Английский - русский
Перевод слова Fourth
Вариант перевода В-четвертых

Примеры в контексте "Fourth - В-четвертых"

Примеры: Fourth - В-четвертых
Second, it recommends prioritizing the family perspective; third, taking into account the heritage; fourth, giving more importance to redistribution of income beyond the average. Во-вторых, в нем рекомендуется расставить приоритеты в концепции семьи; в-третьих, принимать во внимание наследие; в-четвертых, уделять больше внимания перераспределению доходов помимо их усреднения.
And fourth were the benefits of identifying specific national and regional needs and challenges to building capacity, enabling a tailored response. И, в-четвертых, подчеркивалась целесообразность выявления на национальном и региональном уровнях особых потребностей и проблем, препятствующих наращиванию потенциала, в целях принятия мер исходя из конкретных условий.
And, fourth, it was important to continue to impress upon all, particularly parents and students, the value of a vocational and skills-based education. И, в-четвертых, важно продолжать информировать всех, особенно родителей и учащихся, о ценности профессионального образования и образования, основанного на навыках.
And fourth and most important, the mammography debate will rage on, but I do believe that all women 40 and older should have an annual mammogram. И, в-четвертых, и это особенно важно, мамографические дебаты будут продолжаться, но я считаю, что все женщины от 40 и старше должны ежегодно проходить маммографию.
And fourth, there would be an international implementing body whose roles and competencies are clearly defined and directed at facilitating the smooth and efficient functioning of the other three "pillars". И, в-четвертых, имелся бы международный осуществляющий орган, наделенный четко очерченными функциями и полномочиями, направленными на содействие беспрепятственному и эффективному функционированию трех других "ключевых звеньев".
The fourth, environmental protection and regeneration, while not a specific commitment, was identified as one of the principles of the framework for action (para. 26). В-четвертых, задача охраны и восстановления окружающей среды, хотя и не воплощенная в отдельное обязательство, тем не менее была выделена в качестве одного из принципов основы для действий (пункт 26).
A fourth lesson was that the international community could sometimes nurture the development of cooperation among the parties and their will for peace when it was able to assist with short-term stability and provide positive inducements for longer-term reconciliation. В-четвертых, международное сообщество иногда может способствовать развитию сотрудничества сторон и поощрять их стремление к миру, когда есть возможности обеспечить краткосрочную стабильность и создать благоприятные условия для примирения в долгосрочной перспективе.
Therefore, fourth, the Group recommends that any tribunal focus upon those persons most responsible for the most serious violations of human rights during the reign of Democratic Kampuchea. В-четвертых, в силу указанных выше причин Группа рекомендует, чтобы любой трибунал сосредоточил внимание на лицах, несущих главную ответственность за наиболее серьезные нарушения прав человека во время существования Демократической Кампучии.
My fourth concern is the immense, formidable power of the communication media, which seems to be in the hands of just a few. В-четвертых, озабоченность у меня вызывает неограниченная, внушительная власть средств массовой информации, которая, как представляется, сосредоточена в руках ограниченного числа людей.
And fourth, deep political disagreements between the two principal parties in the DOS coalition have adversely affected progress on key legislation, including laws directly related to human rights and the rule of law. И в-четвертых, препятствием на пути достижения прогресса по ключевым аспектам законодательства, включая законы, непосредственно связанные с правами человека и поддержанием правопорядка, стали глубокие политические разногласия между двумя основными партиями, входящими в коалицию ДОС.
My fourth point is that, instead of placing our international reserves in the banks of developed countries, we should establish a bank of the South. В-четвертых, я хотел бы подчеркнуть, что вместо того, чтобы направлять наши национальные резервы в банки развитых стран, нам следует создать банк Юга.
Under the overall theme there are four sub-themes: first, pro-poor urban governance; second, slum upgrading; third, delivery of the water and sanitation-related Millennium Development Goals; and fourth, financing sustainable urbanization. В рамках этой общей темы имеются четыре подтемы: во-первых, городское управление, ориентированное на интересы бедноты; во-вторых, благоустройство трущоб; в-третьих, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся водоснабжения и санитарии; и, в-четвертых, финансирование устойчивой урбанизации.
And fourth, it reaffirms the organization's standing as a think tank that is anchored on three pillars and is ahead of the curve. И, в-четвертых, в нем вновь подтверждается место организации как "мозгового треста", закрепленного на трех опорах и находящегося на правильном пути.
The fourth pillar is to forge a minimum ethos based on multicultural exchange and the philosophical and religious traditions of peoples, so that they can participate in defining the common good of humanity and the Earth and in developing new values. В-четвертых: определить минимальные моральные цели на базе поликультурного обмена и философских и религиозных традиций народов, с тем чтобы они могли участвовать в определении общего блага человечества и Земли и в развитии новых ценностей.
