| This isn't a formal questioning, Mr Edwards. | Это не официальный допрос, мистер Эдвардс. |
| The United Nations lacks a centralized skill strategy and there is no formal mechanism in place to coordinate learning and career development within and between departments. | В Организации Объединенных Наций отсутствует централизованная стратегия повышения квалификации сотрудников и официальный механизм координации процесса обучения и развития карьеры в рамках департаментов и между ними. |
| A formal coordinating structure could be established, but only if this would provide added benefit (and not added bureaucracy and administration). | Можно создать официальный механизм по координации, однако лишь в том случае, если это даст дополнительные выгоды (и не приведет к росту бюрократизации и администрирования). |
| According to the Administration, the nature of the portfolio called for the ability to adapt quickly to market conditions, which was difficult to reconcile with overly formal decision-making procedures, as long as the prioritization of the objectives described in the guidelines was observed. | По заявлению администрации, характер инвестиционного портфеля обусловливает необходимость оперативной адаптации к конъюнктуре рынка, которую будет нелегко увязать с процедурами принятия решений, носящими слишком официальный характер, до тех пор, пока будет соблюдаться очередность достижения целей, сформулированных в руководящих принципах. |
| You'll have your formal review in May. | Официальный отзыв составят в мае. |
| The formal language includes primitives for describing parallel composition, choice between actions and scope restriction. | Формальный язык включает примитивы для описания параллельной композиции, выбора между действиями и рамки ограничений. |
| It followed that the formal act, as a result of which the effects - particularly the obligation - came into being, was the declaration. | Из этого вытекает, что формальный акт, в результате которого возникают последствия, в частности обязательство, представляет собой заявление. |
| These built on an analysis of entrepreneur categories, how they functioned and the means of facilitating transition from the informal to the formal sector, and provided a key resource for reference in the field. | Эти усилия основываются на анализе категорий предпринимателей, методов организации их деятельности и способов облегчения перехода из неформального в формальный сектор и могут служить ключевым справочным источником в данной сфере. |
| It was left to his descendants to adopt a formal coat of arms, with two lions passant, which was derived from the arms of England, which had three such lions. | Он также оставил своим потомкам для принятия формальный герб с двумя львами настороже, который был получен из герба Англии, в котором присутствовали три таких льва. |
| In this context, it stresses the need for policy actions to stem rising informality in Africa through facilitating the transition of firms from the informal to the formal economy. | В этой связи в докладе подчеркивается необходимость осуществления мер, направленных на борьбу с ростом числа предприятий в неформальном секторе экономики в Африке, в том числе мер по содействию их переходу из неформального сектора экономики в формальный. |
| Informal sector often supports formal sector by providing inexpensive inputs. | Неорганизованный сектор часто поддерживает организованный сектор, обеспечивая его недорогими ресурсами. |
| The participant called for universal social protection and a guaranteed living wage in order to bring informal care workers into the formal economy. | Участники призвали к обеспечению всеобщей социальной защиты и установлению гарантированного минимума заработной платы в целях содействия переходу работников из неорганизованного сектора экономики в организованный. |
| The mining economy in Katanga, unlike that in Ituri and the Kivus, has a significant formal sector, including foreign mining corporations, a few local companies and the once powerful State company Gécamines. | Горнодобывающая отрасль в Катанге в отличие от Итури и Киву имеет значительный организованный сектор, включающий иностранные горнодобывающие корпорации, несколько местных компаний и некогда мощную государственную компанию «Жекамин». |
| It requested the Government to provide statistical information on the current level of women's participation in the various types of education and training, as well as information indicating the level of participation in economic activities, including the formal labour market. | Комитет просил правительство представить статистическую информацию о доле женщин в различных общеобразовательных и специальных учебных заведениях, а также сведения об уровне их участия в экономической деятельности, включая организованный рынок труда. |
| Creating opportunities for youth, empowering women and bringing the informal sector in landlocked developing countries to the formal sector with the right policies were also highlighted as a way to enhance local growth. | Были также отмечены такие способы содействия росту на местах, как создание возможностей для молодежи, расширение прав и возможностей женщин и преобразование неорганизованного сектора развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в организованный сектор путем проведения правильной политики. |
| Adolescent pregnancy and child marriage usually mean the end of formal education for girls and a lost opportunity to realize their full potential. | Беременность в подростковом возрасте или вступление в ранний брак для девочек, как правило, означают прекращение формального школьного образования и утрату возможности в полной мере реализовать свой потенциал. |
| Education is widely acknowledged as an appropriate governmental priority and responsibility, by Governments themselves as well as by civil society; and in most countries Governments are the primary direct providers of formal schooling. | Образование повсеместно признается в качестве надлежащей приоритетной государственной задачи и обязанности самими правительствами и гражданским обществом; в большинстве стран правительства являются основными и непосредственными организаторами официального школьного образования. |
