Английский - русский
Перевод слова Fourth
Вариант перевода В-четвертых

Примеры в контексте "Fourth - В-четвертых"

Примеры: Fourth - В-четвертых
Fourth, cooperation mechanisms among central and regional bodies had been established on the basis of agreements, which could be concluded only with Federation entities whose Constitutions were in conformity with that of the Federation. В-четвертых, механизмы сотрудничества между различными центральными и региональными органами создаются на основе соглашений, которые могут заключаться только с теми субъектами Федерации, Конституция которых соответствует Конституции Федерации.
Fourth, the State party argues that the complainant is abusing the right to lodge complaints by seeking to misrepresent and distort the points made in the State party's response of 4 December 2001. В-четвертых, государство-участник считает, что заявитель злоупотребляет своим правом на подачу жалобы, пытаясь исказить аргументы, приведенные в ответе государства-участника от 4 декабря 2001 года.
Fourth, the fact that in determining the allocation of costs in a given case, the public interest nature of the environmental claims under consideration is not in and of itself given sufficient consideration. В-четвертых, при решении вопроса о распределении издержек по конкретном делу вопросу о природе общественного интереса рассматриваемых экологических исков как таковому не уделяется достаточного внимания.
Fourth, there should be no question of requiring the mechanism simply to impose either the Vienna Convention rules on States that are not parties to the Convention, or the non-compulsory guidelines in the Guide to Practice. В-четвертых, механизм ни в коем случае не обязан просто применять нормы Венских конвенций в отношении не участвующих в них государств или положения Руководства по практике, которые не являются обязательными.
Fourth, the agenda should be divided into two parts, one dealing with matters of global relevance and the other with issues related to the work of the subsidiary organs. В-четвертых, повестку дня следует разделить на две части: первая часть будет посвящена вопросам глобального значения, а вторая - вопросам, касающимся работы вспомогательных органов.
Fourth, staff members have alleged that there is a conflict between their e-PAS assessments and the evaluation of their candidacies for vacancies, and thus that the assessment of their candidacy was unfair. В-четвертых, сотрудники указывают на противоречие между результатами их служебной аттестации и оценкой их кандидатур при заполнении вакансий и что, следовательно, их кандидатуры были оценены несправедливо.
Fourth, the decline in demand for African commodities and products put downward pressure on employment and wages, developments that have contributed to the expansion of the ranks of the working poor as well as informal employment. В-четвертых, снижение спроса на африканские товары и продукцию оказало давление в плане сокращения занятости и уменьшения заработной платы, а это способствовало увеличению рядов работающей бедноты и расширению неформальной занятости.
Fourth, because the development of ASAT capability is, to some extent, a response to the increased reliance by militaries on space, any comprehensive solution to the ASAT issue will require restrictions on the military use of outer space. В-четвертых, поскольку развитие потенциала ПСС является в какой-то мере реакцией на усиление опоры военных на космос, всякое всеобъемлющее решение проблемы ПСС потребует ограничений на военное использование космического пространства.
Fourth, resort to dispute settlement under investment agreements through the procedures of the International Centre for the Settlement of Investment Disputes (ICSID) or the UNCITRAL Arbitration Rules has resulted in the interpretation of MFN provisions in the investment context. В-четвертых, урегулирование споров по инвестиционным соглашениям на основе процедур Международного центра по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС) или Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ привело к появлению толкования положений о НБН в инвестиционном контексте.
Fourth, realizing the fact that global climate change calls for global solutions, we will do our best to reach an international consensus at the Climate Change Conference in Copenhagen. В-четвертых, понимая, что глобальное изменение климата требует глобальных решений, мы сделаем все возможное для достижения международного консенсуса на конференции по изменению климата в Копенгагене.
Fourth, the recent crises had highlighted the need for effective global governance and rules of the game not only in the trading system, but also in the financial and monetary systems. В-четвертых, нынешние кризисы выдвинули на передний план необходимость эффективного глобального управления и правил игры в рамках не только торговой системы, но и валютно-финансовой системы.
Fourth, compliance by the States parties to the Agency Statute makes it necessary for the United States of America to inform the Agency of the information it had before destroying the building, and not eight months later. В-четвертых, в соответствии с Уставом Агентства государства-участники, в том числе Соединенные Штаты Америки, обязаны предоставить Агентству данные, которые у них имелись до разрушения объекта, а не предоставлять информацию восемь месяцев спустя.
Fourth, the risk of atrocity crimes may depend on particular circumstances that facilitate the perpetration of these crimes, for example, any development that suggests a trajectory towards mass violence or the existence of a longer-term plan or policy to commit atrocity crimes. В-четвертых, риск совершения злодеяний может зависеть от конкретных обстоятельств, способствующих совершению этих преступлений, например, любых событий, которые свидетельствуют о тенденции к массовому насилию или существовании более долгосрочного плана или политики, направленной на совершение злодеяний.
