Английский - русский
Перевод слова Fourth
Вариант перевода В-четвертых

Примеры в контексте "Fourth - В-четвертых"

Примеры: Fourth - В-четвертых
Fourth, over the past 10 years, the number of inmates in detention facilities in Uzbekistan has fallen by more than half. В-четвертых, за последние 10 лет в стране более чем в 2 раза уменьшилось количество заключенных, содержащихся в местах лишения свободы.
Fourth, cost provisions in some instruments are drafted in a more general manner, and do not address the relative burdens for payment of costs directly. В-четвертых, некоторые нормативные акты составлены более общо и в них прямо не разбирается вопрос о распределении бремени, связанном с оплатой расходов.
Fourth, the pursuit of other weapons of mass destruction and their delivery systems must be halted, and existing programmes of this type terminated. В-четвертых, необходимо остановить разработку других видов оружия массового уничтожения и средств его доставки и добиться прекращения уже осуществляемых программ такого рода.
Fourth, it was reported that the authorities were beginning to register small plots of land with a view to eliminating private patch farming. В-четвертых, было сообщено, что власти приступили к регистрации небольших участков земли, с тем чтобы запретить мелкие крестьянские хозяйства.
Fourth, the effectiveness of the approach to bring about social cohesion, equity and sustainable growth is largely determined by the quality, capacity, transparency and accountability of institutions. В-четвертых, эффективность подхода, используемого для обеспечения социальной сплоченности, справедливости и устойчивого роста, в значительной мере определяется качеством, потенциалом, транспарентностью и подотчетностью компонентов институциональной базы.
Fourth, establish an emergency communication system to vulnerable communities allowing us to address acute needs urgently where and when they arise. в-четвертых, налаживания аварийной коммуникационной системы для связи с уязвимыми общинами и оперативного удовлетворения насущных потребностей при их возникновении.
Fourth, discussions on disarmament mechanisms and non-proliferation should not be used as an excuse for delaying substantive discussions on the agenda items. В-четвертых, дискуссии по разоруженческим и нераспространенческим механизмам не должны служить в качестве предлога для того, чтобы оттягивать предметные дискуссии по пунктам повестки дня.
Fourth, their successful enforcement against international cartels coincided with or was preceded by active anti-cartel enforcement against domestic cartels. В-четвертых, их успешная правоприменительная практика в отношении международных картелей совпала с активным применением антикартельного законодательства в отношении национальных картелей или следовала за ним.
Fourth, land contract disputes have been mediated and settled as required by law. В-четвертых, споры в области договоров землевладения урегулировались в порядке посредничества или в ином порядке в соответствии с требованиями закона.
Fourth - last but not least - an FMCT is an intermediate step on the road towards nuclear disarmament and not a final settlement. И в-четвертых, последнее, но немаловажное состоит в том, что ДЗПРМ являет собой не конечное урегулирование, а промежуточный шаг по пути к ядерному разоружению.
Fourth, human rights approaches require a high degree of participation, including communities, civil society, minorities, indigenous peoples, women and other social groups. В-четвертых, правозащитные подходы предполагают высокую степень участия, в том числе со стороны общин, гражданского общества, меньшинств, коренных народов, женщин и других социальных групп.
Fourth, all actors should make the current funding system impartial and more efficient, flexible, transparent and better aligned with the principles of good donorship. В-четвертых, все участники должны содействовать тому, чтобы нынешняя система финансирования стала более беспристрастной, эффективной, гибкой и транспарентной и в большей степени отвечала бы принципам добросовестного оказания донорской помощи.
Fourth, there was a need for resources at Headquarters to coordinate and support the work of the human rights components of peacekeeping operations. В-четвертых, на уровне Центральных учреждений необходимо обеспечить ресурсы для координации и поддержки работы тех компонентов операций по поддержанию мира, которые касаются прав человека.
