Английский - русский
Перевод слова Fourth
Вариант перевода В-четвертых

Примеры в контексте "Fourth - В-четвертых"

Примеры: Fourth - В-четвертых
Fourth, non-compliance undercuts the aspirations of the international community to nuclear and general disarmament, as expressed in the preamble to the NPT and in article VI. В-четвертых, несоблюдение наносит ущерб чаяниям международного сообщества, стремящегося к достижению ядерного и всеобщего разоружения, как это предусмотрено в преамбуле ДНЯО и в его статье VI.
Fourth, the principle of national ownership and the need for simplified, harmonized development cooperation are also now fully accepted, thanks to the landmark 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness and its concrete goals and performance targets. В-четвертых, принцип национальной ответственности, потребность в более простой и согласованной схеме сотрудничества в целях развития в настоящее время восприняты в полной мере благодаря принятию в 2005 году исторической Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, в которой поставлены конкретные цели и определены контрольные показатели.
Fourth, the Group believes that the components of the Monterrey Consensus concerning national, international and systemic development financing issues should be dealt with in the preparatory process, with the possibility of including important new questions. В-четвертых, Группа считает, что теми аспектами Монтеррейского консенсуса, которые касаются национальных, международных и системных проблем финансирования развития, следует заниматься в рамках подготовительного процесса с учетом возможности включения новых важных вопросов.
Fourth, while the need to protect TK and to secure fair and equitable sharing derived from the use of biodiversity and associated TK has been fully recognized, there is no agreement on what would be the most appropriate and effective ways to achieve these objectives. В-четвертых, хотя необходимость защиты ТЗ и обеспечения честного и справедливого распределения плодов использования многообразных биологических ресурсов и связанных с ним ТЗ и получила повсеместное признание в вопросе о том, какие способы достижения этих целей являются наиболее приемлемыми и эффективными, согласие отсутствует.
Fourth, the income gap between the richest and poorest countries has widened in recent decades, as shown in figure III.. В-четвертых, разрыв в доходах между самыми богатыми и самыми бедными странами в последние десятилетия увеличился, как это показано в диаграмме III..
Fourth, if US diplomacy changes in style and content, will Europe be ready to face the challenge when America calls for help? В-четвертых, если дипломатия США изменит свой стиль и содержание, будет ли Европа готова столкнуться с трудностями, когда Америка позовет на помощь?
Fourth, countries with current-account surpluses should let their undervalued currencies appreciate, while the ECB should follow an easier monetary policy that accommodates a gradual further weakening of the euro to restore competiveness and growth in the eurozone. В-четвертых, страны с активным сальдо платежного баланса должны позволить повысить стоимость своих недооцененных валют, в то время как ЕЦБ должен следовать более мягкой финансовой политике, которая будет способствовать дальнейшему постепенному ослаблению евро, чтобы вернуть конкурентоспособность и экономический рост в еврозоне.
Fourth, there was general agreement that the draft articles created significant difficulties of implementation which needed further reflection, such as the problems of dispute settlement; the relationship between the directly injured State and other States. В-четвертых, есть общее понимание того, что проект статей создает существенные трудности в плане осуществления, и это обусловливает необходимость в дальнейшем обсуждении, например, проблемы урегулирования споров; связи между непосредственно пострадавшим государством и другими государствами.
Fourth, concrete steps were taken to increase transparency by introducing quarterly financial reports, beginning in early 1998, and holding regular meetings and briefings with local donor and host authority representatives. В-четвертых, были приняты конкретные шаги в целях повышения транспарентности путем введения с начала 1998 года практики представления квартальных финансовых отчетов и проведения регулярных совещаний и брифингов с местными донорами и представителями принимающих государств.
Fourth, in the case of a State party being interested in international technical or financial assistance for policies in favour of the realization of the right to education, it will have problem analyses available which can be used for project and programme planning and for setting goals. В-четвертых, государство-участник, заинтересованное в международной технической или финансовой поддержке своего курса на осуществление права на образование, будет иметь в своем распоряжении анализ проблем, который можно использовать при разработке проектов и программ и определении целей.
Fourth, the question of the relationship between the international criminal court and the Security Council was one of the areas that required further discussion within the Preparatory Committee in order to reduce the number of divergent positions. В-четвертых, вопрос отношений Международного уголовного суда и Совета Безопасности - это одна из тем, которая должна быть рассмотрена Подготовительным комитетом более тщательно с целью максимально сократить число позиций, содержащих разногласия по существу вопроса.
Fourth, the resolution the Assembly has just adopted is clear and categorical and leaves no room for doubt or misinterpretation with respect to its rejection of any newly coined terms that run counter to that consensus. В-четвертых, резолюция, которую только что приняла Ассамблея, является четкой и категорической и не оставляет места сомнениям и неверным интерпретациям, в том что касается неприятия любого недавно появившегося термина, который противоречит этому консенсусу.
