilities of LDCs. | В-четвертых, для укрепления общего потенциала НРС крайне важны устойчивые и предсказуемые потоки ОПР. |
| Fourth, there must be high-level strategic and administrative coordination among the many actors. | В-четвертых, необходимо обеспечить стратегическую и административную координацию на высоком уровне среди множества действующих лиц. |
| Fourth, requests for assistance from international organizations may be made by one or more States concerned. | В-четвертых, просьбы о содействии могут поступать в международные организации от одного или более государств. |
| Fourth, the scope of these tasks: performance measurement, monitoring and evaluation go beyond traditional forms of accountability. | В-четвертых, масштабы этих задач: учет результатов деятельности, контроль и оценка выходят за рамки традиционных форм отчетности. |
| Fourth, the investigation is carried out by the RUC, in whom the solicitors have no confidence. | В-четвертых, расследование производится сотрудниками ККО, к которым солиситоры не испытывают доверия 6/. |
| Fourth, verification of compliance with nuclear arms reduction agreements is technically complicated and politically sensitive. | В-четвертых, технически сложный и политически деликатный характер носит проверка соблюдения соглашений о сокращении ядерных вооружений. |
| Fourth, the way an organization deals with new ideas and continuous learning is an important element of its culture. | В-четвертых, важным элементом культуры Организации является то, как она относится к новым концепциям и непрерывному процессу учебы. |
| Fourth, the Statute contained clear definitions of the crimes within the jurisdiction of the Court. | В-четвертых, в Статуте четко сформулированы составы преступлений, на которые распространяется юрисдикция суда. |
| Fourth, the traditional intergovernmental forums are not the only way that the business of the United Nations can be conducted. | В-четвертых, традиционные межправительственные форумы являются не единственной формой, в которой может осуществляться деятельность Организации Объединенных Наций. |
| Fourth, WTO trade policy review mechanisms should be used to evaluate the needs of African countries. | В-четвертых, существующие в ВТО механизмы по обзору торговой политики следует использовать для оценки потребностей африканских стран. |
| Fourth, the Department should adopt a sound and transparent procedure for reviewing the strength, structure and deployment of its staff. | В-четвертых, Департаменту следует принять на вооружение надежную и транспарентную процедуру рассмотрения вопросов, касающихся численности, структуры и развертывания своего персонала. |
| Fourth, boys generally receive more encouragement from parents and guardians to stimulate study. | В-четвертых, родители и старшие люди, как правило, чаще хвалят мальчиков, побуждая их лучше учиться. |
| Fourth, sanctions should be based on concrete evidence of and information on violations of international law or Security Council obligations. | В-четвертых, при установлении санкций следует руководствоваться конкретными фактами и информацией о нарушениях международного права или решений Совета Безопасности. |
| Fourth, nuclear disarmament is the highest priority for Myanmar and most of the member States of the CD. | В-четвертых, высочайшим приоритетом для Мьянмы, да и для большинства государств - членов Конференции по разоружению является ядерное разоружение. |
| Fourth, UNDP has continued its role in policy development and practice guidance. | В-четвертых, ПРООН продолжала осуществлять свою роль, связанную с разработкой политики и руководством практической деятельностью. |
| Fourth, the Government will increase the resources to support innovative environmental technologies and further encourage their commercialization. | В-четвертых, правительство увеличит объем ресурсов на поддержку новаторских природоохранных технологий и будет далее поощрять их коммерческое использование. |
| Fourth, maintaining policy space was also of key concern to developing countries. | В-четвертых, ключевое значение для развивающихся стран имеет также сохранение пространства для маневра в политике. |