Fourth, making modern science and technology available to distant and rural communities is of vital significance to ensure equitable development. |
В-четвертых, важнейшую роль играет донесение достижений научно-технического прогресса до отдаленных и сельских общин в целях обеспечения их равноправного развития. |
Fourth, the relationship between poverty, hunger and health are today better recognized. |
В-четвертых, большее признание получает связь между нищетой, голодом и состоянием здоровья. |
Fourth, the mission sought to understand the problem of internal displacement in Armenia in its subregional context. |
В-четвертых, миссия была направлена на понимание проблемы перемещенных лиц внутри Армении в ее субрегиональном контексте. |
Fourth, the strength of the Peacebuilding Commission lay in its ability to coordinate on the basis of an integrated strategy. |
В-четвертых, сила Комиссии по миростроительству заключается в ее способности координировать действия, опираясь на комплексную стратегию. |
Fourth, home care must be supported for people living with HIV/AIDS. |
В-четвертых, необходимо обеспечивать надлежащий домашний уход за людьми, живущими с ВИЧ/СПИДом. |
Fourth, we support the view that the Security Council should include peace-building components within peacekeeping operations. |
В-четвертых, мы поддерживаем мнение о том, что Совет Безопасности должен включать компоненты миростроительства в операции по поддержанию мира. |
Fourth, to be most effective, preventive actions should be initiated as early as possible. |
В-четвертых, для того чтобы обеспечить максимальную эффективность, превентивные действия должны предприниматься на самых ранних этапах. |
Fourth, a large array of decisions regarding the form of the PRTR are still outstanding. |
В-четвертых, решения относительно формы РВПЗ по большей части пока еще не приняты. |
Fourth, provision of safety nets to protect the poor from economic and humanitarian crises. |
В-четвертых, надлежит создать системы социальной защиты, с тем чтобы оградить малоимущее население от воздействия экономических и гуманитарных кризисов. |
Fourth, the involvement of civil society in some form. |
В-четвертых, подключение в той или иной форме гражданского общества. |
Fourth, work with the mass media would be strengthened. |
В-четвертых, будет усилена работа со средствами массовой информации. |
Fourth, a social policy protecting the needs and interests of citizens would be maintained. |
В-четвертых, будет продолжаться социальная политика, нацеленная на удовлетворение нужд и потребностей граждан. |
Fourth, a lack of technical capacity can also lessen the capacity of States to defend participatory rights in global institutions. |
В-четвертых, отсутствие технических возможностей также может снижать возможности государств отстаивать права на участие во всемирных учреждениях49. |
Fourth, continued research into the particular needs of internally displaced women and children is required. |
В-четвертых, необходимо продолжать исследования в целях изучения конкретных потребностей женщин и детей из числа вынужденных переселенцев. |
Fourth, it makes valuable information available to corporate financiers, informing their clients on present and future money and capital market conditions. |
В-четвертых, он предоставляет корпоративным финансистам ценную информацию, информируя их клиентов о текущем и будущем состоянии денежных и капитальных рынков. |
Fourth, we believe in establishing voluntary measures that would increase transparency in relation to military inventories of fissile material. |
В-четвертых, мы возлагаем надежду на разработку добровольных мер, которые повышали бы транспарентность применительно к военным запасам расщепляющегося материала. |
Fourth, prevention is at the heart of the national plan to limit the spread of HIV/AIDS. |
В-четвертых, в центре национального плана по снижению темпов распространения ВИЧ/СПИДа находится профилактическая деятельность. |
Fourth, NGOs in their capacity as a neutral and impartial third party have great potential in promoting mutual understanding and reconciliation between conflicting parties. |
В-четвертых, неправительственные организации в своем качестве нейтральной и беспристрастной третьей стороны обладают большими возможностями для содействия взаимопониманию и примирению между конфликтующими сторонами. |
Fourth, my delegation has studied the Secretary-General's comments on United Nations peacekeeping operations in various parts of the world. |
В-четвертых, моя делегация изучила замечания Генерального секретаря по миротворческим операциям Организация Объединенных Наций в различных частях мира. |
Fourth, we recognize that security sector reform is a sensitive issue. |
В-четвертых, мы признаем, что реформа сектора безопасности является весьма тонким делом. |
Fourth, we must insist on the irreversibility of nuclear reductions by honouring bilateral commitments on tactical and strategic nuclear weapons. |
В-четвертых, мы должны добиваться необратимости сокращения ядерных вооружений за счет выполнения двусторонних обязательств по тактическим и стратегическим ядерным вооружениям. |
Fourth, payments should follow implementation of construction projects without delay and not be used as an implicit tool for borrowing. |
В-четвертых, платежи должны осуществляться безотлагательно по завершении строительства объектов и не должны использоваться в качестве косвенного инструмента заимствований. |
Fourth, there is always the possibility of acquiring additional protection through voluntary contributions. |
В-четвертых, всегда существует возможность получения дополнительной защиты за счет добровольных взносов. |
Fourth, the Ministry of Justice has reinforced the educational system for juvenile prisoners to help them better adapt to society after their release. |
В-четвертых, министерство юстиции усовершенствовало систему образования несовершеннолетних заключенных, с тем чтобы помочь им лучше адаптироваться в обществе после освобождения. |
Fourth, it must be established that the employees did not submit the same claim to the Commission. |
В-четвертых, Группа должна убедиться в том, что соответствующие сотрудники не подали в Комиссию аналогичных претензий. |