Big clunky silver and gold sequins, like you wouldn't wear to one of those seventies nostalgia proms, much less a formal party at a palace. |
С большими неуклюжими серебряными и золотыми блёстками, которые и на вечер ностальгии по 70м стыдно надеть, не то что на официальный приём во дворце. |
In many developing countries where formal financial sectors are not fully developed, the cash-based economy is the most common and credible financial system and to regulate it by any means is not an easy task. |
Во многих развивающихся странах, где официальный финансовый сектор не развит в достаточной степени, наличные расчеты преобладают в финансовой системе, и регулировать их весьма сложно. |
It concluded that, at the current stage, there was no need to amend the Scientific and Technical Guidelines or to make any formal commentary or addendum to it. |
Она пришла к выводу о том, что на нынешнем этапе нет необходимости вносить изменения в Научно-техническое руководство или принимать какой-либо официальный комментарий или добавление к нему. |
Since the adoption by the General Assembly of the follow-up system, no formal mechanism has yet been put in place with regard to specific requirements, such as expeditious implementation of approved/accepted recommendations and full and timely reporting. |
С момента одобрения Генеральной Ассамблеей системы контроля за исполнением решений еще не был создан официальный механизм в отношении таких конкретных требований, как безотлагательное осуществление утвержденных/принятых рекомендаций и своевременное представление полной отчетности. |
One of the defendants, Mr. Thuc, lodged a formal complaint about the alleged lack of impartiality and independence of the presiding panel during trial. |
Один из обвиняемых - г-н Тхук - представил официальный протест против того, что не были обеспечены беспристрастность и нейтральность этой судейской коллегии. |
Accordingly, the peoples and civilizations across national boundaries must link themselves in a tighter nexus or bond, with or without the mediating formal state apparatuses, and name and shame those Governments that ought to be named and shamed. |
Поэтому народы и цивилизации должны, невзирая на национальные границы, налаживать более тесные связи или узы, даже если официальный государственный аппарат им в этом не помогает, а также поименно перечислять и стыдить те правительства, которые этого заслуживают. |
In December 2003, Maki and Associates was selected as the design architect for UNDC-5, and a formal contract was signed in April 2004. |
В декабре 2003 года японская фирма «Маки энд Ассошиэйтс» была выбрана в качестве архитектора проекта UNDC-5, и в апреле 2004 года был подписан официальный контракт. |
The first and formal answer is that China inherited historical territorial claims, including a map from the Nationalist period that sketches a "nine-dotted line" encompassing virtually the entire South China Sea. |
Первый и официальный ответ был, что Китай унаследовал исторические территориальные права, включая карту эпохи национализма, на которой нанесена «линия девяти пунктиров», охватывающая практически все Южно-Китайское море. |
Pressure was successful, and by the mid-1930s more Welsh-language programming was broadcast, with the formal establishment of a Welsh regional broadcasting channel by 1937. |
Кампания оказалась успешной, и с середине 1930-х годов в эфир стали выходить передачи на валлийском, а в 1937 году был учреждён официальный радиоканал на валлийском. |
However, there is no formal system of advise/guidance for the secretariat in the field of market information as there is for forest resource assessment or for outlook studies. |
Вместе с тем официальный механизм, в рамках которого секретариат получал бы консультации/рекомендации в области информации о рынках, по типу того, что существует применительно к оценке лесных ресурсов и перспективным исследованиям, отсутствует. |
(c) There should have been formal controls to link payments for out-of-scope work more closely to specific items. |
с) необходимо было обеспечить официальный контроль для более тесной увязки выплат за непредусмотренные положениями контракта виды работ с конкретными видами оборудования и услуг. |
Those most involved from civil society and Member States are comfortable with this trend, agreeing that it has helped the Security Council with its tasks and that it would be inappropriate to call for formal consultative status. |
Те представители гражданского общества и государств-членов, которые наиболее активно участвуют в этой деятельности, вполне позитивно воспринимают такую тенденцию, соглашаясь с тем, что она помогает Совету Безопасности справиться с его задачами и что было бы нецелесообразно стремиться получить официальный консультативный статус. |
(b) There was also no formal arrangement for the off-site back-ups as prescribed by the back-up policy and therefore no back-up tapes were kept off-site. |
Ь) кроме того, отсутствует официальный механизм внеофисного хранения резервных копий, как это предписано политикой резервного копирования, и поэтому хранение лент-дубликатов вне офиса не производится. |
