Fourth, current patterns of development and energy policies mean we are borrowing from the future and thereby handicapping future generations. |
В-четвертых, нынешние модели развития и стратегии в области энергетики означают, что мы берем в долг у будущего, обирая тем самым будущие поколения. |
Fourth, advances in knowledge and inventions often originate outside the enterprise sector, e.g. in universities. |
В-четвертых, источники прорывов в знаниях и изобретений часто находятся за пределами сектора предприятий, например в университетах. |
Fourth, the application of women's rights in the country should not be generalized. |
В-четвертых, не следует прибегать к обобщениям, говоря об обеспечении прав женщин в стране. |
Fourth, the provision of reliable and affordable infrastructure is a prerequisite for attracting investment. |
В-четвертых, одной из предпосылок для привлечения инвестиций является создание надежной и доступной инфраструктуры. |
Fourth, we note with concern the trend towards increasing world military expenditure, which has exceeded one trillion dollars annually. |
В-четвертых, мы с обеспокоенностью отмечаем тенденцию к увеличению военных расходов, превышающих сумму в один триллион долларов в год. |
Fourth, the Government's human rights advocacy and programmes remain responsive to the demands of vulnerable sectors. |
В-четвертых, правительственные меры и программы в поддержку прав человека по-прежнему учитывают потребности уязвимых групп населения. |
Fourth, political interference at the local, State or federal levels might be hindering an effective investigation. |
В-четвертых, эффективному проведению расследования может препятствовать политическое вмешательство на местном, региональном или федеральном уровнях. |
Fourth, we need to make progress in putting instruments in place to prevent a new nuclear arms race. |
В-четвертых, нам необходимо добиться прогресса в разработке документов, призванных предотвратить новую гонку ядерных вооружений. |
Fourth, the 2010 Review Conference must craft a concrete action plan with specific phases that would lead to a world free of nuclear arms. |
В-четвертых, Конференция 2010 года должна подготовить конкретный план действий с указанием этапов процесса избавления мира от ядерного оружия. |
Fourth, my delegation believes that all four core issues are too important to be abandoned. |
В-четвертых, моя делегация считает, что все четыре ключевые проблемы слишком уж важны для того, чтобы от них отказаться. |
Fourth, we should intensify dialogue and cooperation, and commit to peaceful settlement of international disputes. |
В-четвертых, нам следует интенсифицировать диалог и сотрудничество и демонстрировать приверженность мирному урегулированию международных споров. |
Fourth, all conditionalities in loans and assistance to developing countries must be withdrawn. |
В-четвертых, все условия получения развивающимися странами займов и помощи должны быть отменены. |
Fourth, the proposed programme budget did not provide details of measures designed to enhance the efficiency of the Organization. |
В-четвертых, в предлагаемом бюджете по программам не содержится подробной информации о мерах по повышению эффективности деятельности Организации. |
Fourth, it can consolidate poles of development in various regions of the developing world. |
В-четвертых, это может позволить консолидировать полюсы развития в различных регионах развивающегося мира. |
Fourth, accountability and fact-finding mechanisms should be seen in the broader context of the aim to enhance human rights protection. |
В-четвертых, привлечение к ответственности и механизмы установления фактов следует рассматривать в более широком контексте - в связи с целью укрепления защиты прав человека. |
Fourth, it will continue to fortify and professionalize its capacity to meet strategic and operational challenges. |
В-четвертых, она будет продолжать укреплять свой кадровый потенциал и повышать профессионализм своих кадров в целях решения стратегических и оперативных задач. |
Fourth, as a secondary and supplementary action, we could consider formulas that would directly address how to strengthen the Conference. |
В-четвертых, с другой стороны, в качестве субсидиарных и дополнительных действий мы могли бы изучить формулы, которые прямо соотносятся с проблемой укрепления. |
Fourth, other instruments of universal scope explained the basis on which peace rested as a right with individual and collective application. |
В-четвертых, в других договорах универсального характера основа, на которой зиждется мир, определяется в качестве права, имеющего индивидуальное и коллективное применение. |
Fourth, we provide medical care and psychological or social counselling to infected persons and to anyone who wishes to know more about the disease. |
В-четвертых, мы предоставляем медицинскую помощь и консультативную помощь по психологическим или социальным вопросам инфицированным лицам и всем тем, кто хочет больше узнать об этой болезни. |
Fourth, reliable information about medicines must be accessible to patients and health professionals so they can take well-informed decisions and use medicines safely. |
В-четвертых, надежная информация о лекарствах должна быть доступна пациентам и медработникам, с тем чтобы они могли принимать осознанные решения и использовать лекарственные средства без вреда для здоровья. |
Fourth, gold prices rose sharply when real (inflation-adjusted) interest rates became increasingly negative after successive rounds of quantitative easing. |
В-четвертых, цены на золото резко выросли, когда фактические (с поправкой на инфляцию) процентные ставки после последовательных раундов количественного смягчения становились все больше отрицательными. |
Fourth, weapons collection sites tie down scarce troops in static tasks, rather than in pro-active patrolling or other protective measures. |
В-четвертых, места сбора оружия отвлекают ограниченный личный состав войск для выполнения позиционных задач, а не для активного патрулирования или других мер по охране. |
Fourth, his delegation believe that the Committee should not reconsider its previous decision since no new aspects had emerged in the meantime. |
В-четвертых, кенийская делегация считает, что Генеральному комитету не следует ставить под сомнение свое предыдущее решение, поскольку за это время не появилось никаких новых элементов. |
Fourth, it was realized that the Egyptian NAP may best be initiated by establishing interconnections between current relevant projects undertaken by individual sectors. |
В-четвертых, был сделан вывод о том, что разработка НПД в Египте может быть наилучшим образом осуществлена посредством увязки соответствующих текущих проектов, предпринятых в отдельных секторах. |
Fourth, page 15 also suggests considering a 'modest initiative for a binding international agreement to outlaw hard core horizontal restraints'. |
В-четвертых, на той же странице высказывается предложение рассмотреть целесообразность "скромной инициативы, предусматривающей заключение обязательного международного соглашения, запрещающего прямые горизонтальные ограничения". |