| Fourth, Kazakhstan should strengthen its defense capability and military doctrine and engage in various mechanisms of defensive containment. | В-четвертых, Казахстан должен укреплять свою обороноспособность и военную доктрину, участвовать в различных механизмах оборонительного сдерживания. |
| Fourth, they adopt a long-term perspective, critically needed in order to increase long-term investment. | В-четвертых, они используют долгосрочный концептуальный подход, что крайне необходимо для увеличения объема долгосрочных инвестиций. |
| Fourth, weak literate environments fail to reinforce basic literacy skills acquired through diverse pathways. | В-четвертых, условия, мало способствующие развитию навыков грамотности, не усиливают базовых навыков, полученных различными путями. |
| Fourth, innovative government responses are needed. | В-четвертых, требуются инновационные подходы со стороны правительства. |
| Fourth, addressing the issue of accountability for the serious crimes committed by all sides. | В-четвертых, необходимо работать над привлечением к ответственности за серьезные преступления, совершенные всеми сторонами. |
| Fourth, industrial development must not lead to environmental degradation, as had previously been the case. | В-четвертых, промышленное развитие не должно вести к деградации окружающей среды, как это было раньше. |
| Fourth, innovative financing mechanisms could mobilize resources to complement ODA. | В-четвертых, дополнительные ресурсы для ОПР можно мобилизовать с помощью инновационных механизмов финансирования. |
| Fourth, strengthening management of employment, and regulation and control of unemployment. | В-четвертых, укрепление управления системой занятости и регулирование безработицы и борьба с ней. |
| Fourth, there are concerns over how to fund the publication (online or otherwise) of journals. | В-четвертых, имеется озабоченность по поводу того, как финансировать издание (в сети или другим образом) журналов. |
| Fourth, erratic electricity supply and poor communication infrastructure could seriously hinder GIS applications. | В-четвертых, перебои в энергоснабжении и неразвитость инфраструктуры связи способны серьезно сдерживать использование ГИС. |
| Fourth, we should set reasonable, feasible objectives for the negotiations. | В-четвертых, нам следует установить для переговоров разумные, достижимые цели. |
| Fourth, accelerating rates of economic growth is important in countries with slow or modest growth. | В-четвертых, ускорение темпов экономического роста важно для стран с медленными или незначительными темпами роста. |
| Fourth, natural disasters, droughts and dzud caused by global warming, bring great harms and damage to the national economy and employment. | В-четвертых, стихийные бедствия, засухи и дзуд, вызванные глобальным потеплением, наносят большой вред и ущерб национальной экономике и занятости. |
| Fourth, the use of the Joint Planning Board and the National Economic Council also provides impetus for stronger coordination. | В-четвертых, использование Совместного совета по планированию и Национального экономического совета также служит стимулом для усиления координации. |
| Fourth, consent has also been found in situations where a party had knowledge of the arbitration agreement. | В-четвертых, факт согласия устанавливался также в ситуациях, когда одна из сторон знала о наличии арбитражного соглашения. |
| Fourth, the cloud service agreement can raise issues of conflict of laws. | В-четвертых, соглашение об облачном обслуживании может поднять вопросы, связанные с коллизией правовых норм. |
| Fourth, training has been stepped up to improve rural women's capacity for democratic participation. | В-четвертых, совершенствовалась подготовка для расширения возможностей участия сельских женщин в демократических процессах. |
| Fourth, these conditions are likely to prevail in West Africa in the coming years. | В-четвертых, эти условия, по-видимому, сохранятся в Западной Африке и в предстоящие годы. |
| Fourth, there is no such thing as a responsible nuclear arsenal and an irresponsible arsenal. | В-четвертых, нет такого понятия, как ответственный ядерный арсенал и арсенал безответственный. |
| Fourth, there was a need to set up an international human rights court or tribunal to overcome deficiencies in national human rights protection systems. | В-четвертых, необходимо учредить международный суд или трибунал по правам человека для исправления недостатков в национальных правозащитных системах. |
| Fourth, the efforts of the civilian population to protect itself must be supported. | В-четвертых, необходимо поддерживать усилия по защите, предпринимаемые самим гражданским населением. |
| Fourth, I will explain the implications of our new policy for positions adopted by the United States in the Conference on Disarmament. | В-четвертых, я объясню последствия нашей новой политики для позиций, занимаемых Соединенными Штатами на Конференции по разоружению. |
| Fourth, the global financial crisis has reduced the aid budget plans of some donors. | В-четвертых, в результате мирового финансового кризиса некоторые доноры сократили планируемые бюджетные ассигнования на цели оказания помощи. |
| Fourth, some developing countries were rapidly building up their capacities in ICT-related services. | В-четвертых, некоторые развивающиеся страны быстро наращивают свой потенциал в секторах услуг, связанных с ИКТ. |
| Fourth, many Sudanese laws are grossly incompatible with international norms. | В-четвертых, многие законы Судана в значительной мере несовместимы с международными нормами. |