Fourth, the Committee should consider item 109, as originally scheduled, from 6 to 9 November. В-четвертых, чтобы Комитет рассмотрел пункт 109, как это предусматривалось с самого начала, в период с 6 по 9 ноября включительно.
Fourth, during our debate, it was suggested that it would be helpful if the Bureau could provide details concerning support for different findings in numerical terms. В-четвертых, в ходе наших обсуждений было высказано мнение о том, что было бы полезным, если бы Бюро могло привести подробные сведения о поддержке различных выводов с количественной точки зрения.
Fourth, the Commission on Sustainable Development must provide for better follow-up in these two areas in particular, since they determine any real progress regarding implementation of the Rio commitments. В-четвертых, Комиссия по устойчивому развитию обязана обеспечить более совершенный механизм последующих действий в этих двух сферах, в частности, потому, что ими определяется какой-либо реальный прогресс в отношении выполнения принятых в Рио-де-Жанейро обязательств.
Fourth, there should be full transparency and appropriate consultations in the process leading to the establishment of a peace-keeping operation, particularly between the troop-contributing countries and the Security Council. В-четвертых, в рамках процесса, предшествующего учреждению той или иной операции по поддержанию мира, должна быть обеспечена полная транспарентность и должны проводиться соответствующие консультации, в частности между странами, предоставляющими войска, и членами Совета Безопасности.
Fourth, programming in both UNDP and the regional commissions should maintain the recent trend of a thematic, multisectoral and cross-cutting approach, which will facilitate interaction between them. В-четвертых, в рамках процессов программирования как в ПРООН, так и в региональных комиссиях следует по-прежнему придерживаться сформировавшейся в последнее время тенденции к использованию тематического, многосекторального и общесистемного подхода, который будет способствовать взаимодействию между ними.
Fourth, a State did not have that obligation if another State could protect an individual with dual or multiple nationality. В-четвертых, государство должно быть освобождено от указанного обязательства, если другое государство может защитить физическое лицо, имеющее двойное или множественное гражданство.
Fourth, economy-wide policy reforms and activities in other sectors can have cross-sectoral impacts on forests even larger than those arising from activities within the sector. В-четвертых, реформы и мероприятия на уровне общей политики в других секторах экономики могут через другие сектора оказывать гораздо более сильное воздействие на леса по сравнению с деятельностью в самом секторе.
Fourth, the Ministers in Kiev could take measures to promote further "environmental democracy" and improve education to ensure broader understanding of environmental and sustainable development issues. В-четвертых, на Конференции в Киеве министры могли бы принять меры для дальнейшего укрепления "экологической демократии" и улучшения просветительской деятельности в целях обеспечения более широкого понимания проблем окружающей среды и устойчивого развития.
Fourth, UNCTAD's ongoing technical assistance and capacity building activities, especially institution building, remained important and should be continued. В-четвертых, текущая деятельность ЮНКТАД по оказанию технической помощи и укреплению потенциала, особенно по созданию институционального потенциала, сохраняет свое значение и должна быть продолжена.
Fourth, in an increasingly knowledge-based world economy, access to technology has become a vital component of any viable development strategy. В-четвертых, в рамках мировой экономики, во все большей степени основанной на знаниях, доступ к технологии стал важнейшим компонентом для любой действенной стратегии в области развития.
Fourth, they discovered they could reduce their positions in the region only by realizing sizeable losses, because the requisite liquidity for an easy exit was lacking. В-четвертых, они обнаружили, что сокращение их доли участия в регионе может быть достигнуто только ценой огромных потерь из-за отсутствия необходимой ликвидности для ухода с рынка без особых последствий.
Fourth, both domestic and multinational enterprises have an interest in developing social initiatives: enhancing social development within and outside companies makes good business sense, certainly in the long run. В-четвертых, как национальные, так и многонациональные компании преследуют свои собственные интересы в ходе подготовки инициатив по социальным вопросам; укрепление процесса социального развития в рамках и за рамками компаний обосновано с точки зрения коммерческой деятельности, несомненно в долгосрочной перспективе.