It regretted, however, that Saint Lucia was not in a position to move towards a formal moratorium on the use of the death penalty or its abolition. |
Однако она выразила сожаление по поводу того, что Сент-Люсия не может сделать еще один шаг вперед и ввести официальный мораторий на смертную казнь или принять решение об ее отмене. |
Moreover, when more than one institution contributes to the compilation of the accounts, the national statistical office is often the leading agency and there always exists a formal coordination/cooperation mechanism among the institutions. |
Кроме того, в тех случаях, когда компиляцией счетов занимается более одного учреждения, координатором нередко выступает национальное статистическое учреждение, и всегда существует официальный механизм координации/сотрудничества между учреждениями. |
It was suggested that a formal mechanism be established to enable like-minded peers to learn from each other by holding regular meetings to exchange experiences and share knowledge in areas of common interest, such as asset recovery, international cooperation and the review of compliance with the Convention. |
В связи с этим было предложено создать официальный механизм, в рамках которого коллеги из разных ведомств смогут учиться друг у друга и проводить регулярные совещания для обмена опытом и знаниями по интересующим их вопросам, таким как возвращение активов, международное сотрудничество и обзор осуществления Конвенции. |
The Board notes the current response to the post-implementation problems in peacekeeping missions and considers its previous recommendation that the Administration establish a formal approach to managing and continuously improving business processes to be of even more relevance in the short term. |
Комиссия отмечает принимаемые в настоящее время меры по решению проблем, возникших после внедрения системы в операциях по поддержанию мира, и считает, что вынесенная ею ранее в адрес администрации рекомендация разработать официальный подход к регулированию и постоянному совершенствованию рабочих процессов становится в краткосрочной перспективе еще более актуальной. |
Whereas some States become parties before they implement all the necessary changes in domestic law and administration, others postpone the formal act of accession or ratification until all enabling domestic measures are in place. |
В то время как одни государства становятся сторонами конвенций до того, как они вносят все необходимые изменения в национальные законодательства и административную систему, другие государства откладывают официальный акт присоединения или ратификации до тех пор, пока не будут приняты все соответствующие меры на национальном уровне. |
The WMO Permanent Representative, usually the head of the meteorological service, would need to make a formal request to the WMO Secretary-General. |
Президент Комиссии ВМО по наукам об атмосфере г-н Элиассен разъяснил процедуру получения станцией статуса станции ГСА. Постоянный представитель ВМО должен направить официальный запрос на имя Генерального секретаря ВМО. |
In the opinion of OIOS, the absence of a formal contract exposed the Organization to significant risks of possible disputes and disagreements, with the resultant financial implications. |
УСВН обнаружило, что Миссия с мая 2005 года получала пайки от поставщика на основе письма о предоставлении предложенного контракта стоимостью 201 млн. долл. США, хотя на момент завершения ревизии в декабре 2005 года официальный контракт так и не был подписан. |
It also cuts across educational sectors (formal or school-based, non-formal or enterprise-based, and informal or traditional apprenticeship). |
Оно также является сквозным по отношению к секторам образования (образованию, имеющему официальный статус или получаемому в учебных заведениях, образованию, не обладающему официальным статусом и получаемому на предприятиях, и неформальному образованию или традиционному ученичеству). |
A formal mission survey for 2005/06 was not undertaken due to resources being redirected to the preparation of "Peace operations 2010" |
Официальный обзор деятельности миссий в 2005/06 году не проводился в связи с тем, что ресурсы, выделенные на эти цели, были перенацелены на подготовку программы «Операции в пользу мира - 2010 год» |
A formal letter of reprimand was issued and placed in the staff member's official status file; |
Сотруднику был объявлен официальный выговор с занесением в личное дело; |
As a matter of fact a lot of candidates fail their exams despite their very good knowledge of Spanish. Due to the stressful situation or being confronted with unexpected formal requirements of the DELE exam (to fill in forms, understand instructions etc. |
("IEMA") - аккредитованный центр Института Сервантес и официальный центр подготовки к экзамену DELE, имеет возможность и опыт ознакомить учеников с его содержанием. |
UNOSAT holds the formal status of Participating Organization with the Global Earth Observation System of Systems and participates in the Earth Observation Ministerial Summits (three have been convened thus far). |
ЮНОСАТ имеет официальный статус участвующей организации в рамках ГЕОСС и участвует в саммитах на уровне министров по наблюдению Земли (до настоящего времени было организовано три такие встречи). |