The rather formal discussion with these groups followed a pattern very similar to those with local government officials. | Встречи с ними носили довольно официальный характер, как и встречи с местными правительственными чиновниками. |
Most of them were part of the formal or informal economic sector. | Большинство беженцев успешно интегрируются в официальный или неофициальный экономический сектор. |
In this connection, a formal approach has recently been made to the Government of one of the foreign nationals in order to address the wider proliferation-related implications. | В этой связи недавно был установлен официальный контакт с правительством страны одного из иностранных граждан на предмет урегулирования более широких последствий, касающихся распространения ядерной технологии. |
It would be helpful to consider the role the Security Council can play in a variety of scenarios involving both formal references under such treaties and other references under the rubric of threats to international peace and security. | Было бы полезно рассмотреть роль, которую Совет Безопасности может играть в различных сценариях, подразумевающих как официальный круг полномочий, в соответствии с такими договорами, так и другой круг полномочий при угрозах международному миру и безопасности. |
I'd rather her father sent in a formal request as next of kin and closed it down completely. | Лучше, чтобы ее отец отправил официальный запрос на закрытие страницы. |
The diminishing formal market for tin ore and increasing relative importance of tantalum ore and tungsten ore is also reflected in production levels. | Сокращающийся формальный рынок оловянной руды и возрастающее относительное значение танталовой и вольфрамовой руд также отражаются на уровне производства. |
We have been seeking a report that is substantive rather than formal, analytic rather than descriptive. | Мы хотели бы иметь доклад не просто формальный, а существенный по содержанию, аналитического, а не описательного характера. |
The amendment would ensure that paragraph (2) was not read as articulating only two alternatives - the formal act and the indirect disguised expulsion - but as leaving room for a third alternative, namely simple and direct force without pretence of formality. | Данная поправка позволит избежать ситуации, когда пункт 2 может быть воспринят как предполагающий только две альтернативы - формальный акт и замаскированная высылка, в то время как он предполагает и возможность для третьего варианта, а именно простую и прямую силу без соблюдения всяких формальностей. |
(a) A formal market, operated jointly by the Multisectoral Investment Bank and the Social Housing Fund, with two components: | а) формальный рынок, который совместно обслуживают Банк многосекторных инвестиций (БМИ) и ФСВ по двум основным компонентам: |
Sometimes the Government becomes fully engaged, but in other cases participation is limited to a formal consent or comments on finished products, transforming this requirement into a formalistic ritual. CCA and UNDAF are perceived as United Nations processes, with no uniform approach to national participation. | Иногда правительство включается в деятельность в полном объеме, а в других случаях его участие ограничивается официальным согласием на РПРООН или представлением замечаний по поводу готовых продуктов, что превращает это требование в формальный ритуал29. |
Informal sector often supports formal sector by providing inexpensive inputs. | Неорганизованный сектор часто поддерживает организованный сектор, обеспечивая его недорогими ресурсами. |
The participant called for universal social protection and a guaranteed living wage in order to bring informal care workers into the formal economy. | Участники призвали к обеспечению всеобщей социальной защиты и установлению гарантированного минимума заработной платы в целях содействия переходу работников из неорганизованного сектора экономики в организованный. |
They not only contribute as a source of employment but also provide the conditions to enable graduation from the informal to the modern formal sector. | Они не только служат источником занятости, но и создают условия, позволяющие преобразовать неорганизованный сектор в современный организованный сектор. |
The crucial role of business angels financing in the seed and start-up phase of the life of a company, when formal venture capital may be unavailable; | Ь) чрезвычайно важная роль бизнес-ангелов, финансирующих компании на зачаточном и начальном этапах их существования, когда организованный венчурный капитал может быть недоступен; |
(e) Promote and strengthen women's micro-enterprises, new small businesses, cooperative enterprises, expanded markets and other employment opportunities and, where appropriate, facilitate the transition from the informal to the formal sector, in rural and urban areas; | ё) развивали и укрепляли женские микропредприятия, новые мелкие торгово-промышленные предприятия, кооперативные предприятия, содействовали расширению рынков и других возможностей занятости и в соответствующих случаях способствовали переходу из неорганизованного сектора в организованный в сельских и городских районах; |
The initiative included gender sensitive measures targeting school age girls of 14 years and above in semi-urban communities and remote villages with little or no access to formal schooling. | Данная инициатива включает учитывающие гендерные аспекты меры, ориентированные на девочек школьного возраста от 14 лет и старше, живущих в полугородских общинах и отдаленных деревнях, почти или совсем не имеющих доступа к формальному школьному образованию. |
More than half of our students are former street children who dropped out of formal schools long before they should have. | Более половины наших учащихся - это бывшие беспризорники, которые выбыли из системы формального школьного обучения значительно раньше, чем следовало. |
Alternate school education is another major program of TYIP which is an alternative of formal education those who have left the school's formal education. | Еще одной масштабной программой в рамках Промежуточного трехлетнего плана является система альтернативного школьного образования для тех, кто бросил школу. |
