In September 2009 in Mexico City, it presented a formal paper at the workshop sponsored by the Women's International Democratic Federation on women, disarmament and arms control in the era of globalization financial crisis. | В сентябре 2009 года в Мехико на семинаре, организованном Международной демократической федерацией женщин, она представила официальный документ о женщинах, разоружении и контроле над вооружениями в эпоху глобализации и финансового кризиса. |
AI recommended establishing a formal moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty, as provided by four UN General Assembly resolutions adopted since December 2007, including most recently resolution 67/176 of 20 December 2012. | МА рекомендовала установить официальный мораторий на смертную казнь, с тем чтобы отменить ее, как это предусмотрено четырьмя резолюциями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, принятыми после декабря 2007 года, включая последнюю резолюцию 67/176 от 20 декабря 2012 года. |
The special unit of army and former UTO members that is to provide security for United Nations personnel has been slow to take shape, and the Defence Minister's formal directive for the establishment of the unit was signed only on 9 April. | Формирование специального подразделения в составе военнослужащих регулярной армии и бывших бойцов ОТО для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций идет медленно, и официальный приказ министра обороны о создании этого подразделения был подписан только 9 апреля. |
Finally, the substantive, constructive and formal dialogue at the international, national and local levels concerning international indigenous human rights standards may prove to be a more fruitful method or mechanism for creating understanding about the values and perspectives of indigenous peoples. | И наконец, конструктивный официальный и по существу вопроса диалог на международном, национальном и местном уровнях относительно международных стандартов прав человека коренных народов может стать более плодотворным методом или механизмом для установления атмосферы понимания ценностей и перспектив коренных народов. |
Some adjustments have already been made, but the first formal CPMP will be developed in 2000. | Некоторые корректировки уже произведены, однако первый официальный план управления страновыми программами будет разработан только в 2000 году. |
He also worked on complex cobordism, showing that its formal group law is essentially the universal one. | Он также работал над комплексным кобордизмом, показав, что его формальный групповой закон, по сути, является универсальным. |
This means that any formal steps taken to regulate the technology must be very carefully considered. | Это означает, что любой формальный шаг, предпринятый для регулирования технологии, должен быть очень тщательно изучен. |
It was a formal court, not a court martial. | Это формальный суд, но не военно-полевой суд. |
It is important that the technical and formal approach to the work of the Preparatory Committee has been altered, thus establishing favourable conditions for the success of the Review Conference. | Важно, что технический и формальный подход к работе Подготовительного комитета был изменен, что создает благоприятные условия для успешного проведения Конференции. |
Although entrepreneurs, as elsewhere, see accounting as having only to do with taxation, the amnesty had caused a significant number of enterprises to enter the formal economy. | Хотя так же, как и в других странах, предприниматели рассматривают бухгалтерский учет лишь как инструмент налогообложения, объявленная налоговая амнистия побудила значительное число предприятий перейти в формальный сектор экономики. |
The participant called for universal social protection and a guaranteed living wage in order to bring informal care workers into the formal economy. | Участники призвали к обеспечению всеобщей социальной защиты и установлению гарантированного минимума заработной платы в целях содействия переходу работников из неорганизованного сектора экономики в организованный. |
It would be interesting to hear about specific cases in which women had been helped at the local level in the transition from the informal to the formal sector. | Было бы интересно услышать о конкретных случаях, когда женщины получали на местном уровне помощь с переходом из неформального сектора в организованный. |
They not only contribute as a source of employment but also provide the conditions to enable graduation from the informal to the modern formal sector. | Они не только служат источником занятости, но и создают условия, позволяющие преобразовать неорганизованный сектор в современный организованный сектор. |