Fourth, you underscored the importance of redoubling efforts towards solutions, which the High Commissioner referred to as "the most challenging part of UNHCR's mandate." В-четвертых, вы подчеркнули важное значение активизации усилий по поиску решений, которые Верховный комиссар упоминал как «наиболее трудную часть мандата УВКБ».
Fourth, further emphasis is required on the governance, oversight and management dimensions of security sector reform, with a focus on promoting transparency, responsibility and participation to ensure the effective and accountable delivery of safety and security. В-четвертых, требуется проявлять дальнейшее внимание к таким граням реформирования сектора безопасности, как руководство, надзор и управление, упирая при этом на поощрение прозрачности, ответственности и участия, чтобы обеспечивать эффективность и подотчетность деятельности в сфере защиты и безопасности.
Fourth, individual agency funding needed to be based more on core resources; in addition, dedicated funding was still required to cover programme expenses in the growing number of countries that were adopting the "Delivering as one" modality. В-четвертых, финансирование отдельных учреждений должно в большей степени опираться на основные ресурсы; кроме того, для покрытия расходов по программам в растущем количестве стран, принимающих концепцию «Единство действий», по-прежнему необходимо целевое финансирование.
Fourth, active participation limits the independence of sectors with power and decision-making authority. These should be consulted on every aspect and at every stage of the project. В-четвертых, активное участие ограничивает автономность кругов, которые имеют власть и принимают решения, поскольку с учетом принципа активного участия решения должны согласовываться на всех этапах соответствующей деятельности.
Fourth, two types of treaties have a low likelihood of applicability: treaties with express provisions stipulating they do not apply and treaties which are incompatible in practice with the national policy during the armed conflict. В-четвертых, два вида договоров имеют малую вероятность применимости: договоры с четкими положениями, предусматривающими случаи, когда они не применяются, и договоры, которые на практике являются несопоставимыми с национальной политикой во время вооруженного конфликта.
Fourth, India claimed that two multilateral aviation conventions and a bilateral treaty providing Pakistan overflight and landing rights in India had been suspended in 1971 by the hostilities between India and Pakistan that began in 1965. В-четвертых, Индия утверждала, что действие двух многосторонних конвенций о воздушном сообщении и двустороннего договора, предусматривающего предоставление Пакистану прав пролета и посадки в Индии, было приостановлено в 1971 году в результате военных действий между Индией и Пакистаном, которые начались в 1965 году.
Fourth, they may also suffer multiple victimization, as many may be classified as illegal immigrants subject to deportation, on the one hand, and are subjected to punishment upon return, on the other hand. В-четвертых, они могут, кроме того, страдать от многократной виктимизации, поскольку многие из них могут быть отнесены к категории незаконных иммигрантов, подлежащих депортации, с одной стороны, и в случае возвращения подвергнуться наказанию - с другой.
Fourth, ECE offers a region-wide platform for promoting regulatory compatibility or approximation among the enlarged European Union and other ECE member States (e.g. in trade and investment promotion and energy reform). В-четвертых, ЕЭК обеспечивает региональную основу для содействия обеспечению совместимости с нормативно-правовой точки зрения или сближения расширенного Европейского союза с другими государствами - членами ЕЭК (в частности, в области развития торговли, содействия инвестиционной деятельности и проведения реформы в секторе энергетики).
Fourth, non-proliferation problems should be handled through political and diplomatic methods within the framework of international law, and the legitimate rights and interests of all countries as regards the peaceful use of science and technology should be guaranteed. В-четвертых, проблемы нераспространения следует решать с помощью политических и дипломатических методов в рамках международного права, при этом следует гарантировать законные права и интересы всех стран в том, что касается использования достижений науки и техники в мирных целях.
Fourth, with regard to the right to self-determination and to political participation, access to information, freedom of expression, belief and opinion, association, conscience and religion, there was no ostensible improvement during the year. В-четвертых, что касается реализации права на самоопределение и политическое участие и обеспечения доступа к информации, свободы слова, убеждений и выражения мнений и свободы ассоциаций, совести и религии, то здесь заметных улучшений в течение года не зафиксировано.
Fourth, distortions caused by subsidies in world agricultural trade will persist at the current level, thereby jeopardizing the prospects of developing countries to generate additional export revenue and income from agricultural exports, including cotton. В-четвертых, диспропорции, вызванные практикой субсидирования в мировой торговле сельскохозяйственной продукцией, сохранятся на нынешнем уровне, поставив тем самым под угрозу перспективы развивающихся стран в деле получения дополнительных экспортных поступлений и доходов от экспорта сельскохозяйственной продукции, включая хлопок.
Fourth, in an open debate that included participation by the wider United Nations membership, the Council examined the importance of pre- and post-conflict peace-building measures in preventing conflicts from occurring in the first place and from recurring once a peaceful settlement has been achieved. В-четвертых, в рамках открытой дискуссии, к участию в которой были привлечены государства-члены Организации Объединенных Наций, Совет рассмотрел роль доконфликтных и постконфликтных мер по миростроительству в деле предотвращения конфликтов и недопущения повторения конфликтов, когда мирное урегулирование достигнуто.