Fourth, the Government has placed a high priority on the implementation of practical mechanisms to strengthen aid coherence. |
В-четвертых, правительство поставило перед собой первоочередную задачу привести в действие практические механизмы для укрепления политики согласования мер помощи. |
Fourth, much more needs to be done in the area of prevention and mediation. |
В-четвертых, необходимо значительно активизировать усилия в области предотвращения конфликтов и посредничества в их урегулировании. |
Fourth, approaches to addressing human insecurities must be tailored to local contexts. |
В-четвертых, подходы к устранению факторов отсутствия безопасности человека должны быть адаптированы к местным условиям. |
Fourth, self-determination could also be manifested through representation of peoples at all levels of the government structure. |
В-четвертых, самоопределение может также осуществляться в форме представительства народов на всех уровнях структуры государственного управления. |
Fourth, some publicly funded bodies could undertake early stage project execution for infrastructure projects, such as securing consents and off-take arrangements. |
В-четвертых, некоторые финансируемые государством органы могли бы заниматься реализацией инфраструктурных проектов на ранних этапах, включая получение разрешений и осуществление подготовительных мероприятий. |
Fourth, international cooperation on health literacy should be strengthened. |
В-четвертых, необходимо укреплять международное сотрудничество в отношении медицинской грамотности. |
Fourth, financing for health care has a twin agenda: increased funding, and enhanced efficiency through health sector reforms. |
В-четвертых, финансирование здравоохранения является двоякой задачей: рост объемов финансирования и повышение эффективности путем проведения реформ сектора здравоохранения. |
Fourth, Government of Liberia authorities initially jailed suspected Liberian mercenaries in Nimba County and then released those individuals. |
В-четвертых, власти правительства Либерии первоначально заключили в тюрьму подозреваемых либерийских наемников в графстве Нимба, а затем выпустили их на свободу. |
Fourth, TNCs increasingly resorted to the use of non-equity modes of organizing global value chains. |
В-четвертых, ТНК во все большей степени прибегают к использованию неакционерных форм организации глобальных производственно-сбытовых цепей. |
Fourth, the requirements and technology are constantly changing and it is difficult for enterprises to remain fully abreast of the newest developments. |
В-четвертых, требования и технологии постоянно меняются, и предприятиям сложно в полной мере идти в ногу с последними достижениями. |
Fourth, hazardous waste, chemical contamination and pollution are pervasive environmental threats with visible human rights implications. |
В-четвертых, опасные отходы, выбросы химических веществ и химическое заражение являются повсеместно распространенными экологическими угрозами, имеющими очевидные последствия для прав человека. |
Fourth, States' human rights obligations are clearly relevant in the context of their external debt arrangements. |
В-четвертых, правозащитные обязательства государств совершенно очевидно имеют отношение к контексту договоренностей, касающихся их внешней задолженности. |
Fourth, participants expressed concern regarding the voluntary character of the guidelines and noted the challenges of enforcing voluntary standards. |
В-четвертых, участники выразили озабоченность по поводу добровольного характера руководящих принципов и отметили проблемы обеспечения соблюдения добровольных стандартов. |
Fourth, he has established a change management team to deepen reform efforts. |
В-четвертых, он учредил группу по управлению преобразованиями в целях углубления реформы. |
Fourth, the Government of Afghanistan will therefore need long-term international support and private sector investment to boost revenue generation. |
В-четвертых, правительству Афганистана, таким образом, понадобится долгосрочная международная поддержка и частные инвестиции для обеспечения роста доходов. |
Fourth, leadership in the health field must remain responsive to community needs by encouraging the active participation of community members. |
В-четвертых, руководство в сфере здравоохранения должно и далее чутко реагировать на потребности общин посредством стимулирования активного участия членов общин. |
Fourth, it is important to avoid a selective approach that endorses the priorities and concerns of some States at the expense of others. |
В-четвертых, важно избегать применения избирательного подхода, ставящего во главу угла приоритеты и озабоченности одних государств в ущерб интересам других. |
Fourth, female leadership is required to fight the impoverishment of women. |
В-четвертых, необходимо добиться включения женщин в руководящие органы для борьбы с их обнищанием. |
Fourth, orbital debris - defined as any non-functioning, man-made space object - threatens spaceflight safety. |
В-четвертых, безопасности космических полетов угрожают орбитальные осколки, определяемые как любой нефункционирующий техногенный объект. |
Fourth, civil SSA should be expanded and made freely available. |
В-четвертых, следует расширять и делать свободно доступной гражданскую КСО. |
Fourth, regional and inter-regional cooperation with regard to space activities should be encouraged. |
В-четвертых, следует поощрять региональное и межрегиональное сотрудничество в отношении космической деятельности. |
Fourth, we would like the names of the different coordinators to be included in the proposal for approval. |
В-четвертых, мы хотели бы, чтобы в предложение были включены на предмет одобрения имена разных координаторов. |
Fourth, submissions suggested that international cooperation at times focuses on persons with disabilities as a monolithic group. |
В-четвертых, в представленных материалах говорилось, что временами в контексте международного сотрудничества инвалиды рассматриваются как монолитная группа. |
Fourth, a holistic approach was needed to achieve all-round and balanced development in order to attain sustainable food security. |
В-четвертых, необходимо придерживаться целостного подхода в достижении всеобщего и сбалансированного развития, с тем чтобы добиться устойчивой продовольственной безопасности. |
Fourth, we must invest in and building human capital to ensure effective delivery of basic social services. |
В-четвертых, нам необходимо направлять финансовые средства на цели укрепления человеческого потенциала для обеспечения эффективного предоставления основных социальных услуг. |