Conversion of 'work force surplus' from informal sector to formal sector, which is more productive and has higher salary, is the main objective of development cycle, economic growth, and poverty eradication. | Основной целью цикла развития, экономического роста и искоренения нищеты является перевод "избытка рабочей силы" из неорганизованного сектора в организованный, который является более производительным и дает возможность получать более высокую заработную плату. |
This alternative would facilitate the removal of a high cost-barrier to legitimacy for micro-enterprises wishing to enter the formal sector. | Возможность ведения расчетов кассовым методом позволила бы устранить барьер в виде больших затрат, которые удерживают микропредприятия, желающие перейти в организованный сектор, от "легализации". |
In conjunction with the prospective Meeting of Heads of State of French-Speaking African Countries, UNESCO was organizing a parallel meeting with representatives of Governments and non-governmental organizations on the subject of linking formal and non-formal education for girls. | Параллельно с совещанием глав франкоговорящих африканских государств ЮНЕСКО организует совещание с участием представителей правительств и неправительственных организаций по установлению связей между системами школьного и внешкольного образования для девочек. |
He gave a brief overview of the various specific activities UNESCO had carried out since 1994, including interdisciplinary projects and the publication of regional maps and manuals on population, the environment and development aimed at all levels of formal education. | Выступающий вкратце освещает различные конкретные мероприятия, проводившиеся ЮНЕСКО после 1994 года, в частности в форме осуществления междисциплинарных проектов и публикации региональных карт и пособий, предназначенных для использования на всех уровнях школьного образования по вопросам народонаселения, охраны окружающей среды и развития. |
In formal education, several mechanisms serve to develop in young people a spirit of initiative and to acquaint them with the operation of the economy: | Действующие в рамках системы школьного образования различные механизмы дают возможность развивать у молодежи дух инициативности и знание мира экономики: |
Roma ghettos existed in some States and certain schools were reserved exclusively for Roma pupils as a result; in some cases, Roma children did not receive formal schooling at all. | В некоторых государствах существует гетто для рома, в связи с чем некоторые школы зарезервированы исключительно для учащихся из числа рома; в определенных случаях дети рома вообще не получают школьного образования. |
Despite sustained efforts to increase access of girls to education, estimates indicate that as many as 55 million girls continue to be left out of formal schooling. | Несмотря на постоянно предпринимаемые усилия по расширению доступа девочек к получению образования, данные свидетельствуют о том, что вне официальной системы школьного образования остаются 55 миллионов девочек. |
Why you went with Laurel to the formal? | Почему ты пригласил на бал Лорел? |
It's a Formal Deb, not a marathon. | Деб, это Бал, а не марафон |
The problem, Billy, is that Winter Formal is the same night as the fashion preview. | Проблема, Билли, в том что Зимний Бал проходит в ту же ночь, что и модный показ |
Although it is the winter formal. | Хотя это же зимний бал. |
Will you go to formal with me, Erin? - Yes! [Squealing] Yes! | Ты пойдешь со мной на Бал, Эрин? |
The Davies boys (the family only used the double surname Llewelyn Davies in formal contexts) were the sons of Arthur (1863-1907) and Sylvia Llewelyn Davies (1866-1910). | Мальчики Дэвис (англ. Davies) (двойную фамилию Ллуэлин Дэвис (англ. Llewelyn Davies) семья использовала только для формальностей) - пять сыновей Артура (1863-1907) и Сильвии Ллуэлин Дэвис (1866-1910). |
There's no reason to be so formal. | Это не повод для формальностей. |
The process of arrest is normally followed by the formal charging of the person arrested at a police station where the person is advised of the nature of the charge or charges. | Обычно после задержания арестованному предъявляют обвинение с соблюдением необходимых формальностей в отделении полиции, где ему также сообщают о характере обвинения или обвинений. |
Of those, 95 had been given formal status after the completion of the administrative formalities. | Из них 95 получили формальный статус после выполнения административных формальностей. |
An agency must use formal rulemaking procedures if it is rulemaking under a statute requiring that rulemaking be conducted "on the record." | Ведомства должны использовать такие процедуры нормотворчества, если соответствующие нормативные положения подпадают под действие закона, предписывающего проведение процесса нормотворчества "с соблюдением всех формальностей". |
