| Fourth, the monitoring and implementation apparatus was weak. | В-четвертых, отмечается слабость органов по мониторингу и надзору за исполнением Закона. |
| Fourth, efforts have been made to develop rural old-age services. | В-четвертых, были предприняты усилия по развитию услуг для лиц пожилого возраста, проживающих в сельской местности. |
| Fourth, UNIDO must strengthen implementation and evaluation. | В-четвертых, ЮНИДО должна активизировать свои усилия в области реализации и оценки проектов. |
| Fourth, the international community must secure and control nuclear material. | В-четвертых, международное сообщество обязано обеспечить сохранность ядерного материала и контроль на этот счет. |
| Fourth and contrary, some environmental treaties specifically apply during armed conflict. | В-четвертых, и напротив, некоторые международные договоры о защите окружающей среды конкретно применяются во время вооруженного конфликта. |
| Fourth, we could continue the World Youth Forum. | В-четвертых, мы могли бы продолжать работу в рамках Всемирного форума молодежи. |
| Fourth, the Standing Human Rights Committee has indicated a commitment to addressing such problems. | В-четвертых, одним из признаков, свидетельствующих о приверженности решению этих проблем, стало создание Постоянного комитета по правам человека. |
| Fourth, United Nations regular budgets could be allocated more flexibly. | В-четвертых, средства из регулярных бюджетов Организации Объединенных Наций могли бы выделяться на более гибкой основе. |
| Fourth, peace and normalization are one and indivisible. | В-четвертых, мир и нормализация отношений есть единое и неделимое целое. |
| Fourth, the representative also favoured applying the standards to all companies. | В-четвертых, этот представитель также выступил за то, чтобы эти стандарты применялись ко всем компаниям. |
| Fourth, contractual freedom should be recognized. | В-четвертых, следует признать свободное право на заключение договоров. |
| Fourth, country-team coordination must be improved. | В-четвертых, необходимо усовершенствовать координацию деятельности стран и групп. |
| Fourth, we need to stress multilateralism within the United Nations. | В-четвертых, нам нужно сделать упор на действующей в Организации Объединенных Наций системе многосторонности. |
| Fourth, the powerful collude to divide us. | В-четвертых, власть предержащие вступают в заговор, чтобы нас разделить. |
| Fourth, reform will incur economy-wide adjustment costs. | В-четвертых, реформа будет сопряжена с адаптационными издержками для всей экономики. |
| Fourth, economic processes are increasingly interconnected globally. | В-четвертых, экономические процессы характеризуются все более сильной взаимосвязью на глобальном уровне. |
| Fourth, the existing climate finance architecture requires structural and conceptual change. | В-четвертых, существующая архитектура финансирования деятельности в области изменения климата требует структурных и концептуальных изменений. |
| Fourth, to consolidate United Nations South-South support platforms. | В-четвертых, укрепление платформ Организации Объединенных Наций, поддерживающих сотрудничество Юг - Юг. |
| Fourth, there is a lack of flexibility in the use of all these instruments. | В-четвертых, применению всех этих инструментов недостает гибкости. |
| Fourth, there is a need to establish contact as soon as possible with new States parties. | В-четвертых, необходимо как можно скорее установить контакты с новыми государствами-участниками. |
| Fourth, education also has a key role to play. | В-четвертых, одну из ключевых ролей играет образование. |
| Fourth, today's elections were held in a context of widespread voter intimidation. | В-четвертых, сегодняшние выборы проводились в условиях массового запугивания избирателей. |
| Fourth, there is a rough correspondence between GWP and GTP. | В-четвертых, имеется приблизительное соответствие между ПГП и ПГТ. |
| Fourthly, major reform of the traditional multilateral arms control, disarmament and non-proliferation machinery needs to be realized through the convening of a fourth special session on disarmament. | В-четвертых, необходимо провести глубокую реформу традиционных многосторонних механизмов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения путем созыва четвертой специальной сессии, посвященной разоружению. |
| Fourthly, we have introduced a new fourth preambular paragraph that reaffirms the universal concept that every effort should be made to avoid nuclear devastation. | В-четвертых, мы представили новый четвертый пункт преамбулы, в котором подтверждается универсальная концепция о необходимости приложить все усилия, для того чтобы избежать ядерного опустошения. |