Английский - русский
Перевод слова Fourth
Вариант перевода В-четвертых

Примеры в контексте "Fourth - В-четвертых"

Примеры: Fourth - В-четвертых
Fourth, many delegations had pointed out the negative consequences of the impasse in the Doha Round, calling for their swift conclusion with results that would contribute towards development. В-четвертых, многие делегации указывали на негативные последствия зашедшего в тупик Дохинского раунда переговоров по вопросам торговли, призывая к их скорейшему завершению и получению результатов, которые будут содействовать развитию.
Fourth, the crisis and its negative impact, particularly in the fight to reduce global poverty, are forcing us to re-examine global economic governance, including the international architecture for aid, trade and debt. В-четвертых, кризис и его негативные последствия, особенно в области деятельности по сокращению масштабов нищеты в мире, вынуждают нас пересмотреть систему глобального экономического управления, в том числе международную структуру помощи, торговли и задолженности.
Fourth and finally, one national law was identified which deals with the question of compensation of victims in the case of natural disaster by requiring all insurance contracts to cover losses due to natural disasters. В-четвертых и в-последних, обнаружен один национальный закон, в котором вопрос о компенсации пострадавшим в случае стихийного бедствия решается за счет требования о том, чтобы все договоры страхования предусматривали покрытие убытков, вызванных стихийными бедствиями.
Fourth, although the need for an independent evaluation of the One United Nations pilots had been recognized, his country strongly supported a role for the regional commissions in those efforts. В-четвертых, несмотря на признание необходимости независимой оценки пилотных проектов по программе "Единая Организация Объединенных Наций", Соединенные Штаты решительно поддерживают повышение в рамках этих усилий роли региональных комиссий.
Fourth, the draft convention discriminated against the shipper as compared to the carrier in cases where another international convention provided for a shorter period of time for suit. В-четвертых, проект конвенции представляется дискриминационным по отношению к грузоотправителю по договору по сравнению с перевозчиком в случаях, когда другая международная конвенция предусматривает более короткий срок для предъявления иска.
Fourth, a number of lessons have been learned underlining the importance of starting the planning for the 2010 parliamentary elections immediately. В-четвертых, на основании опыта проведения выборов был сделан ряд выводов, указывающих на необходимость незамедлительного начала планирования парламентских выборов, намеченных на 2010 год.
Fourth, the outcome of the Doha Development Round must place development at the heart of its mandate. В-четвертых, Дохинский раунд переговоров по вопросам развития должен вестись таким образом, чтобы в центре его мандата находилось развитие.
Fourth, the activities of the agro-industrial sector must be seen from the perspective of the right to food, because that sector, increasingly concentrated and powerful, was imposing its terms on small producers. В-четвертых, деятельность агропромышленного сектора следует планировать с позиции права на питание, поскольку данный сектор, потенциал которого постоянно увеличивается и концентрируется в руках отдельных предприятий, навязывает свои условия мелким производителям.
Fourth, the Special Representative has stressed the urgency of developing innovative policy measures and tools that Governments could employ to guide companies operating in conflict-affected areas, in which governance structures and the rule of law by definition are weak or non-existent. В-четвертых, Специальный представитель подчеркивает безотлагательную необходимость выработки инновационной политики и инструментов, которые правительства могли бы использовать для того, чтобы направлять работу компаний, действующих в затронутых конфликтом районах, где государственные структуры и верховенство закона по определению слабы или отсутствуют.
Fourth, for purposes of consolidating peace, were effective efforts being made to advance in constructive political processes? В-четвертых - в целях закрепления мира прилагаются ли действенные усилия к тому, чтобы наблюдалось продвижение в конструктивных политических процессах?
Fourth, a Security Council summit on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament was held on 24 September 2009 under the presidency of the United States. В-четвертых, 24 сентября 2009 года под председательством Соединенных Штатов было проведено заседание Совета Безопасности на высшем уровне по вопросам нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения.
Fourth, it is important that the Commission benefit from the lessons learned with respect to its working methods and provisional rules of procedure so that they may be taken into account in the 2010 review process. В-четвертых, важно, чтобы Комиссия извлекала пользу из усвоенных уроков в контексте совершенствования своих методов работы и временных правил процедуры, с тем чтобы они могли быть учтены в ходе процесса обзора 2010 года.
