| Fourth, the infant mortality rate in the last decade has shown an appreciable downward positive trend. | В-четвертых, что касается показателя младенческой смертности, то в последнее десятилетие наблюдается достойная высокой оценки позитивная тенденция к его снижению. |
| Fourth, it must be tied irrevocably to respect for the rights of conscience and free will. | В-четвертых, его соблюдение должно быть тесно увязано с соблюдением прав на свободу совести и свободное волеизъявление. |
| 3.5 Fourth, the author alleges breach of the right to an effective remedy. | 3.5 В-четвертых, автор заявляет о нарушении права на эффективное средство правовой защиты. |
| Fourth, the author alleges a violation of his rights to an effective remedy and access to justice. | В-четвертых, жалоба автора касается нарушений его прав на эффективное средство правовой защиты и доступ к правосудию. |
| Fourth, public activities should be geared to results-based management and include incentive and disincentive mechanisms to ensure that expected results are achieved. | В-четвертых, государство должно проводить деятельность в направлении ориентированного на результаты управления, включающую механизмы стимулирования и сдерживания для достижения ожидаемых результатов. |
| Fourth, regulations governing banks and non-bank entities must be strengthened. | В-четвертых, необходимо усилить положения, регулирующие деятельность банковских и небанковских структур. |
| Fourth, classes maintain the traditional roles assigned to girls and women. | В-четвертых, в классах, в которых учатся девочки, сохраняется традиционное представление о роли девочек и женщин. |
| Fourth, greater emphasis should be put on realizing the right to development, as it was the basis for all other human rights. | В-четвертых, следует делать больший упор на осуществление права на развитие, поскольку оно служит основой для всех других прав человека. |
| Fourth, States around the world make and entertain thousands of extradition requests every year. | В-четвертых, государства во всем мире представляют и рассматривают ежегодно тысячи просьб о выдаче. |
| Fourth, the pattern of arrivals is changing precisely because of the elasticity of the different practices of neighbouring countries. | В-четвертых, число беженцев изменяется именно по причине различия в подходах соседних стран. |
| Fourth, maximum attention should be given to defining the scope of such a treaty, including the types of weapons and spares. | В-четвертых, максимум внимания следует уделить определению сферы охвата такого договора, включая типы вооружений и запасные части. |
| Fourth, traditional means of communication should be strengthened to cater to the needs of developing countries. | В-четвертых, необходимо развивать традиционные средства связи, с тем чтобы они могли удовлетворять потребности развивающихся стран. |
| Fourth, significantly scaling up public investments needed to achieve the MDGs. | В-четвертых, существенное увеличение государственных инвестиций, которые требуются для достижения ЦРДТ. |
| Fourth, transparency in the conduct of investment negotiations plays a key role in securing the necessary support and legitimacy for international investment agreements. | В-четвертых, транспарентность в проведении переговоров об инвестициях играет ключевую роль в обеспечении необходимой поддержки и легитимности международных инвестиционных соглашений. |
| Fourth, there would often be an information gap concerning national requirements in international investment discussions and/or negotiations. | В-четвертых, во многих случаях отсутствует информация о национальных потребностях в связи с международными обсуждениями и/или переговорами по вопросам инвестиций. |
| Fourth, as a national process, security sector reform cannot be isolated from other national strategies and priorities. | В-четвертых, будучи национальным процессом, реформа сектора безопасности не может быть изолирована от других национальных стратегий и приоритетов. |
| Fourth is commitment to active, selective and strategic multilateralism. | В-четвертых, это приверженность активной, избирательной и стратегической многосторонности. |
| Fourth, the international aid architecture is constrained by too much fragmentation, undermining the impact of aid. | В-четвертых, международная структура помощи страдает от излишней раздробленности, что подрывает воздействие помощи. |
| Fourth, international law does not remain neutral when its peremptory norms are breached in an attempt of unilateral secession. | В-четвертых, международное право перестает быть нейтральным, когда нарушаются его императивные нормы при попытке одностороннего отделения. |
| Fourth, an enabling international economic environment should be created to support these efforts. | В-четвертых, в поддержку соответствующих усилий должны быть созданы благоприятные международные экономические условия. |
| Fourth, opportunities for other groups to volunteer, such as youth and disadvantaged groups. | В-четвертых, возможности для добровольческой деятельности других групп, таких, как молодежь и группы, находящиеся в неблагоприятном положении. |
| Fourth, it prepares and revises all strategic military plans and directives for the military components of peacekeeping missions. | В-четвертых, она занимается подготовкой и пересмотром всех военно-стратегических планов и директив в интересах военных компонентов миротворческих миссий. |
| Fourth, there was a need to adjust for currency fluctuations and inflation, but the recosting methodology should be applied with flexibility. | В-четвертых, налицо необходимость в корректировке на валютные колебания и инфляцию, однако методику пересчета следует применять гибко. |
| Fourth is continuing to play a constructive role in promoting the resolution of regional nuclear issues through peaceful means. | В-четвертых, Агентство должно продолжать играть конструктивную роль в содействии урегулированию региональных ядерных вопросов мирным путем. |
| Fourth, in the morning of Monday, 19 October, the Committee will examine the disarmament aspects of outer space. | В-четвертых, на утреннем заседании в понедельник, 19 октября Комитет рассмотрит вопрос об аспектах разоружения, касающихся космического пространства. |