For each mission, a formal report is produced that contains a summary of findings, recommendations and suggestions for follow-up action on guidelines and policies relating to disaster risk management issues, always on the basis of the use of space-based information at all stages of disaster management. |
По завершении каждой миссии составляется официальный доклад, содержащий краткое изложение выводов, рекомендаций и предложений в отношении последующих мер, касающихся руководящих принципов и политики, связанных с вопросами уменьшения опасности бедствий, причем в каждом случае на основе использования космической информации на всех этапах этой деятельности. |
Number of persons brought into formal contact with the police and/or the criminal justice system for drug traffickingc in the reporting year |
Число лиц, имевших в отчетном году официальный контакт с органами полиции и/или с системой уголовного правосудия в связи с незаконным оборотом наркотиковс |
He remains in Army custody despite a formal request by the Nepal Police and public calls by the National Human Rights Commission, civil society leaders and members of the international community to turn him over to the police so that he can be brought before the Court. |
Армия его не выдает, невзирая на официальный запрос от Непальской полиции и несмотря на то, что Национальная комиссия по правам человека, лидеры гражданского общества и члены международного сообщества публично призывают передать его полиции, чтобы он предстал перед судом. |
To implement, monitor and report on evaluation recommendations, UNODC management has established a formal mechanism to ensure that all accepted evaluation recommendations are followed up in a systematic way. |
Для выполнения рекомендаций, контроля за этой деятельностью и отчета о проделанной работе руководство ЮНОДК учредило официальный механизм, обеспечивающий систематический контроль за реализацией всех принятых рекомендаций по итогам оценки. |
The CPAP constitutes the formal agreement on the programme of cooperation and sets out the expected multi-year results, the strategies to achieve results, the programme structure, the distribution of required resources and the commitments from the main partners. |
Этот план действий представляет собой официальный договор о сотрудничестве по программной деятельности и содержит в себе перечень ожидаемых результатов в пределах нескольких лет, стратегии достижения этих результатов, структуру программы, распределение необходимых ресурсов и обязательства основных партнеров. |
To address concerns about the potential for confusion and instability between pit sawyers and licensed timber concession holders when the formal timber sector resumes, FDA is in the process of drafting a new pit sawing policy. |
Для решения проблем, которые, когда возобновит свою работу официальный лесозаготовительный сектор, могут стать причиной недоразумений и нестабильности в отношениях между предприятиями, осуществляющими продольную разрезку древесины, и лицензированными владельцами концессий на лесозаготовку, УЛХ разрабатывает сейчас новую политику в отношении продольной разрезки древесины. |
The ongoing deficiencies in internal controls would remain a significant problem for the United Nations until the Organization developed and implemented a formal internal control framework to manage risks effectively and systematically. |
Остающиеся недостатки внутреннего контроля будут по-прежнему представлять серьезную проблему для Организации Объединенных Наций до тех пор, пока она не разработает и не внедрит официальный механизм внутреннего контроля для эффективного и систематического управления рисками. |
AI called on the Government to immediately end public and extrajudicial executions, and to introduce a formal moratorium on executions as a first step towards abolition of the death penalty. |
МА призвала правительство немедленно прекратить публичные казни и казни без надлежащего судебного разбирательства и, в качестве первого шага в сторону отмены смертной казни, ввести официальный мораторий на них. |
While UNHCR has discussed the benefits of IPSAS with the Board and is communicating them to various stakeholders, a formal benefits realization plan has not been developed. |
Хотя УВКБ совместно с Комиссией рассматривает преимущества перехода на МСУГС и обменивается информацией, касающейся таких преимуществ с различными участниками, все еще не разработан официальный план использования преимуществ перехода на МСУГС. |
The latter Department considers the matter with a view to determining whether or not the request is of a formal nature, i.e. whether there is a legal compulsion for the Department to approach the Minister for approval to assist. |
Это последнее министерство рассматривает вопрос на предмет определения того, носит ли просьба официальный характер, т.е. обязано ли министерство испрашивать разрешение министра на оказание помощи. |
Implementation of OGV/IOS recommendations: I am pleased to report that OGV/IOS has implemented a formal tracking mechanism to follow up on the implementation of its recommendations resulting from audits/reviews and to determine whether effective action had been taken within the stipulated time frames. |
Осуществление рекомендаций БУО/УСВН: Я рад сообщить, что БУО/УСВН внедрило официальный механизм контроля за осуществлением своих рекомендаций по итогам ревизий/обзоров и за принятием эффективных мер в установленные сроки. |
