Английский - русский
Перевод слова Fourth
Вариант перевода В-четвертых

Примеры в контексте "Fourth - В-четвертых"

Примеры: Fourth - В-четвертых
Fourth, many emerging markets - including the BRICs (Brazil, Russia, India, and China), but also many others - are now experiencing decelerating growth. В-четвертых, некоторые развивающиеся рынки - в том числе БРИК (Бразилия, Россия, Индия и Китай) и многие другие - в настоящее время испытывают замедление экономического роста.
Fourth, the global supply of gold - both existing and newly produced - is limited, and demand is rising faster than it can be met. В-четвертых, мировые ресурсы золота, как существующие, так и вновь созданные, ограничены, и спрос в них растет быстрее, чем он может быть удовлетворен.
Fourth, and as for the non-nuclear-weapon States of Africa, Asia, Latin America and the Caribbean, many of them have indeed signed the NPT. В-четвертых, что касается государств Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна, не обладающих ядерным оружием, то многие из них подписали Договор о нераспространении.
Fourth, with reference to the dialogue between the two countries, India had on several occasions offered the hand of friendship and had declared its willingness to discuss all outstanding issues, including that of Jammu and Kashmir. В-четвертых, что касается диалога между двумя странами, то Индия неоднократно предлагала Пакистану руку дружбы и заявляла о своей готовности обсуждать любые нерешенные вопросы, в том числе и вопрос о Джамму и Кашмире.
Fourth, they are, or at least should be, under internal management pressure to improve the eco-efficiency of their manufacturing, distribution and service operations as well as goods and services. В-четвертых, внутренние управленческие структуры оказывают или, по крайней мере, должны оказывать на них давление с целью повышения экологической эффективности производственных, сбытовых и сервисных операций, а также товаров и услуг.
Fourth, an atmosphere supportive of the ongoing process should be created through a recognition that fruitful dialogue and significant steps towards peace in the region had taken the place of one-sided criticism. И в-четвертых, следует обеспечить атмосферу поддержки текущего процесса, признав, что на смену односторонней критики и полемики пришли плодотворный диалог и важные шаги в направлении достижения мира в регионе.
Fourth, regardless of their basic principles, all penal theories agreed on the need to deal harshly with offenders and criminals, which they considered the only way to ensure in a lasting way the security of persons and property. В-четвертых, каковы бы ни были принципы, лежащие в основе любых теорий уголовного правосудия, во всех из них отмечается необходимость сурового преследования правонарушителей и преступников, которое они рассматривают как единственное средство прочного обеспечения безопасности людей и их имущества.
Fourth, a unilateral declaration by one country among the 23 incoming members confirming that it would not for the time being exercise the right of denying alone consensus on any CD decision. В-четвертых, это - одностороннее заявление одной страны из числа 23 вступающих членов, в котором подтверждается, что она пока не осуществляла бы в одностороннем порядке право блокировать консенсус по любому решению КР.
Fourth, the violations examined in the allegations did not always reflect the true scale of existing violations in States. В-четвертых, рассмотренные случаи нарушений не всегда дают представление о реальных масштабах нарушений, имеющих место в тех или иных государствах.
Fourth, a number of participants reiterated the importance of strengthening respect for human rights, the rule of law and democratic institutions in pursuit of a central objective of the Conference: the prevention of conflict and forced migration. В-четвертых, некоторые участники вновь заявили о важности совершенствования мер по обеспечению уважения прав человека, укреплению верховенства закона и демократических институтов в контексте достижения главной цели Конференции, заключающейся в предотвращении конфликтов и вынужденной миграции.
Fourth, the success of certain data collection efforts under conditions in which resources are scarce suggests the wisdom of setting clear priorities in any data collection effort. В-четвертых, успешные усилия по сбору некоторых данных в условиях нехватки ресурсов предполагают разумное определение четких приоритетов в ходе любых усилий по сбору данных.
Fourth, prosecuting violations of unauthorized fishing activities which occurred within the jurisdiction of a foreign country was expensive, involving, for example, the cost of providing transportation to witnesses. В-четвертых, судебное преследование за нарушения, выражающиеся в неразрешенной рыболовной деятельности в районах под юрисдикцией иностранного государства, сопряжено с большими финансовыми издержками, например оплатой транспортных расходов свидетелям.
Fourth, it states that, because of its legal traditions and contribution to the cause of peace, the Latin American and Caribbean region should be given special consideration in any proposal to increase the membership of the Security Council. В-четвертых, в Декларации говорится, что в ходе рассмотрения любого предложения, касающегося расширения членского состава Совета Безопасности, следует уделить особое внимание странам Латинской Америки и Карибского региона, учитывая их правовые традиции и вклад в дело мира.
