Английский - русский
Перевод слова Fourth
Вариант перевода В-четвертых

Примеры в контексте "Fourth - В-четвертых"

Примеры: Fourth - В-четвертых
Fourth, verification is possible, just as positions on the ability, or rather inability to verify a fissile material treaty was reversed in recent years, including by the recent UNIDIR studies showing that an outer space treaty could also be verified. В-четвертых, возможный характер носит проверка, подобно тому, как в последние годы трансформировались и позиции относительно способности или, скорее, неспособности производить проверку по договору о расщепляющемся материале, включая и недавние исследования ЮНИДИР, которые показывают, что договор по космосу тоже может проверяться.
Fourth, the nuclear-weapon States must agree on an irreversible universal, verifiable and more ambitious programme to reduce their arsenals, and grant non-nuclear-weapon States security assurances through a binding instrument. В-четвертых, государства, обладающие ядерным оружием, должны достичь согласия относительно программы сокращения своих арсеналов, которая была бы необратимо универсальной, поддающейся проверке и более масштабной, и предоставить государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии безопасности посредством имеющего обязательную силу документа.
Fourth, reform of the United Nations operational activities for development should be aimed at enhancing their integration and flexibility so as to meet the specific development needs of recipient countries. В-четвертых, реформа оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций должна быть направлена на усиление ее интеграции и повышение гибкости, с тем чтобы обеспечить удовлетворение конкретных нужд стран-получателей помощи в области развития.
Fourth, incapacity for work during pregnancy gives the right to the allowance at the rate of 100 per cent of the basis of calculation irrespective of the duration of employment. В-четвертых, утрата трудоспособности в период беременности дает право на получение пособия в размере 100%, независимо от трудового стажа.
Fourth, there is a need to expand access to education for youth through the mechanisms of public-private partnerships, travel and accommodation subsidies for youth from rural areas and lower-income families, and the development of a network of hostels. В-четвертых, следует расширять доступность образования для молодежи через механизмы государственно-частного партнерства, субсидирование проезда и проживания молодежи из сельской местности и малообеспеченных семей, развития сети общежитий.
Fourth, since the causes and manifestations of human insecurity vary considerably across countries and communities, human security strengthens the development of solutions that are embedded in local realities and are based on national ownership. В-четвертых, поскольку причины и проявления факторов небезопасности человека существенно разнятся в разных странах и общинах, концепция безопасности человека способствует выработке решений с учетом местных условий и на основе национальной ответственности.
Fourth, where it was officially accepted, social security was largely conceptualized as a tool for protecting workers in the public sector and in the formal sector more generally. В-четвертых, там, где система социального обеспечения официально действовала, она в основном была задумана как инструмент защиты работников в государственном секторе и в формальном секторе в целом.
Fourth, threats to human security are posed by the emergence of multiple crises, including in financial markets, the global economy, food production, energy security and the environment. В-четвертых, угрозу безопасности человека создают многочисленные кризисы, в том числе на финансовых рынках, в глобальной экономике, сферах производства продовольствия, энергетической безопасности и экологии.
Fourth, as users become more sophisticated and have the ability to bring together and compare multiple sources of information, they are becoming more demanding of the quality of the data and the coherence of the data with other sources. В-четвертых, по мере роста подготовленности пользователей и их способности самостоятельно собирать и сопоставлять информацию повышаются требования к качеству данных и их согласованности с данными из других источников.
Fourth, the FMT should cover all past, present and future stocks of weapon-grade fissile materials of the nuclear-weapon States, and this should be clearly mentioned in the negotiation mandate of the FMT. В-четвертых, ДРМ должен охватывать все прошлые, нынешние и будущие запасы оружейных расщепляющихся материалов государств, обладающих ядерным оружием, и это должно быть четко упомянуто в переговорном мандате по ДРМ.
Fourth, the policy must identify the minimum core content of rights or a social protection floor, as developed by the International Labour Organization, and ensure the protection of this core content at all times. В-четвертых, в рамках политики должен устанавливаться минимальный базовый объем прав или порог социальной защиты, определенный Международной организацией труда, и должно обеспечиваться поддержание этого базового объема в любое время.
Fourth, adoption by the International Law Commission of the Draft Articles on State Responsibility for Internationally Wrongful Acts contributed to defining States' obligations stemming from customary international law and norms of peremptory character. В-четвертых, принятие Комиссией международного права проекта статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния способствовало определению обязательств государств, проистекающих из обычного международного права и норм императивного характера.