Ye kin call me mackenzie, if in it please ye, or if we're being formal, ye can call me Chief Mackenzie, which in matters of war and bicker leaves us ower fae each other as equals dinnae ye ken. |
Можете называть меня Маккензи, если вам угодно, или военачальник Маккензи, если наше общение носит официальный характер, что, в случае войны или стычки, ставит нас лицом к лицу, как равных. |
It is the responsibility of the Guidance Team to ensure that the guidance materials developed by all offices meet the quality standards set out in the DPKO/DFS policy on guidance development and that the formal guidance development process is followed and institutionalized throughout both Departments. |
Группа по подготовке руководящих указаний обязана обеспечивать, чтобы руководящие материалы, составляемые всеми подразделениями, соответствовали стандартам качества, установленным в положении ДОПМ и ДПП о разработке руководящих материалов, и чтобы официальный порядок подготовки таких материалов соблюдался и стал частью внутреннего регламента обоих Департаментов. |
One difficulty with reliance on collective action clauses as a substitute for the creation of a more formal mechanism is that only newly issued bonds would contain such clauses, so that it would only resolve the collective action problems once all outstanding bonds are retired. |
Проблематичность применения ПКД, заменяющих более официальный механизм, заключается в том, что положения о коллективных действиях предусмотрены лишь в новых облигациях, и поэтому проблемы коллективных действий будут урегулированы лишь после изъятия из обращения всех непогашенных облигаций. |
There are three levels of politeness, plain or direct (普通体 futsūtai or 常体 jōtai), polite or distal (敬体 keitai or 丁寧 teinei), and formal (generally, 敬語 keigo or 最敬体 saikeitai). |
Существует три типа вежливости, «простой» (常体, дзё:тай), «отдалённый» или «вежливый» (敬体, кэйтай или 丁寧 тэйнэй), и «официальный» (обычно, 敬語, кэйго). |
In August of 2004, Covenant House Latin America and UNICEF Latin America/Caribbean Region entered into a formal Memorandum of Understanding in order to work cooperatively with respect to children's rights and especially in the combating of child trafficking. |
В августе 2004 года отделение «Ковенант хаус» для Латинской Америки и региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна подписали официальный меморандум о договоренности в целях поддержания сотрудничества в вопросах защиты прав детей и особенно в целях борьбы с торговлей детьми. |
Regular (quarterly), formal and audited review from a Home Office established review group, with representation from law enforcement and intelligence agencies, to ensure the continuance of each control order and its obligations remains necessary and proportionate. |
регулярный (ежеквартальный), официальный и аудированный обзор Контрольной группой Министерства внутренних дел с участием представителей правоохранительных и разведывательных органов для проверки того, что каждое надзорное распоряжение и обязательства по нему по-прежнему являются необходимыми и пропорциональными; |
Acknowledging also that the formal private-sector housing market in most developing countries and countries with economies in transition mainly caters for upper-middle and high-income groups, leaving households in the lower-middle and lower income brackets unserved, |
признавая также, что официальный рынок частного сектора в области жилья в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой ориентирован в первую очередь на группы с верхне-средним и высоким доходом без учета нужд домашних хозяйств слоев населения с нижне-средним и более низким доходом, |
Typical diglossic areas are those areas in Europe where a regional language is used in informal, usually oral, contexts, while the state language is used in more formal situations. |
Типичными примерами являются ряд регионов Европейского союза, где региональный язык используется в неформальном, обычно устном, общении, в то время как официальный язык используется в более формальных ситуациях. |
UNCC did not adopt either of the two formal standards relating to ICT matters that have been in use for many years. UNCC did not adopt either ISO 17799, a model for managing information security. |
ККООН не применяла ни один из двух официальных стандартов ИТ-обслуживания, которые используются уже в течение многих лет. Кроме того, она не использовала ни стандарт COBIT, ни официальный международный стандарт. |
Formal disaster recovery plan be implemented |
Принять официальный план аварийного восстановления |
Formal report issued to Executive Office |
Официальный доклад, подготовленный Административной канцелярией |
Formal review of civil society policies |
Официальный обзор политики в отношении гражданского общества |
Formal report issued to Executive Office |
Официальный доклад, представленный Канцелярии |
(b) Undertake a study to determine and evaluate the factors that make it difficult for women to enter and remain in the formal labour market, including sociocultural factors that affect their educational and professional choices; |
Ь) провести исследование с целью определить и проанализировать факторы, затрудняющие женщинам выход на официальный рынок труда и закрепление на нем, включая социокультурные факторы, влияющие на их образовательные и профессиональные предпочтения; |