Formal education: National policy on free, compulsory primary school; | формальное образование: национальная политика в области бесплатного и обязательного начального школьного обучения; |
Under President Hugo Chavez, the Government had overcome illiteracy, with assistance from Cuba, increased school enrolment and provided basic education through the sixth grade for people who had been excluded from the formal education sector. | Во время правления президента Уго Чавеса правительство при поддержке со стороны Кубы побороло неграмотность, повысило уровень охвата школьным образованием и обеспечило получение базового образования людьми, которые оказались исключенными из сектора школьного образования. |
Rayna, I vant to go to formal vith you. | Грэйна. Я хочу пойти на Бал с тобой. |
It's the winter formal, Liv. | Это же зимний бал, Лив. |
Fall Formal is back on for this evening. | ХОРОШО! Осенний Бал состоится сегодня вечером. |
It's a Formal Deb, not a marathon. | Деб, это Бал, а не марафон |
But the Fall Formal has to happen tonight. | Но Осений Бал должен состояться сегодня ночью. |
We're not very formal here. | Мы здесь не очень придерживаемся формальностей. |
While arbitration is an alternative to litigating in the domestic courts of a Member State and is intended to be considerably less formal and time-consuming, it is still a form of litigation requiring the special training and skills of a litigator. | Хотя арбитражное разбирательство является альтернативой производству в национальных судах государств-членов и по замыслу требует значительно меньше формальностей и времени, тем не менее оно представляет собой форму судебного процесса, требующую специальной подготовки и навыков от тяжущейся стороны. |
The amendment would ensure that paragraph (2) was not read as articulating only two alternatives - the formal act and the indirect disguised expulsion - but as leaving room for a third alternative, namely simple and direct force without pretence of formality. | Данная поправка позволит избежать ситуации, когда пункт 2 может быть воспринят как предполагающий только две альтернативы - формальный акт и замаскированная высылка, в то время как он предполагает и возможность для третьего варианта, а именно простую и прямую силу без соблюдения всяких формальностей. |
There is the difficulty to access formal social security measures due to the complexity of the SSS administrative processes from registration, collection of contributions, and verification of claims to actual provision of the benefits. | Имеются определенные трудности в получении доступа к формальной системе социального обеспечения, что объясняется сложностью связанных с этой системой формальностей в отношении как регистрации, сбора взносов и проверки исков, так и фактической выплаты пособий. |
An agency must use formal rulemaking procedures if it is rulemaking under a statute requiring that rulemaking be conducted "on the record." | Ведомства должны использовать такие процедуры нормотворчества, если соответствующие нормативные положения подпадают под действие закона, предписывающего проведение процесса нормотворчества "с соблюдением всех формальностей". |
The findings of the judge's formal interrogation were acceptable as evidence but those of informal police inquiries were not. | Протоколы проведенного судьей официального допроса принимаются в качестве доказательств, а протоколы неофициального полицейского расследования - нет. |
The financial sectors of most developing countries up until the 1980s consisted broadly of a formal and an informal segment. | Финансовый сектор в большинстве развивающихся стран до начала 80-х годов состоял в основном из официального и неофициального компонентов. |
This option would necessitate the establishment of a formal segment of the informal meeting of the Commission, possibly in the form of a resumed annual session. | Для осуществления этого варианта потребуется ввести официальный отрезок неофициального совещания Комиссии, возможно, в виде возобновленной ежегодной сессии. |
A stronger link should be facilitated in SEE and EECCA countries between education for sustainable development and education and awareness-raising regarding sustainable consumption, in formal, non-formal and informal educational settings. | Следует содействовать более тесному взаимоувязыванию в странах ЮВЕ и ВЕКЦА образования в интересах устойчивого развития и образования и мероприятий по повышению осведомленности об устойчивом потреблении официального, неофициального неформального образования. |
Bridging formal, non-formal and informal modes, countries have developed frameworks with which to recognize, validate and accredit (RVA) the outcomes of non-formal and informal learning. | Стремясь наладить более тесные связи между формальным, неформальным и неофициальным образованием, страны разработали ориентировочные критерии для признания, подтверждения и удостоверения знаний, полученных в рамках неформального и неофициального образования. |
I'm seeing if anyone was too shy to ask me to the formal. | Смотрю, не застеснялся ли кто-нибудь пригласить меня на танцы. |
They're looking for chaperones for the spring formal. | Они просто подбирают сопровождающих на весенние танцы. |
Would you be my date to the spring formal? | Ты пойдешь со мной на весенние танцы? |
Go to the Formal on Friday night. | Ходить вечером на танцы по пятницам. |
The formal ritual dances (mikagura) were performed in a number of sacred places and on a number of special occasions. | Официальные ритуальные танцы (микагура) исполнялись во многих священных местах и по особым случаям. |
If there was no request for a formal meeting, the European Union would prefer to receive the answers in writing from the Secretariat in an informal setting in order to streamline the discussion. | Если бы никто не обратился с просьбой о проведении официального заседания, Европейский союз предпочел бы получить письменные ответы Секретариата на неофициальном заседании, с тем чтобы упорядочить обсуждение. |