| Extramural education, which takes place in an open-ended framework of multiple formal and non-formal initiatives, with the aim of supplementing earlier schooling and/or filling gaps and remedying deficiencies. | внешкольное образование, осуществляемое в рамках различных инициатив официального или неофициального характера в целях дополнения предыдущего школьного образования и/или восполнения пробелов и отставаний. |
| Its purpose was to identify the possibility of introducing systemic solutions that would be conducive to expanding the scope of anti-discrimination education in the framework of formal schooling on the local, regional and national level; | Ее цель заключалась в выявлении возможных системных подходов, которые содействовали бы просветительской работе, направленной на борьбу с дискриминацией, в рамках школьного образования на местном, региональном и общенациональном уровнях; |
| In promoting human rights through formal education, the Centre is continuing to provide assistance and support to the Cambodian Institute for Human Rights, which developed, with the Centre's financial support, human rights curricula for grades 1 to 11 of the Cambodian school system. | В целях поощрения прав человека в рамках системы школьного образования Центр продолжает оказание помощи и поддержки Камбоджийскому институту по правам человека, который, действуя на основе финансовой поддержки Центра, разработал учебную программу по проблематике прав человека для 1-11 классов камбоджийской системы школьного образования. |
| No, Melanie will not go to formal with you. | Мелани не пойдет с тобой на бал. |
| I can't, the formal is tonight. | Я не могу, бал этим вечером. |
| Its Anna's first Formal so... I thought maybe we could all get ready together. | У Анны это первый Бал и... я подумала, что мы могли бы подготовится все вместе |
| She wore it to her Formal. | Она одевала его на свой Бал |
| Look, Winter Formal here. | Смотри, Зимний Бал здесь. |
| It's Dr. Lommers, actually, since you're insisting on remaining formal, and you don't fall within protocol. | Вообще-то доктор Ломмерс, раз уж вы настаиваете на соблюдении формальностей, и вы не выходите за рамки протокола. |
| While arbitration is an alternative to litigating in the domestic courts of a Member State and is intended to be considerably less formal and time-consuming, it is still a form of litigation requiring the special training and skills of a litigator. | Хотя арбитражное разбирательство является альтернативой производству в национальных судах государств-членов и по замыслу требует значительно меньше формальностей и времени, тем не менее оно представляет собой форму судебного процесса, требующую специальной подготовки и навыков от тяжущейся стороны. |
| There's no reason to be so formal. | Это не повод для формальностей. |
| If an agency's enabling legislation authorizes it to conduct rulemaking, the legislation typically specifies that either formal or informal procedures are to be followed: | Если закон о предоставлении чрезвычайных полномочий какому-либо ведомству дает ему право разрабатывать нормативные положения, то в этом законе обычно конкретно указывается, должна ли использоваться процедура с соблюдением всех формальностей или упрощенная процедура. |
| "Usted's" a little formal for us. | Да, не нужно формальностей. |
| At a formal meeting on 18 December, the Security Council voted on the draft resolution, which was not adopted, having received 8 votes in favour, with 7 abstentions. | В ходе неофициального заседания 18 декабря Совет Безопасности провел голосование по данному проекту резолюции, который не был принят, поскольку за него было подано 8 голосов при 7 воздержавшихся. |
| Such discussions among heads of agencies can then form the basis of subsequent formal or informal cooperation. | Такие обсуждения между главами управления могут заложить основу для дальнейшего официального или неофициального сотрудничества |
| The CCM intersessional meeting could comprise a three and a half day programme; with the final afternoon available for use as a formal or informal Preparatory Meeting for the 2MSP, should this be desirable. | Межсессионное совещание по ККБ могло бы включать программу, рассчитанную на три с половиной дня; если будет сочтено желательным, то наличную вторую половину заключительного дня можно было бы использовать для официального или неофициального Подготовительного совещания к СГУ-2. |
| They operated where there were systemic problems, mainly in the banking sector, and should be distinguished from informal reorganization proceedings, which were not meant to supplant the formal liquidation or reorganization regime, but to facilitate voluntary reorganization. | Они действенны в случае появления проблем системного характера, главным образом в банковском секторе, и их следует отличать от неофициального реорганизационного производства, которое призвано не заменять режим официальной ликвидации или реорганизации, а способствовать добровольной реорганизации. |
| The CHAIRMAN said that the question concerned the informal meeting only, since the Committee had already decided that neither NGOs nor States parties would have the right to speak at the formal meetings. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос касается исключительно неофициального заседания, поскольку Комитет уже решил, что ни НПО, ни государствам-участникам не будет предоставлено права на выступление во время официальных заседаний. |
| I'm seeing if anyone was too shy to ask me to the formal. | Смотрю, не застеснялся ли кто-нибудь пригласить меня на танцы. |
| They're looking for chaperones for the spring formal. | Они просто подбирают сопровождающих на весенние танцы. |
| The printer's jammed, the scanner's broken, and the spring formal schedule is late. | Принтер заел, сканер сломался, расписание на весенние танцы задерживается. |
| Well, after school, I asked Jen sperling to the Winter Formal, and she told me Ryan Corbett just asked her two minutes before me. | После занятий я пригласил Джен Сперлинг на танцы, и она сказала, что Райян Корбетт пригласил её 2 минуты назад. |