Fourth, the justice system must be reformed in order to enhance its capacity to protect and promote the rights of the people, and to serve as an instrument of peace, stability and economic development. В-четвертых, следует провести реформу судебной системы, с тем чтобы расширить ее возможности в деле защиты и поощрения прав населения и сделать ее инструментом обеспечения мира, стабильности и экономического развития.
Fourth, given the increasing number of international judicial organs, efforts were required in order to ensure the uniform application of international law and to reduce the negative impact of the fragmentation of international law while ensuring that those organs fulfilled their functions properly. В-четвертых, с учетом роста числа международных судебных органов требуются усилия по обеспечению единообразного применения международного права и уменьшению негативных последствий его фрагментации при обеспечении надлежащего выполнения этими органами своих функций.
Fourth, we must be proactive in promoting the principles in which we believe and which are enshrined in the Charter, including the protection of human rights and fundamental freedoms. В-четвертых, мы должны проявлять инициативу, утверждая принципы, в которые мы верим и которые закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций, включая защиту прав человека и основных свобод.
Fourth, there is, as you know, Kazakhstan's participation in OSCE activities, in the Partnership for Peace programme, in the NPT, in START I and in the Disarmament Commission. В-четвертых, это известное вам участие Казахстана в работе ОБСЕ, в программе "Партнерство во имя мира", в ДНЯО, СНВ-1, а также в рамках Комиссии по разоружению.
Fourth, the concept of standby forces must be addressed in a manner that would enable developing countries to participate with a full complement of the requisite weapon systems. В-четвертых, концепция резервных контингентов должна строиться таким образом, чтобы в составе этих контингентов могли действовать военнослужащие из развивающихся стран, будучи полностью оснащенными необходимыми системами оружия.
Fourth comes lawlessness, which is the evasion of the rule of law coupled with audacity in breaking the law and universal norms, even in a public and official manner. В-четвертых, это беззаконие, а именно, несоблюдение норм права в комплексе с неприкрытым нарушением закона и универсальных норм, даже в общественной жизни и на официальном уровне.
Fourth, the allegations contained in the interim report are based upon information received from reliable non-governmental organizations, the report of the Secretary-General on his mission to Nigeria and the observations of the Human Rights Committee. В-четвертых, содержащиеся в промежуточном докладе утверждения основаны на информации, полученной от надежных неправительственных организаций, докладе Генерального секретаря о своей миссии в Нигерию и замечаниях Комитета по правам человека.
Fourth, as regards the expansion of the membership of the Security Council, we support increasing the number of permanent or non-permanent seats in accordance with the principle of equitable geographical distribution. В-четвертых, в том, что касается расширения членского состава Совета Безопасности, мы поддерживаем увеличение числа постоянных и непостоянных членов Совета в соответствии с принципом справедливого географического представительства.
Fourth, it was important to offer technical cooperation to the developing countries in the field of information, so that they could have a balanced and fair exchange of information with the developed countries. В-четвертых, необходимо оказывать техническое содействие развивающимся странам в области информации, с тем чтобы они могли вести сбалансированный и справедливый обмен информацией с развитыми странами.
Fourth is to reaffirm the need to implement fully the agreements reached between the parties in the peace process in the Middle East in order to revitalize the process on all its tracks according to the principles on which it was based. В-четвертых, подтвердить необходимость полного осуществления соглашений, достигнутых между сторонами в ходе мирного процесса на Ближнем Востоке, для активизации процесса по всем направлениям в соответствии с принципами, на которых он основывался.
Fourth, with regard to the reform and improvement of the working methods of the Council, we favour proposals that would promote greater transparency and a freer two-way flow of information between the Council and the United Nations membership at large. В-четвертых, что касается реформы и улучшения методов работы Совета, то мы выступаем за предложения, которые содействовали бы укреплению транспарентности и облегчению двустороннего потока информации между Советом и всеми членами Организации Объединенных Наций.
Fourth, the independent expert said that he had provided the Working Group with one particular model for the implementation of the right to development, but pointed out that the Working Group was not restricted to this model. В-четвертых, независимый эксперт заявил, что он представил Рабочей группе одну конкретную модель реализации права на развитие, отметив при этом, что Рабочая группа вправе не ограничиваться этой моделью.
Fourth, the budget for the year 2000, which you have before you for approval, has been consolidated in a unified structure, which abolishes the separation between General and Special Programmes. В-четвертых, бюджет на 2000 год, который представлен на ваше утверждение, был сведен в рамках единой структуры, предполагающей отмену деления на общие и специальные программы.