Fourth, regulatory structures will need to be rebuilt, and this will require a global effort. |
В-четвертых, необходимо будет перестроить регулирующую структуру, что потребует усилий от всех участников рынка. |
Fourth, before the 2008 crisis, banks were market makers in fixed-income instruments. |
В-четвертых, до кризиса 2008 года в роли маркетмейкеров на рынке инструментов с фиксированной доходностью выступали банки. |
Fourth, European external policy is most effective the nearer it is to home. |
В-четвертых, европейская внешняя политика эффективнее всего проявляет себя вблизи собственных границ. |
Fourth, it is vital that EU institutions have spoken more openly about the convergence criteria. |
В-четвертых, необходим более открытый разговор о критериях конвергенции со стороны ЕС. |
Fourth, the Board's entity-specific observations included existing weaknesses in areas such as disputed inter-fund balances, procurement and project implementation. |
В-четвертых, высказанные Комиссией замечания по отдельным структурам включают замечания, касающиеся имеющихся в настоящее время слабых мест в таких областях, как спорные остатки средств по межфондовым операциям, закупочная деятельность и осуществление проектов. |
Fourth, it had requested implementing agencies to evaluate the performance of their suppliers to establish whether they should be used again. |
В-третьих, оно рекомендовало изучить порядок подведения итогов осуществления проектов учреждениями Организации Объединенных Наций. В-четвертых, оно просило учреждения-исполнители давать оценку услугам их поставщиков, чтобы знать, стоит ли обращаться к ним в следующий раз. |
Fourth, remittances from the African diaspora will decline as many migrant workers in advanced and emerging economies are laid off. |
В-четвертых, сократится объем средств, переводимых из-за рубежа представителями африканской диаспоры, поскольку в настоящее время лишаются работы многие рабочие-мигранты в развитых странах и странах с формирующейся рыночной экономикой. |
Fourth, we must help refugees and fully respect the right of asylum. Fifth, we must manage population movements in a humanitarian manner. |
В-четвертых, мы должны помочь беженцам и в полной мере соблюдать право на предоставление убежища. |
Fourth, the spirit of the Maastricht rule on public debt would be reinforced, and moral hazard would be reduced. |
В-четвертых, авторитет маастрихтского правила о размере госдолга удалось бы повысить, а моральный ущерб сократить. |
Fourth, the re-leveraging of the public sector through large fiscal deficits and debt accumulation risks crowding out a recovery in private-sector spending. |
В-четвертых, уменьшение уровня заимствования государственного сектора посредством большого финансового дефицита и накопления долгов ставит под угрозу восстановление трат частного сектора. |
Fourth, declaration forms for the chemical industry have, for the most part, been developed, and are contained in a draft declarations handbook. |
В-четвертых, были в основном разработаны формы-декларации для предприятий химической промышленности, которые приводятся в проекте пособия по декларациям. |
Fourth, all States are called upon to accede to the Non-Proliferation Treaty (NPT) and to agree to abide by its safeguards and subject their nuclear facilities to international inspections. |
В-четвертых, все государства призываются присоединиться к Договору о нераспространении, соблюдать режим гарантий и предоставить свои ядерные объекты для международных инспекций. |
Fourth, America is defined in terms of a set of values that everyone can share, not as a lineage, a specific history, and a geographical area. |
В-четвертых, Америка характеризуется набором ценностей, которые может разделять каждый, а не родословной, специфической историей и географическим пространством. |
Fourth, fiscal policy remains contractionary, because Germany continues to reject a growing chorus of advice that it should undertake a short-term stimulus. |
В-четвертых, налогово-бюджетная плитика остается ограничительной, поскольку Германия по-прежнему отвергает растущий хор советов на тему того, что она должна предоставить экономике краткосрочный стимул. |
Fourth, NGOs would have to be called upon to, in particular, mobilize volunteers for a sustained training/field operations programme. |
В-четвертых, необходимо будет обратиться с призывом к НПО, в частности в целях мобилизации добровольцев для осуществления устойчивой программы подготовки кадров/операций на местах. |
Fourth, it seeks compensation in the amount of USD 2,227,776 for the second half of the retention monies. |
В-четвертых, она ходатайствует о компенсации ей второй части удержанной суммы в размере 2227776 долл. США. |
Fourth, with regard to knowledge and education, there is a stigma associated with open discussion of HIV/AIDS in many of our societies. |
В-четвертых, в том, что касается распространения знаний и просвещения, во многих наших обществах открыто обсуждать проблемы ВИЧ/СПИДа позорно. |
Fourth, the formation of a search party may explain the otherwise sinister appearance of European men at the crash site shortly after the disaster (see sections 14.18-23 below). |
В-четвертых, формирование поискового отряда может объяснить тот факт, что вскоре после катастрофы на месте крушения появились европейцы, - факт, который без такого объяснения выглядел бы зловеще (см. ниже, разделы 14.18 - 23). |
Fourth, the international community should set its sights on the post-2015 development agenda and consolidate the development partnership. |
В-четвертых, международное сообщество должно сфокусировать свое внимание на разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года и добиться упрочения механизмов партнерства в интересах развития. |
Fourth, their recourse to French and European proceedings (from 1970 to 2001) accounts for the time elapsed between 1962 and 2004. |
В-четвертых, обращение к французскому и европейскому судопроизводству (в период 1970-2001 годов) объясняет задержку, которая имела место с 1962 по 2004 год. |
Fourth, the United States Government intended to apply the death penalty in Puerto Rico, where that form of punishment was prohibited. |
В-четвертых, еще одним недопустимым проявлением колониального господства Соединенных Штатов является применение американским правительством смертной казни в Пуэрто-Рико, несмотря на то, что там она запрещена. |
Fourth, significant innovations regarding investor-State dispute settlement procedures are being made, in particular as far as greater and substantial transparency in arbitral proceedings is concerned. |
В-четвертых, вводятся существенные новые элементы в процедуры урегулирования споров между инвесторами и государством, в частности направленные на обеспечение значительно большей по объему и более глубокой по существу транспарентности арбитражных процедур. |
Fourth, rising job losses lead to greater demands for protectionist measures, as governments are pressured to save domestic jobs. |
В-четвертых, увеличение числа потерянных рабочих мест ведёт к возрастанию спроса на протекционистские мероприятия, так как на правительства оказывается давление с целью сохранения отечественных рабочих мест. |
Fourth, the government distracts attention by supporting "healthy" Chinese Web sites, as well as glitzy but vacuous entertainment-oriented TV programs. |
В-четвертых, правительство отвлекает внимание народа, поддерживая «здоровые» китайские веб-сайты, а также внешне привлекательные, но совершенно бессодержательные, ориентированные на развлечение публики телепрограммы. |
Fourth, the preliminary casualty count from the four initial missiles is over 30 severely wounded or dead, including several young children. |
В-четвертых, по предварительным данным потери в результате взрывов первых четырех ракет составляют более 30 человек убитыми или тяжело ранеными, включая несколько малолетних детей. |