Fourth, a Center for Disease Control study with respect to torture victims currently in the United States and the recovery services available for such persons. В-четвертых, создание медицинского исследовательского центра для жертв пыток, которые в настоящее время находятся в Соединенных Штатах, и предоставление таким лицам услуг по восстановлению здоровья.
Fourth, entry into force: given out views on entry-into-force provisions of other treaties, such as the CTBT, Canada will be most sensitive to this provision, particularly in light of some of the conceptual concerns identified earlier. И в-четвертых, вступление в силу: с учетом наших взглядов на положения других договоров о вступлении в силу, таких, как ДВЗИ, Канада будет весьма щепетильно подходить к этому положению, особенно в свете некоторых из уже выявленных нами концептуальных озабоченностей.
Fourth, all of this to say, and this on a more serious note, that in a period like the CD is going through at the moment, we should guard against jumping to hasty conclusions as to the vehicle itself. В-четвертых, все это означает - и тут уж я говорю в более серьезном плане, - что в период, подобный тому, который переживает в настоящий момент КР, нам следует избегать поспешных выводов относительно самого транспортного средства.
Fourth, and probably most important, despite the common interest and the serious efforts being made, the Conference has been unable to reach consensus. В-четвертых, и это, вероятно, самое важное: несмотря на общий интерес и предпринимаемые серьезные усилия, Конференция оказывается не в состоянии достичь консенсуса.
Fourth, the central obligations created in the resolution are contained in operative paragraphs 1, 2, 3 and 4 of the revised text. Pakistan has already fulfilled most of these requirements. В-четвертых, главные обязательства, сформулированные в этой резолюции, содержатся в пунктах 1, 2, 3 и 4 постановляющей части пересмотренного варианта текста. Пакистан уже выполнил большинство этих требований.
Fourth, we must develop constructive interaction with and between the bureaux of the main Committees, for example by joint bureaux meetings to identify potential areas of overlap and to review their respective programmes of work. В-четвертых, мы должны наладить конструктивное взаимодействие между секретариатами главных комитетов, например, путем проведения совместных заседаний секретариатов для определения потенциальных областей параллелизма в работе и рассмотрения их соответствующих программ работы.
Fourth, flexible, adequate and timely funding that enables rapid reaction and sustained support for programmes is necessary to ensure that early challenges are addressed immediately and that medium- to longer-term concerns are properly covered. В-четвертых, необходимо гибкое, адекватное и своевременное финансирование, делающее возможными быстрое реагирование и устойчивую поддержку программ, с тем чтобы обеспечить незамедлительное рассмотрение проблем, возникающих на ранних этапах, и должный учет среднесрочных и долгосрочных факторов.
Fourth, much of the work of the Conference dealt with leading edge issues that sooner or later became problems for all - and as such the Conference played a leadership role within the United Nations family. В-четвертых, значительный объем работы Конференции был посвящен изучению новых вопросов, которые рано или поздно становились проблемами для всех, благодаря чему Конференция играла ведущую роль в системе учреждений Организации Объединенных Наций.
Fourth, addendum 3 responds to the requests from Sub-Commission members for some information about practical situations and concerns that have arisen around the world as to the rights of non-citizens. В-четвертых, в порядке ответа на просьбы со стороны членов Подкомиссии в приложение З включена некоторая информация относительно реальных ситуаций и проблем, которые возникали в мире в отношении прав неграждан.
Fourth, UNCTAD must be provided with the necessary budgetary means to respond in a timely manner to the capacity building mandate given by the Ministers at Doha. В-четвертых, ЮНКТАД следует предоставить необходимые бюджетные средства, с тем чтобы она могла своевременно выполнить свой мандат в сфере укрепления потенциала, предоставленный ей министрами в Дохе.
Fourth, once a development programme has been fully drawn up by a developing country seeking a development compact, the DAC should organize a support group for that developing country. В-четвертых, после разработки программы развития соответствующей развивающейся страной, заинтересованной в договоре о развитии, КСР должен создать группу поддержки для этой страны.
Fourth, contractual arrangements that fulfil a security function, such as leasing contracts, sale and resale, may also be included and covered in a way that minimizes conflict and confusion about the priority of the rights of different creditors. В-четвертых, можно также включить и охватить договорные соглашения, которые выполняют обеспечительную функцию, например договоры аренды, продажи и перепродажи, причем сделать это таким образом, чтобы свести к минимуму противоречия и неопределенность в отношении приоритетности прав различных кредиторов.