| A few such issues remained, but a less formal monitoring process looked likely to ensure their final resolution. | Еще остается нерешенным ряд вопросов такого рода, однако менее официальный процесс наблюдения, видимо, позволит добиться окончательного решения этих вопросов. |
| The ECE promised to submit a formal reply to the November 1997 letter from UIC to the ECE. | ЕЭК дала обещание представить официальный ответ на письмо МСЖД, направленное в ЕЭК в ноябре 1997 года. |
| It can act as a catalyst in the transition to the formal sector for the development and growth of microenterprises into SMEs. | Он может выступать своеобразным катализатором в деле перехода предприятий в официальный сектор за счет развития и взращивания микропредприятий в МСП. |
| Agreement was reached with FAO for locating the office in FAO headquarters and the formal Memorandum of Understanding was signed with FAO in January 1999. | С ФАО было достигнуто соглашение о размещении этого отделения в штаб-квартире ФАО, и в январе 1999 года с ФАО был подписан официальный Меморандум о понимании. |
| The consultative group led by the World Bank constitutes the formal aid coordination mechanism among the bilateral donor community, and between the donors and the Haitian Government. | Возглавляемая Всемирным банком консультативная группа представляет собой официальный механизм координации помощи как в рамках сообщества двусторонних доноров, так и между донорами и правительством Гаити. |
| It could form the basis for the establishment of a mechanism which at least would place the issue of nuclear disarmament within a formal CD context. | Оно могло бы стать основой для создания механизма, который, по крайней мере, поместил бы проблему ядерного разоружения в официальный контекст КР. |
| My delegation would simply like to place on record its formal protest at the way in which we are proceeding. | Моя делегация просто хотела бы засвидетельствовать свой официальный протест в связи с тем, как мы ведем нашу работу. |
| The meetings of troop-contributing countries tend to be formal and, indeed, sometimes pro forma, with individual national problems having being resolved at the Secretariat level. | Встречи стран-поставщиков контингентов чаще всего имеют официальный характер и действительно иногда проводятся формально, а отдельные национальные проблемы решаются на уровне Секретариата. |
| In relation to any provisional measures the request from the court would need to be a formal request if it is to be acted upon by States. | Просьба суда в отношении любых временных мер должна носить официальный характер, с тем чтобы соответствующие государства предприняли необходимые усилия. |
| For example, special political missions were procuring goods and services without the authority to perform such a function and without a formal local committee on contracts. | Например, специальные политические миссии закупали товары и услуги, не имея полномочий выполнять такую функцию и не создавая официальный местный комитет по контрактам. |
| Informal consultations have begun and it is hoped that the formal process will begin in the near future, on which we will be reporting in March 2003. | Начались неофициальные консультации и выражается надежда, что официальный процесс начнется в ближайшем будущем, о чем мы сообщим в марте 2003 года. |
| The current twelfth session of the Committee provides the last opportunity for the Committee itself to make a formal input into this process. | На текущей двенадцатой сессии у Комитета есть последний шанс внести официальный вклад в этот процесс. |
| In order to strengthen performance and accountability, the 360-degree feedback programme was designed to give staff a formal mechanism to channel upward feedback to their supervisors. | В целях повышения качества работы и укрепления подотчетности была разработана универсальная программа обеспечения обратной связи, которая дает сотрудникам официальный механизм доведения своего мнения до сведения руководителей. |
| The Group attached great importance to the related functions and would appreciate a formal report on the steps taken by the Secretariat to identify four posts for redeployment. | Группа придает большое значение этим должностям и хотела бы получить официальный доклад о мерах, принятых Секретариатом, для определения четырех должностей для последующего перераспределения. |
| The official language is Dutch, although on various formal occasions the native language is being used more and more frequently. | Официальный язык - голландский, хотя для различных официальных целей все шире используется коренной язык. |
| Considering the shortage of staff experienced by most of these investigation sections, it is unlikely that a formal memorandum of understanding will be established. | Учитывая нехватку опытного персонала в большинстве таких занимающихся расследованиями секций, представляется маловероятным, что будет подготовлен официальный меморандум о взаимопонимании. |
| As international forums develop more formal processes for public input, they tend to pay attention to the timing of the public participation. | Поскольку международные форумы разрабатывают более официальный процесс осуществления вклада общественности, они все чаще уделяют внимание срокам участия общественности. |
| This option would necessitate the establishment of a formal segment of the informal meeting of the Commission, possibly in the form of a resumed annual session. | Для осуществления этого варианта потребуется ввести официальный отрезок неофициального совещания Комиссии, возможно, в виде возобновленной ежегодной сессии. |
| While some called for stronger structures for working groups and the plenary, others were of the opinion that the structure was too formal. | Некоторые предложили укрепить структуры рабочих групп и пленарных заседаний, в то время как другие полагали, что структура носила слишком официальный характер. |
| This is a functional clustering, respecting the formal setting of each separate meeting, including the status of Party or observer. | Это представляет собой функциональное упорядочение, при котором соблюдается официальный график каждого конкретного совещания, в том числе статус стороны или наблюдателя. |
| A formal coordinating structure could be established, but only if this would provide added benefit (and not added bureaucracy and administration). | Можно создать официальный механизм по координации, однако лишь в том случае, если это даст дополнительные выгоды (и не приведет к росту бюрократизации и администрирования). |
| In this regard, Indonesia has lodged a formal and strong protest against UNTAET for shooting into its territory, which resulted in a fatal casualty. | В этом отношении Индонезия заявила решительный официальный протест в связи с тем, что ВАООНВТ был открыт огонь по ее территории, что привело к гибели человека. |
| As its formal preparatory process will start shortly, it is imperative that the full potential of this event be fully utilized from the very beginning. | Поскольку в ближайшее время должен начаться официальный подготовительный процесс, с самого начала необходимо в полной мере использовать возможности, предоставляемые проведением этого мероприятия. |
| We will come back to you with a formal paper on the Forum, taking into consideration the comments you have made. | Мы вернемся к этому вопросу и представим вам официальный документ о Форуме, в котором будут учтены высказанные вами замечания. |
| A formal advisory body has been established to provide overall guidance and to ensure systematic utilisation of expertise available through UNITAR's IOMC partner organisations. | Был создан официальный консультативный орган для обеспечения общего руководства и систематического использования опыта организаций - партнеров ЮНИТАР по МПБОХВ. |