| Ideally, authors should conduct a formal systematic review to summarize the results in the context of existing evidence. | В идеале, авторы должны провести официальный систематический обзор, чтобы обобщить результаты в контексте существующих данных. |
| Well, Mrs. Lacroix from building management called to issue me a formal reprimand. | Ну, управляющая, миссис Лакруа, позвонила, чтобы вынести мне официальный выговор. |
| We can skip the formal dinner but I would like to show my face at the drinks do. | Мы можем пропустить официальный ужин, но я бы хотела показаться, когда начнут подавать напитки. |
| 2.3 Following the denial of the application, the author supplied further medical information, although there is no right to a formal review of the medical opinion underlying the decision to deny the applications. | 2.3 После отказа в визе автор представил дополнительную медицинскую информацию, хотя права на официальный пересмотр медицинского заключения, на основе которого принимается решение об отказе в удовлетворении ходатайств, не существует. |
| Consider securing formal legal standing for the group, such as incorporation or tax-exempt status. | Постарайтесь получить официальный статус для вашей группы, например благотворительный или освобождённый от налогов. |
| Others have a less formal process, but which is also oriented towards a five-year appropriateness concept. | Другие учреждения применяют менее формальный подход, также основанный на концепции оценки целесообразности на пятилетней основе. |
| It would be useful to know about its efforts to provide appropriate infrastructure and technology and strengthen rural women's microenterprises to facilitate the transition from the informal sector to the formal sector. | Было бы полезно получить более подробные сведения о его усилиях по обеспечению надлежащей инфраструктуры и технологии и укреплению организованных сельскими женщинами микропредприятий в целях содействия, их переходу из неформального в формальный сектор. |
| From the outset, Cuba felt that these meetings were of no use whatsoever, since it was already clear that they would be purely formal and that, in such a context, it would be impossible to introduce amendments beyond merely correcting factual errors. | С самого начала упомянутых совещаний Куба считала, что они не имеют никакого полезного значения, поскольку и так было ясно, что они будут иметь чисто формальный характер и что в их контексте не будет возможностей для внесения в доклад каких-либо поправок за исключением чисто фактических ошибок. |
| Although the Government was a major employer, the informal sector of the economy was very significant, which posed a problem for the Government in its endeavours to bring informal economic activities into the formal sector. | Хотя правительство и является основным работодателем, неформальный сектор экономики играет весьма важную роль, что создает проблему для правительства в том, что касается его усилий по включению неформальной хозяйственной деятельности в формальный сектор экономики. |
| Successful government policies to promote the development of enterprises that originate in the informal sector and to integrate them into the formal sector include measures to facilitate compliance with regulations and the provision of support services.] | Успешная государственная политика по поощрению развития предприятий, берущих свое начало в неформальном секторе, и по их интеграции в формальный сектор включает меры, направленные на соблюдение нормативных положений и предоставление вспомогательных услуг.] |
| The YES Campaign strives to build the individual capacity of youth in order to create sustainable livelihoods and to establish an entrepreneurial culture where young people move toward formal employment. | Кампания «Да» направлена на раскрытие творческих возможностей каждого молодого человека в плане содействия созданию стабильных источников дохода и формированию культуры предпринимательства, способствующей привлечению молодежи в организованный сектор. |
| The delivering capacities and the general business climate can be improved if both the formal and the informal financial markets collaborate in establishing a system which would facilitate accountability and savings, as is the case in the urban areas. | Потенциал в плане поставок и общие условия для экономической деятельности могут быть улучшены, если организованный и неорганизованный финансовые рынки будут сотрудничать в создании такой системы, которая содействовала бы отчетности и экономии, как это имеет место в городских районах. |
| All these measures have resulted in a significant reduction in job insecurity, unemployment and employment rates in the informal economy, a large percentage of such jobs having moved to the structured or formal economic sector. | Все эти меры привели к значительному сокращению рабочих мест без гарантий занятости, безработицы и занятости в неформальном секторе экономики, причем большое число лиц, занятых ранее в этом секторе, перешли в формальный, или организованный, сектор экономики. |
| Creating opportunities for youth, empowering women and bringing the informal sector in landlocked developing countries to the formal sector with the right policies were also highlighted as a way to enhance local growth. | Были также отмечены такие способы содействия росту на местах, как создание возможностей для молодежи, расширение прав и возможностей женщин и преобразование неорганизованного сектора развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в организованный сектор путем проведения правильной политики. |
| Outside the formal agenda of the meeting, a briefing for mandate holders was organized by the research director of a project on the impact of United Nations human rights mechanisms on the Brookings Institution. | В официальную повестку дня не входил организованный для мандатариев брифинг руководителя исследовательского проекта по оценке воздействия правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, осуществляемого Брукингским институтом. |
| Identifying the constraints to integration in the formal education system; | выявлению трудностей, препятствующих процессу интеграции в систему школьного образования; |