Several States noted that, as with cybercrime, the speed with which both formal assistance and informal cooperation was provided was sometimes critical. | Ряд государств отметили, что как и в борьбе с киберпреступностью, оперативность оказания официальной помощи и неофициального сотрудничества порой имеет решающее значение. |
The first was to defer consideration of the item to the fifty-sixth session of the General Assembly and the second was for the Committee to consider it later in the current week in either a formal or an informal meeting. | Первое - перенести рассмотрение этого вопроса на пятьдесят шестую сессию Генеральной Ассамблеи и второе - рассмотреть его в Комитете позднее на нынешней неделе в рамках официального или неофициального заседания. |
Should the work focus only on students in the formal education or also on learners in informal and non-formal education? | Ь) Следует ли сосредоточить работу на учащихся системы формального образования или также на обучающихся в сфере неофициального и неформального образования? |
We are confident that we are very well prepared to begin the formal negotiations in July on the basis of the Chair's non-paper of 14 July 2011, written by Ambassador Roberto Garcia Moritan. | Мы уверены в том, что мы самым тщательным образом подготовились к началу намеченных на июль официальных переговоров на основе составленного послом Роберто Гарсией Моританом неофициального документа Председателя от 14 июля 2011 года. |
Bridging formal, non-formal and informal modes, countries have developed frameworks with which to recognize, validate and accredit (RVA) the outcomes of non-formal and informal learning. | Стремясь наладить более тесные связи между формальным, неформальным и неофициальным образованием, страны разработали ориентировочные критерии для признания, подтверждения и удостоверения знаний, полученных в рамках неформального и неофициального образования. |
I'm seeing if anyone was too shy to ask me to the formal. | Смотрю, не застеснялся ли кто-нибудь пригласить меня на танцы. |
Please, Tara, just admit that the only reason you want a formal is because you have a boyfriend. | Пожалуйста, Тара, признай, что ты устраиваешь танцы только из-за того, что у тебя есть парень. |
Go to the Formal on Friday night. | Ходить вечером на танцы по пятницам. |
It's just a formal. | Это всего лишь танцы. |
You can buy tickets to the formal here. | Тут можно купить билеты на весенние танцы. |
On 5 October, at a formal meeting, the Special Adviser briefed the Council on his mission to the country from 29 September to 2 October 2007. | 5 октября на неофициальном заседании Специальный советник информировал Совет о своей миссии в страну с 29 сентября по 2 октября 2007 года. |
Both the first and second phases of the World Programme highlighted the importance of human rights education and training for educators, meaning those who design, develop, implement and evaluate education activities in formal, informal and non-formal settings. | В рамках первого и второго этапов Всемирной программы основное внимание было уделено значению образования и подготовки в области прав человека для просветителей, то есть тех, кто занимается планированием, разработкой, осуществлением и оценкой образовательных мероприятий в формальном, неформальном и неофициальном образовании. |
The secretariat was requested to issue the proposal of Austria in Informal document No. 3, as a formal working document of SC. and invited Governments and river commissions to study it and give their reaction to the proposal of Austria by 1 February 2007. | Рабочая группа поручила секретариату издать предложение Австрии, содержащееся в неофициальном документе Nº 3, в качестве официального рабочего документа SC. и предложила правительствам и речным комиссиям изучить его и представить свои соображения по предложению Австрии до 1 февраля 2007 года. |
The importance of non-formal education, as generally practised by youth NGOs and other providers, results from the specific characteristics that are intrinsic to it and which are, to a large extend, not present in either formal or informal education. | Значение неформального образования в том виде, в каком оно обычно дается молодежными НПО и другими структурами, вытекает из особых характеристик, которые присущи ему изначально и которые по большей части отсутствуют в формальном и неофициальном образовании. |
It was pleased that less than one third of all requests went through the formal process and that the rest were dealt with informally. | Он испытывает удовлетворение в связи с тем, что менее одной трети дел проходит через формальные процедуры и что остальные жалобы решаются в неофициальном порядке. |