| It's just a formal. | Это всего лишь танцы. |
| We are ready to participate in any setting - formal or informal. | Мы готовы участвовать в любом формате - официальном или неофициальном. |
| The extremists propagating this violence have networks of outreach to young people and know the power of education, whether formal or informal. | У экстремистов, распространяющих это насилие, есть сети охвата молодежи и понимание силы образования, будь то в официальном или неофициальном порядке. |
| Many women worked in the informal sector for many reasons, such as lack of education or lack of opportunity to enter the formal sector. | Многие женщины работали в неофициальном секторе по целому ряду причин, например из-за отсутствия образования или невозможности получить работу в официальном секторе. |
| More specifically, the Chinese delegation would like to have a clearer understanding of the issues that we are going to discuss at the formal meeting and those that we will be taking up in the informal meeting. | В более конкретном плане китайская делегация хотела бы иметь более четкое понимание проблем, которые мы собираемся обсуждать на официальном заседании, и проблем, которые мы будем поднимать на неофициальном заседании. |
| Pointing out Mr Gary Taylor, stating that the Technology and Economic Assessment Panel welcomed both of the new decisions, Mr. Gary Taylor also clarified that the Panel had not carried out any review, formal or informal, of new process-agent uses. | Отметив, что Группа по техническому обзору и экономической оценке приветствует оба новых решения, г-н Гэри Тейлор пояснил, что Группа ни в официальном, ни в неофициальном порядке не рассматривала новые виды применения технологических агентов. |
| The European Union saw no reason why draft resolutions must be introduced at a formal meeting before informal negotiations on them could begin. | Европейский союз не видит причин, по которым проекты резолюций должны представляться на официальном заседании до возможного начала их обсуждения в ходе неофициальных переговоров. |
| Although his delegation had not participated in informal discussions relating to the strategic framework, it had stated in formal meetings that it reserved the right to express its views on all issues addressed in the CPC report in the context of Fifth Committee deliberations. | Хотя его делегация не участвовала в неофициальных обсуждениях, касавшихся стратегических рамок, она заявила в ходе официальных заседаний, что сохраняет за собой право высказать свои мнения по всем вопросам, которые рассматриваются в докладе КПК в контексте осуждений в Пятом комитете. |
| A list of papers to be drafted internally or produced externally was established by the Protection Information Section on the basis of needs and priorities identified through informal contacts with the bureaux, country offices and partners, but it did not provide a formal publications strategy. | Перечень документов, которые должны готовиться штатными сотрудниками или выпускаться за пределами организации, разрабатывался Секцией информации по вопросам защиты на основе потребностей и приоритетов, устанавливаемых путем неофициальных контактов с бюро, страновыми отделениями и партнерами, однако не включал изложение официальной стратегии в области публикаций. |
| Create a new practice of "informal meetings" or "closed formal meetings" of the Council where the interested parties that are not members of the Council could be heard; | ввести новую практику проведения "неофициальных заседаний" или "закрытых официальных заседаний" Совета, на которых могли бы заслушиваться заинтересованные стороны, не являющиеся членами Совета; |
| Most of the Council's work is, increasingly, being conducted in informal sessions, with formal meetings becoming correspondingly fewer and little more than occasions to rubber-stamp decisions reached at informal meetings. | Большая часть деятельности Совета все больше проводится в ходе неофициальных сессий, в то время как количество официальных заседаний сокращается и превращаются в формальное одобрение решений, принимаемых на неофициальных заседаниях. |
| The Committee also notes that women are predominantly employed in the informal sector, resulting in their exclusion from formal social security programmes. | Комитет отмечает также, что женщины преобладают и в неформальном секторе экономики, что лишает их доступа к официальным программам социального страхования. |
| The number of women in the informal and unregulated sectors was much higher than the number of women employed in the formal sector. | Число женщин в неформальном и нерегулируемом секторах значительно выше, чем число женщин, занятых в формальном секторе. |
| The Committee calls upon the State party to step up its efforts to eradicate female illiteracy, particularly in rural areas, including through comprehensive education programmes at the formal and non-formal levels, as well as programmes specifically targeting adult women. | Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по искоренению неграмотности среди женщин, особенно в сельских районах, в том числе с помощью программ всеобъемлющего образования на формальном и неформальном уровнях, а также программ, конкретно предназначенных для взрослых женщин. |
| (a) Individual, for-profit, commercial enterprises or businesses, in both the informal and formal sectors, ranging from small and micro-enterprises, to cooperatives and large national and multinational companies; | а) отдельные преследующие цель извлечения прибыли коммерческие предприятия или компании как в формальном, так и в неформальном секторах, варьирующиеся от мелких и микропредприятий до кооперативов и крупных национальных и многонациональных компаний; |
| In 2009, 37 training providers received funds from FEFOP to support the delivery of vocational training ranging from non-formal livelihoods training to formal TVET courses. | В 2009 году 37 учебных центров получили от Фонда средства для проведения профессионального обучения на самых разных уровнях - начиная с обучения способам получения дохода в неформальном секторе и заканчивая курсами формального технического и профессионального образования и подготовки. |