| Those with no formal schooling are usually in the older cohort groups. | Лиц, не имеющих формального школьного образования, как правило, больше всего в старшей возрастной группе. |
| Roma ghettos existed in some States and certain schools were reserved exclusively for Roma pupils as a result; in some cases, Roma children did not receive formal schooling at all. | В некоторых государствах существует гетто для рома, в связи с чем некоторые школы зарезервированы исключительно для учащихся из числа рома; в определенных случаях дети рома вообще не получают школьного образования. |
| NAECL is undertaking efforts for integration of Sarva Shiksha Abhiyan programme to the strategy of elimination of child labour to ensure that children within the age group of 5- 8 years get directly linked to formal school education system. | В рамках НУЛДТ предпринимаются усилия по включению программы Сарва Шикша Абхьян в стратегию ликвидации детского труда в целях обеспечения того, чтобы дети в возрасте от 5 до 8 лет были непосредственно охвачены формальной системой школьного образования. |
| Although the conditions were substandard in terms of infrastructure, there did not appear to be gender discrimination in the areas of education and health. UNICEF supports the formal education system in United Front controlled areas, where no official gender discrimination against girls' schooling exists. | ЮНИСЕФ поддерживает систему формального образования в контролируемых Объединенным фронтом районах, где официальной дискриминации по признаку пола в отношении школьного обучения девочек не существует. |
| Caroline, Laurie, and Amy have been invited to Lambda Sig pink rose formal. | Каролину, Лори и Эмми пригласили на Бал Роз в Ламда Сиг. |
| It's a Formal Deb, not a marathon. | Деб, это Бал, а не марафон |
| The problem, Billy, is that Winter Formal is the same night as the fashion preview. | Проблема, Билли, в том что Зимний Бал проходит в ту же ночь, что и модный показ |
| Are you going to fall formal? | Ты идешь на осенний бал? |
| She wore it to her Formal. | Она одевала его на свой Бал |
| We're not very formal here. | Мы здесь не очень придерживаемся формальностей. |
| There is no need to be so formal. | Кики - не надо формальностей. |
| As with formal rulemaking, hybrid rulemaking represents a very small portion of rulemaking government-wide. | Как и в случае нормотворчества с соблюдением всех формальностей, "смешанные" процедуры нормотворчества используются администрациями всех уровней для принятия нормативных положений крайне редко. |
| There is the difficulty to access formal social security measures due to the complexity of the SSS administrative processes from registration, collection of contributions, and verification of claims to actual provision of the benefits. | Имеются определенные трудности в получении доступа к формальной системе социального обеспечения, что объясняется сложностью связанных с этой системой формальностей в отношении как регистрации, сбора взносов и проверки исков, так и фактической выплаты пособий. |
| At present, we engage in various formalities, such as private formal meetings, Arria formula meetings and direct contact between the presidency and the parties concerned. | В настоящее время мы придерживаемся определенных формальностей, проводя заседания в формате закрытых официальных заседаний, заседаний по формуле Аррии и осуществляя прямые контакты между Председателем и заинтересованными сторонами. |
| At a formal meeting on 18 December, the Security Council voted on the draft resolution, which was not adopted, having received 8 votes in favour, with 7 abstentions. | В ходе неофициального заседания 18 декабря Совет Безопасности провел голосование по данному проекту резолюции, который не был принят, поскольку за него было подано 8 голосов при 7 воздержавшихся. |
| In order to ascertain that delegations are ready to proceed to take a decision today, I will now suspend this formal plenary and resume in an informal meeting in five minutes. | С тем чтобы удостовериться, что делегации готовы приступить сегодня к принятию решения, я сейчас прерву это официальное пленарное заседание и через пять минут возобновлю работу в рамках неофициального заседания. |
| As stated during the Ad Hoc Informal Meeting of the Commission on 1 October 2004, the intent of the report below is to provide information in a formal reference document concerning the work of the Bureau since the fifty-ninth session of the Commission. | Как было указано в ходе Специального неофициального совещания Комиссии 1 октября 2004 года, задача приводимого ниже доклада заключается в предоставлении информации в официальном справочном документе относительно работы Бюро за период со времени проведения пятьдесят девятой сессии Комиссии. |
| I have with me - and I can share with you - the programme that was adopted at that time in terms of the formal discussions in 2008 and 2009, which clearly mentions the calendar in which and the sequence in which these issues were considered informally. | У меня с собой есть программа (которой я могу поделиться с вами), утвержденная в свое время применительно к официальным обсуждениям на 2008 и 2009 годы, и в ней четко указаны даты и последовательность неофициального рассмотрения вопросов. |
| Target 1:2: by 2015, ensure that curricula for both formal and non-formal basic education include elements that address the impact of lifestyle choices on health, such as poor diets, lack of exercise and smoking | Показатель 1:2: к 2015 году обеспечить, чтобы программы как официального, так и неофициального базового образования включали элементы, касающиеся воздействия выбранного образа жизни на состояние здоровья, включая плохое питание, малоподвижный образ жизни и курение |
| She's on her way to the formal with her friends. | Она уехала на танцы с друзьями. |
| They're looking for chaperones for the spring formal. | Они просто подбирают сопровождающих на весенние танцы. |
| You're missing the spring formal because of me. | Ты пропустишь весенние танцы из-за меня. |
| It's like the biggest formal of the year. | Это самые крупные танцы в году. |
| Do you have plans for the spring formal? | У тебя есть планы на весенние танцы? |
