Английский - русский
Перевод слова Fourth
Вариант перевода В-четвертых

Примеры в контексте "Fourth - В-четвертых"

Примеры: Fourth - В-четвертых
Fourth, attempts at diversification in the post-world war 11 period, and particularly after political independence, have been generally unsuccessful as a result of a bias to easy import substituting industrialisation. В-четвертых, попытки диверсификации производства, предпринятые после второй мировой войны, и в особенности после получения политической независимости, в целом оказались неудачными из-за упора, сделанного на упрощенный подход к индустриализации, сводящейся к вытеснению импорта.
Fourth, UNDP support promoted national ownership and capacity enhancement, putting programme countries in the driver's seat. В-четвертых, ПРООН выступала в поддержку национального исполнения и укрепления национального потенциала, с тем чтобы страны играли ведущую роль в осуществлении программ.
Fourth, certain cases, including the trial of Krajišnik, are expected to progress through the end of the current mandate of permanent Judges, which expires on 16 November 2005. В-четвертых, ожидается, что рассмотрение некоторых дел, в том числе судебный процесс по делу Краишника, будет продолжаться и после окончания нынешнего мандата постоянных судей, который истекает 16 ноября 2005 года.
Fourth, to better manage the system, the Standby Arrangements Unit now in the Mission Planning Service/Department of Peacekeeping Operations will need to be strengthened, as described in the request for additional resources. В-четвертых, для улучшения управления системой необходимо будет укрепить - как об этом говорится в заявке на дополнительные ресурсы - Группу по резервным соглашениям, в настоящее время созданную в рамках Службы планирования миссий Департамента операций по поддержанию мира.
Fourth, I am sorry about what happened a few days ago В-четвертых, я прошу прощения за прошлый раз.
Fourth, while previous caseloads were men, the current caseload may partly be the wives or families of the men who exited some time ago and who seek family reunification. В-четвертых, если ранее основную массу иммигрантов составляли мужчины, то в настоящее время возрастает доля жен или членов семей мужчин, которые некоторое время назад покинули страну и добиваются воссоединения с семьей.
Fourth, even when the scientific basis of the restriction is sound, many developing countries have difficulties knowing what the applicable standards to their exports are, and how to meet them. В-четвертых, даже когда то или иное ограничение имеет под собой разумную научную основу, многим развивающимся странам трудно получить информацию о действующих применительно к экспортируемым ими товарам нормах и методах их выполнения.
Fourth, Lebanon insists on its sovereignty and authority over the locations set by the United Nations inside the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) line in the Mount Hermon area. В-четвертых, Ливан настаивает на своем суверенитете и власти над территориями, занесенными Организацией Объединенных Наций в пределы полосы размещения ее Сил по наблюдению за разъединением (СООННР) в районе хребта Хермон.
Fourth, export controls have failed to prevent the spread of sensitive nuclear technology, not least due to the sophisticated efforts of clandestine networks like the one run by Pakistani nuclear scientist A.Q. Khan. В-четвертых, контроль над экспортом оказался не в состоянии предотвратить распространение военных ядерных технологий, не в последнюю очередь из-за отчаянных усилий тайных сетей, вроде той, которая управляется пакистанским ядерным ученым А.К. Ханом.
Fourth, it was agreed among participants that there was a great potential for better making use of modern technology, such as enabling Net-based functions and installing screens on each delegation's desk. В-четвертых, было согласовано среди участников, что имеется огромный потенциал для более эффективного использования средств современной технологии, в частности создания возможностей для работе в сети и установки экранов на каждом столе делегаций.
Fourth, the text does not offer a distinction between space-launch vehicle programmes and ballistic missile programmes. В-четвертых, в этом документе не проводится различий между программами создания космических аппаратов и программами создания баллистических ракет.
Fourth, the OIC proposal for greater interaction between the two Secretariats beyond the current biennial arrangement to include a periodic review of cooperation should be acknowledged through appropriate follow-up directives. В-четвертых, это выдвинутое ОИК предложение об активизации взаимодействия между секретариатами двух организаций, призванное дополнить нынешнее двухгодичное соглашение соответствующими договоренностями, в том числе о проведении периодического обзора нашего сотрудничества.
Fourth, it is essential that a legislative framework be developed with the Archives and Records Management Section and the Office of Legal Affairs to guide the custodians in regard to access. И в-четвертых, настоятельно необходимо совместно с Секцией ведения архивов и документации сформировать нормативную базу в части доступа к соответствующим документам (в помощь лицам, которая будет отвечать за их хранение).