Fourth, the current crises in food production have resulted from climate change, speculation and the increasing conversion of agricultural produce into raw materials for agro-fuels. В-четвертых, возникший в настоящее время продовольственный кризис является следствием изменения климата, спекулятивных сделок и все более масштабного использования сельскохозяйственной продукции в целях производства сырьевых материалов для биотоплива.
Fourth, the Government has set up job creation mechanism and provided counselling for people who wants to work overseas so as to minimize the risk of labour exploitation and human trafficking. В-четвертых, правительство разработало механизм создания рабочих мест и организовало консультации для людей, желающих работать за границей, с тем чтобы свести к минимуму риск эксплуатации труда и торговли людьми.
Fourth, Member States would be asked to move ahead with human resources management reforms and would receive details of and resource requirements for the new system of internal justice. В-четвертых, государствам-членам будет предложено продолжать реформы в области управления людскими ресурсами, а также им будет представлена подробная информация о новой системе внутреннего правосудия и связанных с ней потребностях в ресурсах.
Fourth, referring to the capital master plan, he expressed serious concern about rumours of a possible cost escalation, particularly since many States members of the Rio Group had already paid their contributions for the project in full. В-четвертых, что касается Генерального плана капитального ремонта, то он серьезно обеспокоен в связи со слухами о возможном резком увеличении расходов, особенно ввиду того, что многие государства-члены, входящие в Группу Рио, уже полностью выплатили свои взносы на осуществление этого проекта.
Fourth, international cooperation, between States and with international actors such as the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and within the United Nations system, is vital. В-четвертых, жизненно важное значение имеет международное сотрудничество как между государствами, так и с такими международными участниками, как Международная организация уголовной полиции (Интерпол), а также внутри системы Организации Объединенных Наций.
Fourth, the State of nationality should ensure that any measures it took in exercising diplomatic protection were proportionate to the injury and should refrain from taking excessive measures. В-четвертых, государство гражданства и национальности должно обеспечить, чтобы любые меры, которые оно принимает в порядке осуществления дипломатической защиты, были соразмерны ущербу, а также должно воздерживаться от чрезмерных действий.
Fourth, these draft programmes were prepared and submitted to the Integration of Women in Development Service and the Evaluation Service for review prior to finalization. В-четвертых, эти проекты программ были подготовлены и представлены в Службу по вопросам вовлечения женщин в процесс развития и в Службу по проведению оценки для предварительного рассмотрения до их окончательного принятия.
Fourth, article 3 states the basic principle that indigenous peoples have the unqualified right to self-determination as that right applies to other peoples under international law. В-четвертых, в статье 3 закрепляется основной принцип, согласно которому коренные народы имеют безусловное право на самоопределение в том виде, в каком это право применяется по отношению к другим народам согласно международному праву.
Fourth, an agreement to attack money- and asset-laundering and on the confiscation of property that has been acquired with profits from crime, through measures such as asset forfeiture and expropriation without compensation. В-четвертых, соглашение о борьбе с отмыванием денег и капиталов и о конфискации имущества, которое было приобретено за счет средств, полученных в результате преступной деятельности, посредством таких мер, как конфискация имущества и принудительное лишение собственности без компенсации.
Fourth, the organization achieves its aims through an advisory programme to respond to the daily written requests and visits to its secretariat for information, legal advice and technical assistance in participating in United Nations meetings, using international procedures and contributing to standard setting. В-четвертых, организация достигает своих целей с помощью программы консультаций, предназначенной для ответов на ежедневные письменные запросы и реагирования на посещения ее секретариата в целях получения информации, юридической и технической помощи по вопросам участия в заседаниях Организации Объединенных Наций, использования международных процедур и содействия обычной работе.
Fourth, the alternate sources used for countries which are not members of the IMF do not necessarily comply with the IMF concepts and definitions. В-четвертых, вовсе не обязательно, что дополнительные источники, откуда черпается информация о странах, не входящих в число членов МВФ, используют концепции и определения, принятые в МВФ.
Fourth, collecting prices sounds straightforward, but is far from it, especially when one considers the daunting task of collecting prices while holding quality constant. В-четвертых, сбор данных о ценах представляется делом несложным, однако это далеко не так, особенно если учесть сложнейшую задачу сбора данных о ценах с сохранением при этом постоянного уровня качества.
Fourth, force must be used only as a last resort after all other available means have been exhausted, and must be within the United Nations legal framework. В-четвертых, сила должна применяться только в качестве последнего средства после того, как исчерпаны все остальные доступные средства, и она должны применяться в соответствии с правовыми норами, принятыми Организации Объединенных Наций.