Fourth, because of the lengthy recruitment process and accompanying delays, fewer investigative trips to peacekeeping missions were taken by investigators during the period from July to October 2003, resulting in fewer matters being presented to OIOS. В-четвертых, из-за затянутости процесса набора и связанных с этим задержек в период с июля по декабрь 2003 года следователи реже выезжали в миссии по поддержанию мира для проведения расследований, в результате чего сократилось число расследуемых УСВН проблем.
Fourth, foreign direct investment from the private sector should be encouraged as the most viable long-term source of external financing for development and the best means of transferring the know-how and technology needed for increased productivity and sustained economic growth to the developing countries. В-четвертых, необходимо расширить потоки прямых иностранных инвестиций по линии частного сектора, который в долгосрочном плане является наиболее жизнеспособным источником внешнего финансирования для целей развития и наилучшим каналом передачи развивающимся странам надлежащих знаний и технологий для повышения производительности и стимулирования экономического роста.
Fourth, developed and developing countries should seek ways of addressing the contradiction between productivity gains and job creation, and should institute effective social security systems to help vulnerable groups. В-четвертых, развитые и развивающиеся страны должны искать пути устранения противоречия между повышением производительности труда и созданием новых рабочих мест и создавать эффективные системы социальной защиты уязвимых слоев населения.
Fourth, the complexity of post-conflict transitions meant that the operations must be carried out on many tracks at the same time - political, humanitarian, economic, protection of human rights, security - often in high-risk environments. В-четвертых, сложность постконфликтных переходных периодов обусловливает необходимость осуществления операций одновременно по многим направлениям - политическому, гуманитарному, экономическому, правозащитному и в плане обеспечения безопасности, причем зачастую в исключительно опасных условиях.
Fourth, it may be premature to identify any particular institutional arrangement for the mercury instrument's financial mechanism when the broader issue of financing the implementation of international chemicals and wastes instruments is currently in a state of flux. В-четвертых, определять какую-либо конкретную институциональную структуру механизма финансирования документа по ртути, наверное, преждевременно, поскольку более широкий вопрос о финансировании осуществления международных документов по химическим веществам и отходам находится сейчас в состоянии неопределенности.
Fourth, the value chain approach is closely linked to the attraction of appropriate FDI, as FDI plays an important role in the development of value chains. В-четвертых, опирающийся на цепочки добавленной стоимости подход тесно связан с привлечением соответствующих ПИИ в силу того, что прямые иностранные инвестиции играют важную роль в развитии производственно-сбытовых цепочек.
Fourth, for a private person or organization to prepare a criminal prosecution is not easy, among other reasons, because private individuals and organizations lack the powers to gather evidence which public prosecutors and State authorities have. В-четвертых, частному лицу или организации не просто подготовить материалы для уголовного дела хотя бы потому, что частным лицам или организациям не хватает полномочий на сбор доказательств, которыми наделены прокуроры и государственные органы власти.
3.7 Fourth, concerning the arbitrary rejection of new evidence and failure to consider a new aspect of the fear of return, another crucial error was committed in the PRRA and H&C decisions. 3.7 В-четвертых, что касается произвольной дисквалификации новых доказательств и нерассмотрения нового аспекта опасений автора, то здесь была совершена еще одна принципиальная ошибка при принятии решений по процедуре ООДВ и ГС.
Fourth, investments in water - be they public, private or a combination of the two - must be legally secured. В-четвертых, должна быть обеспечена правовая защита связанных с водой инвестиций, будь то государственных, частных или объединяющих оба эти источника.
Fourth, policies that are co-designed with farmers have a high degree of legitimacy and thus favour better planning of investment and production and better up-take by other farmers. В-четвертых, политика, которая разрабатывается совместно с фермерами, имеет более значительную легитимность и тем самым способствует более эффективному планированию инвестиций и производства и лучше воспринимается другими фермерами.
Fourth, the Court had affirmed that aliens, as human beings, were entitled to be treated with the same dignity as citizens and should not be subjected to unfair discrimination. В-четвертых, суд подтвердил, что иностранцы - тоже люди и имеют право, чтобы с ними обращались так же достойно, как и с гражданами ЮАР, и не подвергали несправедливой дискриминации.
Fourth, interestingly, in the 2009 reform of the national Constitution, the words "human rights" were inserted into the text. В-четвертых, интересно отметить, что в 2009 году в ходе реформы национальной конституции в ее текст были включены слова «права человека».
Fourth, people seem to be generally fearful of courts partly due to corruption and partly due to the manner in which the court system operates. В-четвертых, население, по всей видимости, в целом опасается судов частично из-за коррупции и частично из-за характера функционирования судебной системы.