Fourth, scientists increasingly rely on high-end general computing centres; well-managed, accessible data repositories; digital libraries; high-speed networks; and data acquisition technologies, such as genome sequencers. В-четвертых, ученые все шире используют передовые вычислительные центры общего профиля, хорошо организованные и доступные хранилища данных, цифровые библиотеки, высокоскоростные сети и технологии приобретения данных, например геномные секвенаторы.
Fourth, some least developed countries and landlocked or small island developing States were faced with conflict situations which could usually be attributed to the link between poverty and war. В-четвертых, некоторые наименее развитые страны и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства часто оказываются ввергнутыми в ситуации конфликта, которые обычно являются следствием нищеты и войны.
Fourth, the pattern of arrivals is changing precisely because of the elasticity of the different practices of neighbouring countries. В настоящее время ряд стран демонстрируют готовность разместить у себя беженцев из Корейской Народно-Демократической Республики как непосредственно из стран первого убежища, так и из других стран. В-четвертых, число беженцев изменяется именно по причине различия в подходах соседних стран.
Fourth, SME support policies and measures should be selective in order to create a dynamic core of partnership-ready SMEs. Finally, both TNCs and SMEs might need special economic incentives in order to make linkage programmes possible. В-четвертых, политика и меры по поддержке МСП должны носить селективный характер в целях формирования динамичной группы готовых к партнерству МСП.
Fourth, the comments submitted by the public were addressed, in particular the main point of concern regarding the protection of the Golden Eagle, entailing that the Party complied with the requirements of article 6, paragraph 6, of the Convention. В-четвертых, был обеспечен учет замечаний, представленных общественностью, в частности такого основного и вызывающего озабоченность вопроса, как защита беркутов: это означает, что соответствующая Сторона соблюдала требования пункта 6 статьи 6 Конвенции.
Fourth - it is the catastrophic situation which last in the state sector of Ukraine where there is practically no information about the Free/Open Source software, but where "proprietary" programs of "informatization" are impossible to implement due to a number of reasons. В-четвертых - с катастрофической ситуацией в госсекторе Украины, где о об Открытом/Свободном ПО практически неизвестно, но где "проприетарные" программы информатизации выполнить по ряду причин невозможно.
Fourth, the Government has appointed a Minister of Human Rights, who has set out Government policy to uphold human rights and has been active on different fronts. При всем при этом правозащитные организации признают наличие по крайней мере вероятности проникновения мятежников в Абиджан. В-четвертых, правительство назначило министра по правам человека.
Fourth, the speaker proposed to establish, under the aegis of the United Nations, a patent pool with a capacity to raise funds to acquire licensing rights for relevant technologies and provide no-cost access until they became commercially viable. В-четвертых, оратор предложил создать под эгидой Организации Объединенных Наций патентный фонд для сбора средств на приобретение лицензионных прав на соответствующие технологии и предоставления бесплатного доступа к ним до тех пор, пока эти технологии не станут экономически жизнеспособными.
Fourth, while non-routine inspection has never been used, such inspection is still vital for any verification system, particularly in view of its deterrent effect against clandestine activities. В-четвертых, хотя нерутинная инспекция так и не вошла в обиход, такая инспекция все же актуальна для любой системы проверки, особенно ввиду ее сдерживающего эффекта для нелегальной деятельности.
Fourth, UNDP worked with other United Nations partners to make the Inter-department Framework for Coordination a more effective mechanism for supporting UNCTs in developing strategies for early conflict prevention, with a special focus on addressing the structural causes of conflict. В-четвертых, ПРООН совместно с другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций прилагала усилия к тому, чтобы сделать Рамки междепартаментской координации более эффективным механизмом поддержки страновых групп Организации Объединенных Наций в разработке стратегий предупреждения конфликтов на раннем этапе, с уделением особого внимания изучению структурных причин конфликта.
Fourth, channel aid through the central government budget, or through local authorities, so that officials can acquire legitimacy by providing services and infrastructure, and provide subsidies and price-support programs to replace poppies with licit crops such as cotton, which was produced in the past. В-четвертых, канал помощи через бюджет центрального правительства или через местные органы власти, чтобы чиновники могли приобрести легитимность путем предоставления услуг и инфраструктуры, а также предоставить субсидии и программы поддержки цен, чтобы заменить опиумный мак законными культурами, такими как хлопок, который производился в прошлом.
Fourth, conditions are imposed on cooperation using political criteria that do not take into account the reality of African societies, as well as another series of conditions that funnel the benefits of the current international economic system to a powerful few. В-четвертых, при помощи политических критериев, в которых не принимается во внимание специфика африканских стран, выдвигаются определенные условия в сфере сотрудничества, равно как и другие условия, в результате которых преимуществами нынешнего уровня развития современной международной экономической системы пользуется небольшая группа могущественных государств.