The provisional agenda for formal meetings of the Council should be included in the Journal provided that it has been approved in informal consultations. | Предварительная повестка дня официальных заседаний Совета должна включаться в «Журнал» в случае ее утверждения на неофициальных консультациях. |
It reflects the outcome of the consultations held during the pre-sessional week of informal meetings and workshops and the formal twelfth session of the SBSTA. | Она отражает итоги консультаций, проведенных в ходе предсессионной недели неофициальных заседаний и рабочих совещаний и официальной двенадцатой сессии ВОКНТА. |
The Chairman said that, although it was procedurally correct, the new proposal that the Group of 77 and China should make its formal statement before the Committee proceeded to informal consultations would place a severe strain on the Committee's programme of work. | Председатель говорит, что, будучи правильным в процедурном отношении, новое предложение, согласно которому Группа 77 и Китай должны выступить со своим официальным заявлением до того, как Комитет приступит к проведению неофициальных консультаций, создаст серьезные трудности в осуществлении программы работы Комитета. |
The Committee concluded its work in 29 formal meetings and seven informal meetings, in a spirit of accommodation, despite the number of complex issues with which the Committee was confronted. | Комитет завершил свою работу, проведя 29 официальных заседаний и 7 неофициальных заседаний, в духе компромисса, несмотря на ряд сложных вопросов, с которыми столкнулся Комитет. |
Also, several Governments and non-governmental organizations included, in their delegations to the first substantive session of the Preparatory Committee (30 May-2 June 2000), young people who had an opportunity to participate in the formal meetings as well as in various side events. | Кроме того, ряд правительств и неправительственных организаций включили в состав своих делегаций для участия в первой основной сессии Подготовительного комитета (30 мая - 2 июня 2000 года) молодых людей, которые имели возможность участвовать в официальных заседаниях, а также в различных неофициальных мероприятиях. |
The Working Women Association calls on the concerned authorities in the Sudan in the formal and non-formal sectors as well as civil society organizations to implement the agreed conclusions of the Commission, respect international human rights law and agreements and commit to the Millennium Development Goals. | Ассоциация трудящихся женщин призывает соответствующие заинтересованные органы в формальном и неформальном секторах Судана, а также организации гражданского общества, выполнить согласованные рекомендации Комиссии, уважать международное право и соглашения в области прав человека и сохранять приверженность Целям развития тысячелетия. |
The Committee is also concerned about the low level of women in formal employment, the concentration of women in the informal sector with no legal protection, social security or other benefits, and the lack of nation-wide micro-credit programmes. | Комитет также высказывает озабоченность в связи с низкой долей женщин в официальной системе занятости, концентрацией женщин в неформальном секторе экономики, где они не имеют правовой защиты, социального обеспечения или других пособий, и отсутствием общенациональных программ микрокредитования. |
There are fewer women in the workforce than men and, when women work, it is more usual for them to work in the informal sector, which pays less than the formal sector. | Можно с уверенностью сказать, что рабочую силу в массе составляют мужчины, и что женщины прежде всего работают в неформальном секторе, где заработная плата ниже по сравнению с формальным. |
According to the National Sample Survey conducted in 1999-2000, the total work force comprised 401 million of which about 7 per cent is employed in the formal or organised sector, and almost 93 per cent is in the unorganized or informal sector. | Согласно Национальному выборочному обследованию, проведенному в 1999 - 2000 годах, общая численность рабочей силы составляла 401 млн. человек, из которых около 7 процентов занято в формальном или организованном секторе и почти 93 процента - в неорганизованном или неформальном секторе. |
At present, however, the country's social security legislation provides far more for workers in the formal sector than those employed in the informal sector and the unemployed | Однако в настоящее время национальное законодательство в области социального обеспечения предусматривает гораздо более действенные меры защиты лиц, работающих в формальном секторе, чем тех, кто занят в неформальном секторе или является безработным. |