The four themes that provided the basis for the dialogue were, first, power and responsibilities of local authorities; second, administrative relations - local autonomy; third, financial resources and capacity of local authorities; and, fourth, local governance and democracy. В основу диалога были положены следующие четыре темы: во-первых, полномочия и ответственность местных органов власти; во-вторых, административные взаимоотношения в условиях местной автономии; в-третьих, финансовые ресурсы и возможности местных властей; и, в-четвертых, местное самоуправление и демократия.
And fourth, the intrinsic nuclear disarmament value of the CTBT which argues against attempts to establish any formal treaty links with other issues which, however legitimate and worthy, are irrelevant to the nuclear test ban treaty as such. И в-четвертых, органическая ценность ДВЗИ в плане ядерного разоружения как документа, противостоящего попыткам установить любые формальные договорные увязки с другими проблемами, которые, при всей их правомерности и значимости, не имеют отношения к договору о запрещении ядерных испытаний как таковому.
And fourth, we reiterate our intention to build our future responsibly, guided by our European inclinations as well as concern for the future generations of the Ukrainian people and the whole humanity. И в-четвертых, мы еще раз подтверждаем свое намерение строить свое будущее ответственно, руководствуясь нашим европейским выбором, заботой о будущих поколениях украинского народа и всего человечества.
The fourth reform is to mobilize the energies of societies and institutions to combat infectious diseases, such as AIDS, tuberculosis and malaria, and to prevent "info-exclusion", the so-called digital divide, that threatens the new knowledge-based economy. В-четвертых, необходимо мобилизовать все силы обществ и учреждений на борьбу с инфекционными заболеваниями, такими как СПИД, туберкулез и малярия и не допустить «информационной изоляции», так называемой цифровой пропасти, которая создает угрозу для основанной на знаниях экономике.
The fourth was improved arrangements for the parties involved in the budgetary process so that each could play an appropriate part. That would include the General Assembly, which should make the best possible use of its subsidiary and expert bodies. В-четвертых, будут улучшены механизмы участия в этом процессе различных сторон, с тем чтобы каждый мог выполнять свои задачи, включая Генеральную Ассамблею, которая должна как можно более эффективно использовать свои вспомогательные органы и органы экспертов.
The fourth point is that the Security Council must react and react - we would like to stress - in a unified fashion to the latest developments. В-четвертых, Совет Безопасности должен отреагировать на последние события и отреагировать - я хотел бы подчеркнуть - на основе единой позиции.
Possible support for these additional projects could come from: first, industry; second, Governments; third, non-governmental organizations; fourth, international organizations; and, fifth, international financial institutions, or a combination of these. Возможная поддержка для этих дополнительных проектов может поступать от: во-первых, промышленности; во-вторых, правительств; в-третьих, неправительственных организаций; в-четвертых, международных организаций; и, в-пятых, международных финансовых учреждений или же от сразу нескольких из них.
The fourth highlight is the success of the Government of Timor-Leste in generating revenues worth $44.1 million, including $26.7 million from Timor Sea revenues during the current year, as an indication of the increasing ability of the State to mobilize its own resources. В-четвертых, успех правительства Тимора-Лешти в получении доходов в сумме 44,1 млн. долл. США, включая поступления в сумме 26,7 млн. долл. США от добычи в Тиморском море в нынешнем году, что свидетельствует о повышении способности государства мобилизовать свои собственные ресурсы.
And fourth, the leitmotif of the above is the creation of a strong rule of law, both to secure individual rights and security within a predictable framework and to improve the conditions for market-based activity by defining and protecting property rights and enforcing laws of contract. И в-четвертых, лейтмотивом вышеупомянутой деятельности должно стать обеспечение строгой законности в целях как защиты личных прав и безопасности в рамках предсказуемой правовой среды, так и улучшения условий для экономической деятельности на основе рыночных принципов путем определения и защиты прав собственности и обеспечения соблюдения норм договорного права.
fourth, to petition the public procurator's offices, which oversee compliance with the law by ministries and departments, enterprises, institutions and organizations and khokims and which supervise the preliminary investigation of crimes and the treatment of citizens housed in correctional facilities. в-четвертых, на обращение в органы прокуратуры, которые осуществляют надзор за исполнением законов министерствами и ведомствами, предприятиями, учреждениями и организациями, хокимами, а также надзирают над производством предварительного расследования преступлений, содержанием граждан в местах исполнения наказания.
Fourth, the human rights dimension is effectively eliminated. В-четвертых, это, безусловно, предполагает полный отказ от правозащитного подхода.