As usual, this will be done at an informal meeting right after the formal plenary, which will start at 10 a.m. in this room. | Как обычно, это будет сделано на неофициальном заседании сразу же после официального пленарного заседания, которое начнется в этом зале в 10 час. 00 мин. |
However, the current meeting was the last formal meeting scheduled for 2010, which meant that any proposals must be discussed informally, and that no formal action would be possible before 2011. | Однако текущее заседание является последним официальным заседанием, запланированным на 2010 год, а это означает, что все предложения будут обсуждаться в неофициальном порядке и никакие формальные действия не могут быть предприняты до 2011 года. |
UNU stated that it would not seek formal authorization for usage of the UNU brand by the Foundation and that it was within the purview of UNU to work with the Office of Legal Affairs in both an informal and formal manner. | УООН заявил, что не будет добиваться официального разрешения на использование логотипа УООН Фондом и что он имеет право взаимодействовать с Управлением по правовым вопросам в неофициальном и официальном порядке. |
The Working Party took note of the draft edition 2.0 of the International Inland ECDIS Standard appearing in Informal Document No. 8 and asked the secretariat to issue it as a formal document in all three UNECE working languages for consideration by the Working Party SC.. | Рабочая группа приняла к сведению проект издания 2.0 Международного стандарта ECDIS для внутреннего судоходства, содержащийся в неофициальном документе Nº 8, и просила секретариат издать его в качестве официального документа на всех трех рабочих языках ЕЭК ООН для рассмотрения Рабочей группой SC.. |
In 2005, there were 150 formal cases and 116 informal cases. | В 2005 году число официальных дел составило 150, а неофициальных дел - 116. |
It was suggested that what was required in the insolvency law was the development of a mechanism which would include the necessary protections that could be used to enable the conversion of the informal out-of-court process into formal proceedings. | Было высказано мнение о том, что в области законодательства о несостоятельности требуется учреждение механизма, включающего необходимые защитительные меры, которые могли бы использоваться с целью создания возможности для преобразования неофициальных внесудебных процедур в официальные. |
Formal public meetings should not be used merely to formalize decisions previously made in informal consultations behind closed doors. | Официальные открытые заседания не должны использоваться лишь как средство формализации решений, принятых ранее за закрытыми дверями в ходе неофициальных консультаций. |
Informal and formal meetings of the General Council on this issue, in March/July 2000, revealed some degree of consensus among WTO members. | На неофициальных и официальных заседаниях Генерального совета по этому вопросу, прошедших в марте-июле 2000 года, было установлено наличие определенного консенсуса среди членов ВТО. |
The acknowledged underreporting of accidents makes the true toll likely to be even higher, particularly when one takes into account the fact that in many countries, the number of people working in small-scale informal or under-regulated mines considerably exceeds the workforce in the larger-scale formal mining sector. | Поскольку часть несчастных случаев остается незарегистрированной, фактический уровень травматизма, по-видимому, будет даже выше, особенно если учесть, что во многих странах число работающих на неофициальных или недостаточно регулируемых мелких промыслах существенно превышает число занятых на официальных более крупных горнодобывающих предприятиях. |
Examples are provided to reflect the diversity of tools that are available to achieve consultation measures, whether in a formal or informal setting, while recognizing the need for this process to be iterative. | В ней приводятся примеры, отражающие многообразие инструментов, при помощи которых можно решить поставленные перед консультациями задачи как в формальном, так и в неформальном контексте, и признается необходимость придания этому процессу циклического характера. |
It notes that a large proportion of unemployed persons have found a means of sustenance in the informal sector, which appears to have surpassed the formal economy in volume. | Он отмечает, что значительная часть безработных нашла каналы для получения средств существования в неформальном секторе, который по объему, как представляется, превышает официальную экономику. |
Progress of women can be traced from their increasing economic participation through employment in various sectors including garments, shoes and cosmetics industries in formal sector and also self-employment in non-formal activities. | О прогрессе, достигнутом женщинами, свидетельствует расширение их участия в экономической деятельности путем трудоустройства в различных секторах экономики, включая производство одежды, обуви и косметики в формальном секторе и самостоятельную занятость в неформальном секторе. |
The Committee is also concerned that, as acknowledged by the State party, formal employment opportunities are limited and women are concentrated in the informal sector where there are no benefits such as social security. | У Комитета также вызывает озабоченность то, что, как это признает государство-участник, возможности занятости в формальном секторе являются ограниченными и что женщины в основном представлены в неформальном секторе, в котором отсутствуют такие льготы, как системы социального обеспечения. |
These changes have resulted in an improvement in the quality of employment as the formal economy begins to employ recent entrants to the labour market and workers who are making the transition from the informal to the formal sector. | Такие перемены привели к улучшению структуры занятости, так как в формальном секторе экономики начинают появляться рабочие места для лиц, недавно приступивших к трудовой деятельности, и тех, кто до этого был занят в неформальном секторе. |