| The increasing cooperation and information-sharing among the three Committees at the formal, informal and expert levels have proven to be very useful and effective. | Развитие сотрудничества и обмен информацией между этими тремя комитетами на официальном и неофициальном уровнях, а также на уровне экспертов обеспечили практические и эффективные результаты. |
| Mr. HOSANG (Director, Peace-keeping Financing Division) said that replies to questions raised by various delegations in connection with ONUMOZ financing would be provided at the next formal or informal meeting. | Г-н ХОСАНГ (директор Отдела финансирования операций по поддержанию мира) говорит, что ответы на вопросы, поставленные различными делегациями в связи с финансированием ЮНОМОЗ, будут предоставлены на следующем официальном или неофициальном заседании. |
| As can be seen in figure 3, of the 211 new cases in 2003, 99 went through the formal appeals processes and 112 were dealt with informally. | Как можно видеть из диаграммы З, из 211 новых дел в 2003 году 99 дел прошли через официальные апелляционные процессы и 112 дел были урегулированы в неофициальном порядке. |
| The importance of non-formal education, as generally practised by youth NGOs and other providers, results from the specific characteristics that are intrinsic to it and which are, to a large extend, not present in either formal or informal education. | Значение неформального образования в том виде, в каком оно обычно дается молодежными НПО и другими структурами, вытекает из особых характеристик, которые присущи ему изначально и которые по большей части отсутствуют в формальном и неофициальном образовании. |
| The Committee is also concerned that even though a large majority of the population, including children, work in the informal economy, the Child Labour Act which prohibits unlawful employment of children applies only to formal sectors of the economy. | Комитет также озабочен тем, что, хотя подавляющее большинство населения, включая детей, работает в неофициальном секторе экономики, Закон о детском труде, запрещающий незаконную занятость детей, применяется только в формальных секторах экономики. |
| Efforts at public awareness-raising have been made in almost all small island developing States through formal or informal systems. | Почти во всех малых островных развивающихся государствах при помощи официальных или неофициальных систем предпринимались усилия по улучшению информированности общественности. |
| He asked the Secretariat to provide an explanation during a formal meeting and to give the cost of each of the meetings mentioned in that paragraph during informal consultations. | Он хотел бы, чтобы Секретариат представил уточнения по этому вопросу на своем официальном заседании и сообщил в ходе неофициальных консультаций расходы на каждое из совещаний, упомянутых в данном пункте. |
| UNTAET and Australia have conducted two formal and two informal rounds of negotiations over these resources, with a view to reaching an agreement that would come into effect when ratified by the future Government of East Timor. | ВАООНВТ и Австралия провели два официальных и два неофициальных раунда переговоров по вопросу об этих ресурсах с целью достижения соглашения, которое вступит в силу тогда, когда оно будет ратифицировано будущим правительством Восточного Тимора. |
| This experience has reaffirmed our belief that informal, intersessional meetings as a regular feature of the work of the international community can complement formal meetings of States and do much to accelerate the implementation of the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons. | Это мероприятие еще раз убедило нас в том, что проведение неофициальных заседаний в межсессионный период на регулярной основе позволяет дополнить официальные встречи государств и в значительной мере содействует ускорению реализации Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| This creates a demand for formal contacts between the points of contact, but also informal contacts between local/regional authorities and the point of contact on a national and cross-border level. | Это создает потребность в официальных контактах между пунктами связи, а также в неофициальных контактах между местными/районными органами власти и пунктами связи на национальном и трансграничном уровне. |
| The main objective of the project is to mainstream education for sustainable consumption in formal education curricula and informal education. | Основная задача проекта заключается в актуализации просвещения по проблематике устойчивого потребления в официальных учебных программах и в неформальном образовании. |
| The Redesign Panel proposes the establishment of a new, decentralized, professional and independent system of internal justice for the United Nations and its funds and programmes at both the informal and formal levels. | Группа по реорганизации предлагает создать новую, децентрализованную, профессиональную и независимую систему внутреннего правосудия для Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ как на формальном, так и на неформальном уровне. |
| In the first half of 2009, there were massive job losses, especially in manufacturing sectors, which pushed up formal sector unemployment and employment in the informal sector. | В первой половине 2009 года имело место массовое сокращение рабочих мест, особенно в отраслях обрабатывающей промышленности, что привело к росту безработицы в формальном секторе и росту занятости в неформальном секторе. |
| The government sector accounted for 44 per cent of formal sector employment, while the informal sector accounted for 74.6 per cent of total employment, which was 30 per cent of the labour force. | В государственном секторе было занято 44 процента лиц, работающих в формальном секторе, тогда как в неформальном секторе было занято 74,6 процента всех работающих по найму, что составляет 30 процентов от численности рабочей силы. |
| Lack of income generation opportunities in the formal sector and oversupply of workers in the informal economy implies working arrangements with lower wages and no or few benefits. | Недостаток возможностей заработка в формальном секторе экономики и избыток предложения рабочей силы в неформальном секторе экономики ведут к снижению уровня заработной платы и полному или частичному отказу от социального обеспечения. |